The "Flatulent Elm of West Ruislip" Release.
* Actions and package states are now logged by default in the
/var/log/dpkg.log file. This file is rotated monthly and can be
disabled by commenting the line in /etc/dpkg/dpkg.cfg.
* User decisions about conffiles are now logged.
* dpkg-source no longer complains about Enhances field. Closes: #159642,
#159745, #159746.
* preinst no longer relies on procps being installed. Closes: #311808.
* Architecture Support:
- Change DEB_*_GNU_CPU from i386 to i486, to reflect reality.
DEB_*_ARCH_CPU remains at i386, you should be checking against that.
Closes: #310394.
- Fixed order ostable is read to prevent Linux becoming the Hurd.
Closes: #309603.
* Updated Manpage Translations (Christian Perrier):
- Syntax error corrected in Swedish man page for dpkg-deb.
Closes: #300980.
- Syntax error corrected in Spanish man page for dpkg-scanpackages.
Closes: #300981
-- Scott James Remnant <scott@netsplit.com> Mon, 6 Jun 2005 05:34:21 +0100
+2005-06-06 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>
+
+ * configure.ac: Release 1.13.5.
+
+2005-06-06 Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>
+
+ * man/fr/*: All french man pages updated
+
+2005-06-06 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+
+ * man/pt_BR/update-alternatives.8: Syntax error corrected.
+
+2005-06-06 Kevin Ryde <user42@zip.com.au>
+
+ * man/sv/dpkg-deb.1: Syntax error corrected.
+ * man/es/dpkg-scanpackages.1: Syntax error corrected.
+
+2005-06-06 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>
+
+ * src/configure.c (promptconfaction): Record user's decision about
+ a conffile in the log file as either "install" or "keep".
+ * man/C/dpkg.1: Document the conffile output that'll appear in the
+ log file.
+
+ * debian/dpkg.cfg: Create a log-file by default.
+ * debian/dpkg.logrotate: Include a logrotate file for the log.
+ * debian/dpkg.install: Install the debian/dpkg.logrotate file as
+ /etc/logrotate.d/dpkg
+ * Makefile.am (EXTRA_DIST): Ship the debian/dpkg.logrotate file.
+ * debian/dpkg.preinst (create_logfile): Create a log file with
+ the default permissions.
+ * debian/dpkg.postrm (remove_logfile): Remove log files when dpkg
+ is purged (not that it will happen, but it pays to be compliant).
+
+ * debian/dpkg.preinst (confirm_dselect_split): Only check process
+ list for dselect if ps is installed; this should be the case during
+ upgrades anyway.
+
+ * debian/dpkg.prerm (undivert_md5sum): Remove md5sum diversion
+ when the package is removed or downgraded to a version where
+ we supplied our own md5sum.
+ * debian/dpkg.postinst (divert_md5sum): Divert md5sum as long as
+ there isn't one, don't explicitly check for the textutils file
+ being there as it may be installed afterwards.
+
+2005-05-26 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>
+
+ * debian/control (Maintainer): I'm going to officially take blame for
+ this package Ian-style, we'll keep bugs going to the list using the
+ PTS instead.
+
+2005-05-25 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>
+
+ * scripts/dpkg-source.pl: Recognise Enhances in the package's
+ section of control files.
+
+2005-05-23 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>
+
+ * cputable: Change GNU name of the i386 CPU to i486, to reflect
+ reality.
+ * debian/archtable: Update first field of i386 and hurd-i386 to
+ use i486 as the CPU name.
+
+2005-04-03 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>
+
+ * scripts/dpkg-architecture.pl (gnu_to_debian): Check cputable
+ and ostable in file order.
+ * ostable: Place hurd at the bottom so it's checked last.
+
2005-03-29 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>
+ * configure.ac: Bump version to 1.13.5~.
+
* configure.ac: Release 1.13.4.
2005-03-28 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>
debian/dpkg.postrm \
debian/dpkg.preinst \
debian/dpkg.prerm \
+ debian/dpkg.logrotate \
debian/dselect.cfg \
debian/dselect.install \
debian/pseudo-tags \
debian/dpkg.postrm \
debian/dpkg.preinst \
debian/dpkg.prerm \
+ debian/dpkg.logrotate \
debian/dselect.cfg \
debian/dselect.install \
debian/pseudo-tags \
#! /bin/sh
# Attempt to guess a canonical system name.
# Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999,
-# 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-timestamp='2004-03-12'
+timestamp='2004-11-12'
# This file is free software; you can redistribute it and/or modify it
# under the terms of the GNU General Public License as published by
GNU config.guess ($timestamp)
Originally written by Per Bothner.
-Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001
+Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004
Free Software Foundation, Inc.
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
amiga:OpenBSD:*:*)
echo m68k-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE}
exit 0 ;;
- arc:OpenBSD:*:*)
- echo mipsel-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE}
- exit 0 ;;
cats:OpenBSD:*:*)
echo arm-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE}
exit 0 ;;
hp300:OpenBSD:*:*)
echo m68k-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE}
exit 0 ;;
+ luna88k:OpenBSD:*:*)
+ echo m88k-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE}
+ exit 0 ;;
mac68k:OpenBSD:*:*)
echo m68k-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE}
exit 0 ;;
mvmeppc:OpenBSD:*:*)
echo powerpc-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE}
exit 0 ;;
- pegasos:OpenBSD:*:*)
- echo powerpc-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE}
- exit 0 ;;
- pmax:OpenBSD:*:*)
- echo mipsel-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE}
- exit 0 ;;
sgi:OpenBSD:*:*)
- echo mipseb-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE}
+ echo mips64-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE}
exit 0 ;;
sun3:OpenBSD:*:*)
echo m68k-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE}
exit 0 ;;
- wgrisc:OpenBSD:*:*)
- echo mipsel-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE}
- exit 0 ;;
*:OpenBSD:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE}
exit 0 ;;
# 1.2 uses "1.2" for uname -r.
echo ${UNAME_MACHINE}-dec-osf`echo ${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/^[PVTX]//' | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'`
exit 0 ;;
- Alpha*:OpenVMS:*:*)
- echo alpha-hp-vms
- exit 0 ;;
Alpha\ *:Windows_NT*:*)
# How do we know it's Interix rather than the generic POSIX subsystem?
# Should we change UNAME_MACHINE based on the output of uname instead
*:OS/390:*:*)
echo i370-ibm-openedition
exit 0 ;;
+ *:z/VM:*:*)
+ echo s390-ibm-zvmoe
+ exit 0 ;;
*:OS400:*:*)
echo powerpc-ibm-os400
exit 0 ;;
DRS?6000:unix:4.0:6*)
echo sparc-icl-nx6
exit 0 ;;
- DRS?6000:UNIX_SV:4.2*:7*)
+ DRS?6000:UNIX_SV:4.2*:7* | DRS?6000:isis:4.2*:7*)
case `/usr/bin/uname -p` in
sparc) echo sparc-icl-nx7 && exit 0 ;;
esac ;;
echo sv1-cray-unicos${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/'
exit 0 ;;
*:UNICOS/mp:*:*)
- echo nv1-cray-unicosmp${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/'
+ echo craynv-cray-unicosmp${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/'
exit 0 ;;
F30[01]:UNIX_System_V:*:* | F700:UNIX_System_V:*:*)
FUJITSU_PROC=`uname -m | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'`
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-bsdi${UNAME_RELEASE}
exit 0 ;;
*:FreeBSD:*:*)
- # Determine whether the default compiler uses glibc.
- eval $set_cc_for_build
- sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c
- #include <features.h>
- #if __GLIBC__ >= 2
- LIBC=gnu
- #else
- LIBC=
- #endif
-EOF
- eval `$CC_FOR_BUILD -E $dummy.c 2>/dev/null | grep ^LIBC=`
- # GNU/KFreeBSD systems have a "k" prefix to indicate we are using
- # FreeBSD's kernel, but not the complete OS.
- case ${LIBC} in gnu) kernel_only='k' ;; esac
- echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-${kernel_only}freebsd`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'`${LIBC:+-$LIBC}
+ echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-freebsd`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'`
exit 0 ;;
i*:CYGWIN*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-cygwin
cris:Linux:*:*)
echo cris-axis-linux-gnu
exit 0 ;;
+ crisv32:Linux:*:*)
+ echo crisv32-axis-linux-gnu
+ exit 0 ;;
+ frv:Linux:*:*)
+ echo frv-unknown-linux-gnu
+ exit 0 ;;
ia64:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit 0 ;;
M680?0:D-NIX:5.3:*)
echo m68k-diab-dnix
exit 0 ;;
- M68*:*:R3V[567]*:*)
+ M68*:*:R3V[5678]*:*)
test -r /sysV68 && echo 'm68k-motorola-sysv' && exit 0 ;;
- 3[345]??:*:4.0:3.0 | 3[34]??A:*:4.0:3.0 | 3[34]??,*:*:4.0:3.0 | 3[34]??/*:*:4.0:3.0 | 4400:*:4.0:3.0 | 4850:*:4.0:3.0 | SKA40:*:4.0:3.0 | SDS2:*:4.0:3.0 | SHG2:*:4.0:3.0)
+ 3[345]??:*:4.0:3.0 | 3[34]??A:*:4.0:3.0 | 3[34]??,*:*:4.0:3.0 | 3[34]??/*:*:4.0:3.0 | 4400:*:4.0:3.0 | 4850:*:4.0:3.0 | SKA40:*:4.0:3.0 | SDS2:*:4.0:3.0 | SHG2:*:4.0:3.0 | S7501*:*:4.0:3.0)
OS_REL=''
test -r /etc/.relid \
&& OS_REL=.`sed -n 's/[^ ]* [^ ]* \([0-9][0-9]\).*/\1/p' < /etc/.relid`
echo ${UNAME_MACHINE}-apple-rhapsody${UNAME_RELEASE}
exit 0 ;;
*:Darwin:*:*)
- case `uname -p` in
+ UNAME_PROCESSOR=`uname -p` || UNAME_PROCESSOR=unknown
+ case $UNAME_PROCESSOR in
*86) UNAME_PROCESSOR=i686 ;;
- powerpc) UNAME_PROCESSOR=powerpc ;;
+ unknown) UNAME_PROCESSOR=powerpc ;;
esac
echo ${UNAME_PROCESSOR}-apple-darwin${UNAME_RELEASE}
exit 0 ;;
*:DragonFly:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-dragonfly`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'`
exit 0 ;;
+ *:*VMS:*:*)
+ UNAME_MACHINE=`(uname -p) 2>/dev/null`
+ case "${UNAME_MACHINE}" in
+ A*) echo alpha-dec-vms && exit 0 ;;
+ I*) echo ia64-dec-vms && exit 0 ;;
+ V*) echo vax-dec-vms && exit 0 ;;
+ esac ;;
+ *:XENIX:*:SysV)
+ echo i386-pc-xenix
+ exit 0 ;;
esac
#echo '(No uname command or uname output not recognized.)' 1>&2
#! /bin/sh
# Configuration validation subroutine script.
# Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999,
-# 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-timestamp='2004-03-12'
+timestamp='2004-11-30'
# This file is (in principle) common to ALL GNU software.
# The presence of a machine in this file suggests that SOME GNU software
version="\
GNU config.sub ($timestamp)
-Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001
+Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004
Free Software Foundation, Inc.
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
-convergent* | -ncr* | -news | -32* | -3600* | -3100* | -hitachi* |\
-c[123]* | -convex* | -sun | -crds | -omron* | -dg | -ultra | -tti* | \
-harris | -dolphin | -highlevel | -gould | -cbm | -ns | -masscomp | \
- -apple | -axis)
+ -apple | -axis | -knuth | -cray)
os=
basic_machine=$1
;;
| tahoe | thumb | tic4x | tic80 | tron \
| v850 | v850e \
| we32k \
- | x86 | xscale | xstormy16 | xtensa \
+ | x86 | xscale | xscalee[bl] | xstormy16 | xtensa \
| z8k)
basic_machine=$basic_machine-unknown
;;
| avr-* \
| bs2000-* \
| c[123]* | c30-* | [cjt]90-* | c4x-* | c54x-* | c55x-* | c6x-* \
- | clipper-* | cydra-* \
+ | clipper-* | craynv-* | cydra-* \
| d10v-* | d30v-* | dlx-* \
| elxsi-* \
| f30[01]-* | f700-* | fr30-* | frv-* | fx80-* \
| mipsisa64sb1-* | mipsisa64sb1el-* \
| mipsisa64sr71k-* | mipsisa64sr71kel-* \
| mipstx39-* | mipstx39el-* \
+ | mmix-* \
| msp430-* \
- | none-* | np1-* | nv1-* | ns16k-* | ns32k-* \
+ | none-* | np1-* | ns16k-* | ns32k-* \
| orion-* \
| pdp10-* | pdp11-* | pj-* | pjl-* | pn-* | power-* \
| powerpc-* | powerpc64-* | powerpc64le-* | powerpcle-* | ppcbe-* \
| tron-* \
| v850-* | v850e-* | vax-* \
| we32k-* \
- | x86-* | x86_64-* | xps100-* | xscale-* | xstormy16-* \
- | xtensa-* \
+ | x86-* | x86_64-* | xps100-* | xscale-* | xscalee[bl]-* \
+ | xstormy16-* | xtensa-* \
| ymp-* \
| z8k-*)
;;
basic_machine=j90-cray
os=-unicos
;;
+ craynv)
+ basic_machine=craynv-cray
+ os=-unicosmp
+ ;;
cr16c)
basic_machine=cr16c-unknown
os=-elf
crds | unos)
basic_machine=m68k-crds
;;
+ crisv32 | crisv32-* | etraxfs*)
+ basic_machine=crisv32-axis
+ ;;
cris | cris-* | etrax*)
basic_machine=cris-axis
;;
basic_machine=m88k-motorola
os=-sysv3
;;
+ djgpp)
+ basic_machine=i586-pc
+ os=-msdosdjgpp
+ ;;
dpx20 | dpx20-*)
basic_machine=rs6000-bull
os=-bosx
mips3*)
basic_machine=`echo $basic_machine | sed -e 's/mips3/mips64/'`-unknown
;;
- mmix*)
- basic_machine=mmix-knuth
- os=-mmixware
- ;;
monitor)
basic_machine=m68k-rom68k
os=-coff
np1)
basic_machine=np1-gould
;;
- nv1)
- basic_machine=nv1-cray
- os=-unicosmp
- ;;
nsr-tandem)
basic_machine=nsr-tandem
;;
basic_machine=hppa1.1-winbond
os=-proelf
;;
+ xbox)
+ basic_machine=i686-pc
+ os=-mingw32
+ ;;
xps | xps100)
basic_machine=xps100-honeywell
;;
romp)
basic_machine=romp-ibm
;;
+ mmix)
+ basic_machine=mmix-knuth
+ ;;
rs6000)
basic_machine=rs6000-ibm
;;
-kaos*)
os=-kaos
;;
+ -zvmoe)
+ os=-zvmoe
+ ;;
-none)
;;
*)
*-ibm)
os=-aix
;;
+ *-knuth)
+ os=-mmixware
+ ;;
*-wec)
os=-proelf
;;
#! /bin/sh
# Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
-# Generated by GNU Autoconf 2.59 for dpkg 1.13.4.
+# Generated by GNU Autoconf 2.59 for dpkg 1.13.5.
#
# Report bugs to <debian-dpkg@lists.debian.org>.
#
# Identity of this package.
PACKAGE_NAME='dpkg'
PACKAGE_TARNAME='dpkg'
-PACKAGE_VERSION='1.13.4'
-PACKAGE_STRING='dpkg 1.13.4'
+PACKAGE_VERSION='1.13.5'
+PACKAGE_STRING='dpkg 1.13.5'
PACKAGE_BUGREPORT='debian-dpkg@lists.debian.org'
ac_unique_file="lib/dpkg.h"
# Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
# This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
cat <<_ACEOF
-\`configure' configures dpkg 1.13.4 to adapt to many kinds of systems.
+\`configure' configures dpkg 1.13.5 to adapt to many kinds of systems.
Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
if test -n "$ac_init_help"; then
case $ac_init_help in
- short | recursive ) echo "Configuration of dpkg 1.13.4:";;
+ short | recursive ) echo "Configuration of dpkg 1.13.5:";;
esac
cat <<\_ACEOF
test -n "$ac_init_help" && exit 0
if $ac_init_version; then
cat <<\_ACEOF
-dpkg configure 1.13.4
+dpkg configure 1.13.5
generated by GNU Autoconf 2.59
Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
This file contains any messages produced by compilers while
running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
-It was created by dpkg $as_me 1.13.4, which was
+It was created by dpkg $as_me 1.13.5, which was
generated by GNU Autoconf 2.59. Invocation command line was
$ $0 $@
# Define the identity of the package.
PACKAGE='dpkg'
- VERSION='1.13.4'
+ VERSION='1.13.5'
cat >>confdefs.h <<_ACEOF
} >&5
cat >&5 <<_CSEOF
-This file was extended by dpkg $as_me 1.13.4, which was
+This file was extended by dpkg $as_me 1.13.5, which was
generated by GNU Autoconf 2.59. Invocation command line was
CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES
cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF
ac_cs_version="\\
-dpkg config.status 1.13.4
+dpkg config.status 1.13.5
configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.59,
with options \\"`echo "$ac_configure_args" | sed 's/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`\\"
# Process this file with autoconf to produce a configure script.
AC_PREREQ(2.59)
-AC_INIT([dpkg], [1.13.4], [debian-dpkg@lists.debian.org])
+AC_INIT([dpkg], [1.13.5], [debian-dpkg@lists.debian.org])
AC_CONFIG_SRCDIR([lib/dpkg.h])
AC_CONFIG_MACRO_DIR([m4])
# CPU part of the output of the GNU config.guess script.
#
# <Debian name> <GNU name> <config.guess regex>
-i386 i386 (i[3456]86|pentium)
+i386 i486 (i[3456]86|pentium)
ia64 ia64 ia64
alpha alpha alpha.*
amd64 x86_64 x86_64
# by ‘dpkg --print-architecture’.
#
# <ignore> <Debian name>
-i386-linux-gnu i386
+i486-linux-gnu i386
ia64-linux-gnu ia64
alpha-linux-gnu alpha
arm-linux-gnu arm
s390-linux-gnu s390
sh-linux-gnu sh
sparc-linux-gnu sparc
-i386-gnu hurd-i386
+i486-gnu hurd-i386
+dpkg (1.13.5) experimental; urgency=low
+
+ The "Flatulent Elm of West Ruislip" Release.
+
+ * Actions and package states are now logged by default in the
+ /var/log/dpkg.log file. This file is rotated monthly and can be
+ disabled by commenting the line in /etc/dpkg/dpkg.cfg.
+ * User decisions about conffiles are now logged.
+ * dpkg-source no longer complains about Enhances field. Closes: #159642,
+ #159745, #159746.
+ * preinst no longer relies on procps being installed. Closes: #311808.
+
+ * Architecture Support:
+ - Change DEB_*_GNU_CPU from i386 to i486, to reflect reality.
+ DEB_*_ARCH_CPU remains at i386, you should be checking against that.
+ Closes: #310394.
+ - Fixed order ostable is read to prevent Linux becoming the Hurd.
+ Closes: #309603.
+ * Updated Manpage Translations (Christian Perrier):
+ - Syntax error corrected in Swedish man page for dpkg-deb.
+ Closes: #300980.
+ - Syntax error corrected in Spanish man page for dpkg-scanpackages.
+ Closes: #300981
+
+ -- Scott James Remnant <scott@netsplit.com> Mon, 6 Jun 2005 05:34:21 +0100
+
dpkg (1.13.4) experimental; urgency=low
- The "Or the Wabbit gets it" Release
+ The "Or the Wabbit gets it" Release.
* Add -L option to dpkg-architecture to list architecture strings
we can accept.
* Remove SGML and POD documentation formats due to both licensing and
sanity issues. Closes: #285806.
* The dpkg-doc and dpkg-static packages are no more.
- * dpkg.cfg cleaned up to remove non-useful examples. Closes: #169618.
+ * dpkg.cfg cleaned up to remove non-useful examples.
+ Closes: #169618, #305192.
-- Scott James Remnant <scott@netsplit.com> Fri, 14 Jan 2005 19:28:00 +0000
+dpkg (1.10.28) unstable; urgency=low
+
+ The "Awh, yeah? Ripper!" Release.
+
+ * New Translations (Christian Perrier):
+ - Romanian (Eddy Petrisor). Closes: #309714.
+ - Tagalog (Eric Pareja). Closes: #296407.
+ * Updated Translations (Christian Perrier):
+ - French (Christian Perrier).
+ - Greek (Konstantinos Margaritis). Closes: #295922
+ - Indonesian (Arief S Fitrianto). Closes: #296733
+ * Updated Manpage Translations (Christian Perrier):
+ - French (Philippe Batailler).
+ - Syntax error corrected in Brazilian Portuguese man page for
+ update-alternatives. Closes: #300646
+
+ -- Scott James Remnant <scott@netsplit.com> Thu, 26 May 2005 18:18:10 +0100
+
dpkg (1.10.27) unstable; urgency=low
The "Grab your gun and bring in the cat" Release.
Source: dpkg
Section: base
Priority: required
-Maintainer: Dpkg Development <debian-dpkg@lists.debian.org>
-Uploaders: Scott James Remnant <scott@netsplit.com>
+Maintainer: Scott James Remnant <scott@netsplit.com>
Origin: debian
Bugs: debbugs://bugs.debian.org
Standards-Version: 3.6.1.0
#
# Log status changes and actions to a file.
-#log /var/log/dpkg.log
+log /var/log/dpkg.log
../dpkg.cfg etc/dpkg
+../dpkg.logrotate etc/logrotate.d/dpkg
../archtable usr/share/dpkg
etc/alternatives
--- /dev/null
+/var/log/dpkg.log {
+ monthly
+ rotate 12
+ compress
+ delaycompress
+ missingok
+ notifempty
+ create 640 root adm
+}
# Divert textutils/coreutils md5sum now that we no longer provide it
divert_md5sum() {
- if [ -f /usr/bin/md5sum.textutils ] && [ ! -f /usr/bin/md5sum ]; then
+ if [ ! -f /usr/bin/md5sum ]; then
dpkg-divert --divert /usr/bin/md5sum --rename /usr/bin/md5sum.textutils
fi
- if [ -f /usr/share/man/man1/md5sum.textutils.1.gz ] \
- && [ ! -f /usr/share/man/man1/md5sum.1.gz ]; then
+ if [ ! -f /usr/share/man/man1/md5sum.1.gz ]; then
dpkg-divert --divert /usr/share/man/man1/md5sum.1.gz --rename \
/usr/share/man/man1/md5sum.textutils.1.gz
fi
# <new-postrm> abort-upgrade <old-version>
+# Remove log file when dpkg is purged
+remove_logfile() {
+ rm -f /var/log/dpkg.log /var/log/dpkg.log.* 2>/dev/null
+}
+
+
case "$1" in
remove)
;;
purge)
+ remove_logfile
;;
upgrade|failed-upgrade|disappear|abort-install|abort-upgrade)
# Confirm that dselect got split into it's own package
confirm_dselect_split() {
- ps -C dselect >/dev/null || return
+ if [ -x /bin/ps ]; then
+ ps -C dselect >/dev/null || return
+ fi
if ! grep "^Package: *dselect$" /var/lib/dpkg/status >/dev/null; then
echo -n "
}
+# Create log file and set default permissions
+create_logfile() {
+ touch /var/log/dpkg.log
+ chmod 640 /var/log/dpkg.log
+ chown root:adm /var/log/dpkg.log
+}
+
+
case "$1" in
install)
+ create_logfile
;;
upgrade)
confirm_dselect_split
;;
esac
+
+ create_logfile
;;
abort-upgrade)
# <prerm> remove in-favour <new-package> <version>
+# Remove the md5sum diversion on removal or downgrade
+undivert_md5sum() {
+ dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/md5sum
+ dpkg-divert --rename --remove /usr/share/man/man1/md5sum.1.gz
+}
+
+
case "$1" in
remove|upgrade)
+ case "$2" in
+ 0.* | 1.[0123456789].* | 1.10 | 1.10.* | 1.13.[01234] | '')
+ undivert_md5sum
+ ;;
+ esac
;;
failed-upgrade|deconfigure)
-/* A Bison parser, made by GNU Bison 1.875a. */
+/* A Bison parser, made by GNU Bison 1.875d. */
/* Skeleton parser for Yacc-like parsing with Bison,
- Copyright (C) 1984, 1989, 1990, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+ Copyright (C) 1984, 1989, 1990, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
#if ! defined (yyoverflow) || YYERROR_VERBOSE
+# ifndef YYFREE
+# define YYFREE free
+# endif
+# ifndef YYMALLOC
+# define YYMALLOC malloc
+# endif
+
/* The parser invokes alloca or malloc; define the necessary symbols. */
-# if YYSTACK_USE_ALLOCA
-# define YYSTACK_ALLOC alloca
+# ifdef YYSTACK_USE_ALLOCA
+# if YYSTACK_USE_ALLOCA
+# define YYSTACK_ALLOC alloca
+# endif
# else
-# ifndef YYSTACK_USE_ALLOCA
-# if defined (alloca) || defined (_ALLOCA_H)
-# define YYSTACK_ALLOC alloca
-# else
-# ifdef __GNUC__
-# define YYSTACK_ALLOC __builtin_alloca
-# endif
+# if defined (alloca) || defined (_ALLOCA_H)
+# define YYSTACK_ALLOC alloca
+# else
+# ifdef __GNUC__
+# define YYSTACK_ALLOC __builtin_alloca
# endif
# endif
# endif
# include <stdlib.h> /* INFRINGES ON USER NAME SPACE */
# define YYSIZE_T size_t
# endif
-# define YYSTACK_ALLOC malloc
-# define YYSTACK_FREE free
+# define YYSTACK_ALLOC YYMALLOC
+# define YYSTACK_FREE YYFREE
# endif
#endif /* ! defined (yyoverflow) || YYERROR_VERBOSE */
#if (! defined (yyoverflow) \
&& (! defined (__cplusplus) \
- || (YYSTYPE_IS_TRIVIAL)))
+ || (defined (YYSTYPE_IS_TRIVIAL) && YYSTYPE_IS_TRIVIAL)))
/* A type that is properly aligned for any stack member. */
union yyalloc
{
- short yyss;
+ short int yyss;
YYSTYPE yyvs;
};
/* The size of an array large to enough to hold all stacks, each with
N elements. */
# define YYSTACK_BYTES(N) \
- ((N) * (sizeof (short) + sizeof (YYSTYPE)) \
+ ((N) * (sizeof (short int) + sizeof (YYSTYPE)) \
+ YYSTACK_GAP_MAXIMUM)
/* Copy COUNT objects from FROM to TO. The source and destination do
not overlap. */
# ifndef YYCOPY
-# if 1 < __GNUC__
+# if defined (__GNUC__) && 1 < __GNUC__
# define YYCOPY(To, From, Count) \
__builtin_memcpy (To, From, (Count) * sizeof (*(From)))
# else
#if defined (__STDC__) || defined (__cplusplus)
typedef signed char yysigned_char;
#else
- typedef short yysigned_char;
+ typedef short int yysigned_char;
#endif
/* YYFINAL -- State number of the termination state. */
First, the terminals, then, starting at YYNTOKENS, nonterminals. */
static const char *const yytname[] =
{
- "$end", "error", "$undefined", "'?'", "'|'", "'&'", "EQUOP2", "CMPOP2",
- "ADDOP2", "MULOP2", "'!'", "NUMBER", "':'", "'n'", "'('", "')'",
+ "$end", "error", "$undefined", "'?'", "'|'", "'&'", "EQUOP2", "CMPOP2",
+ "ADDOP2", "MULOP2", "'!'", "NUMBER", "':'", "'n'", "'('", "')'",
"$accept", "start", "exp", 0
};
#endif
# ifdef YYPRINT
/* YYTOKNUM[YYLEX-NUM] -- Internal token number corresponding to
token YYLEX-NUM. */
-static const unsigned short yytoknum[] =
+static const unsigned short int yytoknum[] =
{
0, 256, 257, 63, 124, 38, 258, 259, 260, 261,
33, 262, 58, 110, 40, 41
#define YYACCEPT goto yyacceptlab
#define YYABORT goto yyabortlab
-#define YYERROR goto yyerrlab1
+#define YYERROR goto yyerrorlab
/* Like YYERROR except do call yyerror. This remains here temporarily
are run). */
#ifndef YYLLOC_DEFAULT
-# define YYLLOC_DEFAULT(Current, Rhs, N) \
- Current.first_line = Rhs[1].first_line; \
- Current.first_column = Rhs[1].first_column; \
- Current.last_line = Rhs[N].last_line; \
- Current.last_column = Rhs[N].last_column;
+# define YYLLOC_DEFAULT(Current, Rhs, N) \
+ ((Current).first_line = (Rhs)[1].first_line, \
+ (Current).first_column = (Rhs)[1].first_column, \
+ (Current).last_line = (Rhs)[N].last_line, \
+ (Current).last_column = (Rhs)[N].last_column)
#endif
/* YYLEX -- calling `yylex' with the right arguments. */
/*------------------------------------------------------------------.
| yy_stack_print -- Print the state stack from its BOTTOM up to its |
-| TOP (cinluded). |
+| TOP (included). |
`------------------------------------------------------------------*/
#if defined (__STDC__) || defined (__cplusplus)
static void
-yy_stack_print (short *bottom, short *top)
+yy_stack_print (short int *bottom, short int *top)
#else
static void
yy_stack_print (bottom, top)
- short *bottom;
- short *top;
+ short int *bottom;
+ short int *top;
#endif
{
YYFPRINTF (stderr, "Stack now");
#endif
{
int yyi;
- unsigned int yylineno = yyrline[yyrule];
+ unsigned int yylno = yyrline[yyrule];
YYFPRINTF (stderr, "Reducing stack by rule %d (line %u), ",
- yyrule - 1, yylineno);
+ yyrule - 1, yylno);
/* Print the symbols being reduced, and their result. */
for (yyi = yyprhs[yyrule]; 0 <= yyrhs[yyi]; yyi++)
YYFPRINTF (stderr, "%s ", yytname [yyrhs[yyi]]);
SIZE_MAX < YYSTACK_BYTES (YYMAXDEPTH)
evaluated with infinite-precision integer arithmetic. */
-#if YYMAXDEPTH == 0
+#if defined (YYMAXDEPTH) && YYMAXDEPTH == 0
# undef YYMAXDEPTH
#endif
to reallocate them elsewhere. */
/* The state stack. */
- short yyssa[YYINITDEPTH];
- short *yyss = yyssa;
- register short *yyssp;
+ short int yyssa[YYINITDEPTH];
+ short int *yyss = yyssa;
+ register short int *yyssp;
/* The semantic value stack. */
YYSTYPE yyvsa[YYINITDEPTH];
yyssp = yyss;
yyvsp = yyvs;
+
goto yysetstate;
/*------------------------------------------------------------.
these so that the &'s don't force the real ones into
memory. */
YYSTYPE *yyvs1 = yyvs;
- short *yyss1 = yyss;
+ short int *yyss1 = yyss;
/* Each stack pointer address is followed by the size of the
yystacksize = YYMAXDEPTH;
{
- short *yyss1 = yyss;
+ short int *yyss1 = yyss;
union yyalloc *yyptr =
(union yyalloc *) YYSTACK_ALLOC (YYSTACK_BYTES (yystacksize));
if (! yyptr)
}
-/* Line 999 of yacc.c. */
-#line 1212 "plural.c"
+/* Line 1010 of yacc.c. */
+#line 1220 "plural.c"
\f
yyvsp -= yylen;
yyssp -= yylen;
{
YYSIZE_T yysize = 0;
int yytype = YYTRANSLATE (yychar);
+ const char* yyprefix;
char *yymsg;
- int yyx, yycount;
+ int yyx;
- yycount = 0;
/* Start YYX at -YYN if negative to avoid negative indexes in
YYCHECK. */
- for (yyx = yyn < 0 ? -yyn : 0;
- yyx < (int) (sizeof (yytname) / sizeof (char *)); yyx++)
+ int yyxbegin = yyn < 0 ? -yyn : 0;
+
+ /* Stay within bounds of both yycheck and yytname. */
+ int yychecklim = YYLAST - yyn;
+ int yyxend = yychecklim < YYNTOKENS ? yychecklim : YYNTOKENS;
+ int yycount = 0;
+
+ yyprefix = ", expecting ";
+ for (yyx = yyxbegin; yyx < yyxend; ++yyx)
if (yycheck[yyx + yyn] == yyx && yyx != YYTERROR)
- yysize += yystrlen (yytname[yyx]) + 15, yycount++;
- yysize += yystrlen ("syntax error, unexpected ") + 1;
- yysize += yystrlen (yytname[yytype]);
+ {
+ yysize += yystrlen (yyprefix) + yystrlen (yytname [yyx]);
+ yycount += 1;
+ if (yycount == 5)
+ {
+ yysize = 0;
+ break;
+ }
+ }
+ yysize += (sizeof ("syntax error, unexpected ")
+ + yystrlen (yytname[yytype]));
yymsg = (char *) YYSTACK_ALLOC (yysize);
if (yymsg != 0)
{
if (yycount < 5)
{
- yycount = 0;
- for (yyx = yyn < 0 ? -yyn : 0;
- yyx < (int) (sizeof (yytname) / sizeof (char *));
- yyx++)
+ yyprefix = ", expecting ";
+ for (yyx = yyxbegin; yyx < yyxend; ++yyx)
if (yycheck[yyx + yyn] == yyx && yyx != YYTERROR)
{
- const char *yyq = ! yycount ? ", expecting " : " or ";
- yyp = yystpcpy (yyp, yyq);
+ yyp = yystpcpy (yyp, yyprefix);
yyp = yystpcpy (yyp, yytname[yyx]);
- yycount++;
+ yyprefix = " or ";
}
}
yyerror (yymsg);
/* If just tried and failed to reuse lookahead token after an
error, discard it. */
- /* Return failure if at end of input. */
- if (yychar == YYEOF)
+ if (yychar <= YYEOF)
{
- /* Pop the error token. */
- YYPOPSTACK;
- /* Pop the rest of the stack. */
- while (yyss < yyssp)
- {
- YYDSYMPRINTF ("Error: popping", yystos[*yyssp], yyvsp, yylsp);
- yydestruct (yystos[*yyssp], yyvsp);
- YYPOPSTACK;
- }
- YYABORT;
+ /* If at end of input, pop the error token,
+ then the rest of the stack, then return failure. */
+ if (yychar == YYEOF)
+ for (;;)
+ {
+ YYPOPSTACK;
+ if (yyssp == yyss)
+ YYABORT;
+ YYDSYMPRINTF ("Error: popping", yystos[*yyssp], yyvsp, yylsp);
+ yydestruct (yystos[*yyssp], yyvsp);
+ }
}
+ else
+ {
+ YYDSYMPRINTF ("Error: discarding", yytoken, &yylval, &yylloc);
+ yydestruct (yytoken, &yylval);
+ yychar = YYEMPTY;
- YYDSYMPRINTF ("Error: discarding", yytoken, &yylval, &yylloc);
- yydestruct (yytoken, &yylval);
- yychar = YYEMPTY;
-
+ }
}
/* Else will try to reuse lookahead token after shifting the error
goto yyerrlab1;
-/*----------------------------------------------------.
-| yyerrlab1 -- error raised explicitly by an action. |
-`----------------------------------------------------*/
+/*---------------------------------------------------.
+| yyerrorlab -- error raised explicitly by YYERROR. |
+`---------------------------------------------------*/
+yyerrorlab:
+
+#ifdef __GNUC__
+ /* Pacify GCC when the user code never invokes YYERROR and the label
+ yyerrorlab therefore never appears in user code. */
+ if (0)
+ goto yyerrorlab;
+#endif
+
+ yyvsp -= yylen;
+ yyssp -= yylen;
+ yystate = *yyssp;
+ goto yyerrlab1;
+
+
+/*-------------------------------------------------------------.
+| yyerrlab1 -- common code for both syntax error and YYERROR. |
+`-------------------------------------------------------------*/
yyerrlab1:
yyerrstatus = 3; /* Each real token shifted decrements this. */
YYDSYMPRINTF ("Error: popping", yystos[*yyssp], yyvsp, yylsp);
yydestruct (yystos[yystate], yyvsp);
- yyvsp--;
- yystate = *--yyssp;
-
+ YYPOPSTACK;
+ yystate = *yyssp;
YY_STACK_PRINT (yyss, yyssp);
}
\fB\-\-log=\fP\fIfilename\fP
Log status change updates and actions to \fIfilename\fP. This can be given
multiple times. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:MM:SS status
-<state> <pkg> <installed-version>' for status change updates and
+<state> <pkg> <installed-version>' for status change updates;
`YYYY-MM-DD HH:MM:SS <action> <pkg> <installed-version>
<available-version>' for actions where \fI<action>\fP is one of install,
-upgrade, remove, purge.
+upgrade, remove, purge; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile <filename>
+<decision>' for conffile changes where \fI<decision\fP is either install
+or keep.
.SH FILES
.TP
.I /etc/dpkg/dpkg.cfg
.I prioridad
.I sección
.RI [ información_del_mantenedor ]
-.in \-5
+.in -5
.PP
.I paquete
El nombre del paquete. Las entradas en el fichero de override de un
la liste des détournements. Il possède trois modes élémentaires - l'ajout,
la suppression et le listage d'un détournement. Les options sont
respectivement \-\-add, \-\-remove, et \-\-list. De plus, il peut afficher
-le vrai nom d'un fichier détourné. On peut indiquer d'autres options (voyez
-la liste ci-dessous).
+le vrai nom d'un fichier détourné avec \-\-truename.. On peut indiquer d'autres options
+(voyez la liste ci-dessous).
.SH OPTIONS
.TP
.I \-\-admindir <répertoire>
(seul dpkg le fait), et si une bibliothèque détournée possède le même SONAME
que la bibliothèque non détournée, le lien symbolique peut pointer en fin de
compte sur la bibliothèque détournée.
+.SH EXAMPLES
+Pour détourner toutes les copies de \fI/usr/bin/example.foo\fR vers
+\fI/usr/bin/example\fR, il faut modifier le nom si c'est demandé\ :
+.HP
+dpkg-divert --divert /usr/bin/example --rename /usr/bin/example.foo
+.PP
+Pour supprimer ce détournement\ :
+.HP
+dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example.foo
+.PP
+Pour détourner un paquet qui veut installer \fI/usr/bin/example\fR
+dans \fI/usr/bin/example.foo\fR, sauf votre propre paquet \fIwibble\fR\:
+.HP
+dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example
+.PP
+Pour supprimer ce ce détournement\ :
+.HP
+dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example
.SH FICHIERS
.TP
.I /var/lib/dpkg/diversions
C'est un logiciel libre ; voyez la « GNU General Public Licence » version 2
ou supérieure pour le copyright. Il n'y a PAS de garantie.
.SH TRADUCTION
-Philippe Batailler, 2004.
+Philippe Batailler, 2005.
Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
-dpkg, version 1.10.23.
\ No newline at end of file
Change l'endroit où se trouve la base de données de \fBdpkg\fR. Par défaut,
c'est \fI/var/lib/dpkg\fR.
.TP
-.B \-\-showformat=\fR\fIformat
+\fB-f\fP | \fB\-\-showformat=\fP\fIformat\fR
On se sert de cette option pour préciser le format de la sortie que produit
la commande \fB\-\-show\fR. Ce format est une chaîne, produite pour chaque
paquet, qui peut contenir les séquences d'échappement classiques comme \en
\fBdpkg\fR(8)
.SH TRADUCTION
-Philippe Batailler, 2004.
+Philippe Batailler, 2005.
Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
-dpkg, version 1.10.23.
+
.SH SYNOPSIS
.B dpkg\-source\fR \fB-x \fR\fIfichier.dsc
.br
-\fBdpkg\-source \-b\fR [\fIoptions\fR] \fIrépertoire\fR [\fIrépertoire-d'origine\fR|'']
+\fBdpkg\-source \-b\fR [\fIoptions\fR] \fIrépertoire\fR [\fIrépertoire-d'origine\fR | orig-targz |'']
.br
\fBdpkg\-gencontrol\fR [\fIoptions\fR]
.br
\fBdebian/shlibs.local\fR, \fB/etc/dpkg/shlibs.override\fR, le fichier \fBshlibs\fR,
(fichier du paquet contenant un fichier qui, selon \fBobjdump,\fR satisfait au
système de dépendance envers les bibliothèques) ou bien
-\fB/etc/dpkg/shlibs.default.\fR Le premier trouvé est utilisé. Voyez le
-\fIDebian packaging manual\fR pour des précisions sur le format des fichiers
+\fB/etc/dpkg/shlibs.default.\fR Le premier trouvé est utilisé. Voyez
+.BR dpkg-shlibdeps 1 pour des précisions sur le format des fichiers
qui traitent des dépendances envers les bibliothèques partagées.
\fBdpkg\-genchanges\fR lit les informations à la fois dans une arborescence
.TP
.BI \-F format-du-changelog
Donne le format du fichier changelog. Par défaut, c'est une ligne spéciale,
-près de la fin du fichier, qui l'indique (voyez le Debian packaging manual)\
-; sinon, on utilise le format classique \fBdebian,\fR décrit dans le \fIDebian
-packaging manual\fR. \fBdpkg\-source\fR, \fBdpkg\-gencontrol\fR et
-\fBdpkg\-genchanges\fR acceptent cette option.
+près de la fin du fichier, qui l'indique\ ; sinon, on utilise le format
+classique \fBdebian\fR.
+.BR dpkg\-source", " dpkg\-gencontrol "et" dpkg\-genchanges acceptent cette option.
.TP
.BI \-W
Cette option transforme certaines erreurs en avertissements. Seul
les arguments initiaux de \fIcommande-pour-obtenir-privilèges-de-root\fR et
\fIcommande-de-signature\fR.
.SH "VOIR AUSSI"
-\fIDebian packaging manual\fR,
-.br
-\fIDebian policy manual\fR,
-.br
\fBdpkg\-deb\fR(1), \fBdpkg\fR(8), \fBdselect\fR(8), \fBgpg\fR(1), \fBpgp\fR(1).
.SH AUTEUR
Ces outils et cette page de manuel ont été écrits par Ian Jackson.
\fB/usr/share/doc/dpkg/copyright\fR et \fB/usr/share/common-licenses/GPL\fR pour
des précisions.
.SH TRADUCTION
-Philippe Batailler, 2004.
+Philippe Batailler, 2005.
Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
-dpkg, version 1.10.23.
\ No newline at end of file
attente d'une recomposition automatique. Par défaut, c'est le répertoire
\fB/var/lib/dpkg\fR.
.TP
-.BI \-\-partsize|-S " kbytes"
+.BI \-\-partsize\fR|\fB\-S " kbytes"
Indique, en kilooctets (1024 octets), la taille maximum d'une partie lors
d'une décomposition. Par défaut, la taille maximum est de 450 ko.
.TP
-.BI \-\-output|\-O " fichier\-complet"
+.BI \-\-output\fR|\fB\-O " fichier\-complet"
Indique le nom du fichier à produire pour une recomposition.
Cela annule le fichier par défaut lors d'une recomposition «\ à la main\ »
Licence\ »\ ; il n'y a PAS de GARANTIE. Voyez \fB/usr/share/dpkg/copyright\fR
et \fB/usr/share/common\-licenses/GPL\fR pour des précisions.
.SH TRADUCTION
-Philippe Batailler, 2004.
+Philippe Batailler, 2005.
Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
-dpkg, version 1.10.23.
\ No newline at end of file
projet GNU version 2 ou supérieure pour les droits de copie. Il n'y a PAS de
garantie.
.SH TRADUCTION
-Philippe Batailler, 2004.
+Philippe Batailler, 2005.
Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
-dpkg, version 1.10.23.
\ No newline at end of file
.\"
.TH DPKG 1 "12 avril 1998" "Projet Debian" "suite dpkg"
.SH NOM
-dpkg \- un gestionnaire de paquet de niveau intermédiaire pour Debian
+dpkg \- un gestionnaire de paquet pour Debian
.SH SYNOPSIS
.B dpkg\fR [\fIoptions\fR] \fIaction
l'installation ou la désinstallation des paquets sont très insuffisantes.
.SH DESCRIPTION
-\fBdpkg\fR est un outil de niveau intermédiaire pour l'installation, la
+\fBdpkg\fR est un outil pour l'installation, la
création, la suppression et la gestion des paquets Debian. \fBDselect\fR(8)
est la principale interface à \fBdpkg\fR et la plus agréable à l'utilisateur.
\fBdpkg\fR lui-même est entièrement contrôlé par des paramètres sur la ligne de
-commande, laquelle comporte exactement une action et zéro ou plusieurs
+commande. Une commande comporte exactement une action et zéro ou plusieurs
options. Le paramètre « action » dit ce que \fBdpkg\fR doit faire et les
options modifient l'action d'une manière ou d'une autre.
Recherche les paquets qui n'ont été que partiellement installés sur le
système. \fBdpkg\fR suggère une manière de les faire fonctionner.
.TP
-\fBdpkg \-\-get\-selections\fR [\fImotif\fR...]
+\fBdpkg \-\-get\-selections\fR [\fIpaquet-nom-motif\fR...]
Obtient la liste des sélections des paquets, et l'envoie sur la sortie
standard.
.TP
.B dpkg \-\-set\-selections
modifie la liste des sélections des paquets en lisant un fichier sur
-l'entrée standard.
+l'entrée standard. Le format de ce fichier doit être de la forme
+'<paquet> <état>', où état vaut «\ install\ », «\ hold\ », «\ deinstall\ »
+ou «\ purge\ ». Les lignes vides ou les lignes de commentaires débutant par
+«\ #\ » sont autorisées.
+
.TP
.B dpkg \-\-yet\-to\-unpack
Recherche les paquets qui ont été sélectionnés pour l'installation, mais qui
pour une raison quelconque, ne sont pas encore installés.
.TP
.B dpkg \-\-print\-architecture
-Affiche l'architecture cible (par exemple, « i386 »). Cette option utilise
-\fBgcc\fR.
-.TP
-.B dpkg \-\-print\-gnu\-build\-architecture
-Affiche la version «\ GNU\ » de l'architecture cible (par exemple, «\ i486\
-»).
-.TP
-.B dpkg \-\-print\-installation\-architecture
-Affiche l'architecture de l'hôte.
+Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, « i386 »).
.TP
.B dpkg \-\-compare\-versions \fIver1 op ver2\fR
Compare des numéros de version, où \fIop\fR est un opérateur binaire. \fBdpkg\fR
dépendait du paquet supprimé. En spécifiant cette option, on obtient la
déconfiguration automatique du paquet qui dépendait du paquet supprimé.
.TP
-.B \-D\fR\fIoctal\fR | \fB\-\-debug=\fR\fIoctal
+\fB\-D\fIoctal\fP | \fB\-\-debug=\fP\fIoctal\fP
Demande de débogage. \fIoctal\fR est formé en faisant un « ou » logique entre
des valeurs souhaitées appartenant à la liste ci-dessous (notez que ces
-valeurs pourront changer dans de prochaines versions). \fB\-Dh\fR or
+valeurs pourront changer dans les prochaines versions). \fB\-Dh\fR ou
\fB\-\-debug=help\fR affiche ces valeurs de débogage.
nombre description
de fichier \fI<n>\fR. On peut répéter l'opération plusieurs fois. La
mise à jour d'un état est de la forme\ : «\ status: <pkg>: <pkg
qstate>\ ».
+Une erreur est signalée sous la forme : <pkg>: error: extend-error-message'.
+Un conflit avec un fichier de configuration est signalé sous la forme :
+`status: conffile-prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' useredited distedited'
+.TP
+\fB\-\-log=\fP\fIfichier\fP
+Enregistre la modification de l'état, la mise à jour ou l'action sur \fIfichier\fP.
+Peut être répété. Les messages d'enregistrement sont de la forme
+AAAA-MM-JJ HH:MM:SS status <état> <paquet> <version-installée> pour les
+modifications d'état et les mises à jour. Pour une action, où \fI<action>\fP
+est «\ install\ », «\ upgrade\ », «\ remove\ » ou «\ purge\ », le message est de
+la forme AAAA-MM-JJ HH:MM:SS <action> <paquet> <version-installée> <version-disponible>.
.SH FICHIERS
.TP
.I /etc/dpkg/dpkg.cfg
liste des personnes qui ont contribué à \fBdpkg\fR.
.fi
.SH TRADUCTION
-Philippe Batailler, 2004.
+Philippe Batailler, 2005.
Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
-dpkg, version 1.10.23.
+
.TP
.B \-x\fR|\fB\-\-exec\fR \fIexécutable
Cherche les processus qui sont des exemplaires de cet exécutable (selon
-.B /proc/\fR\fIpid\fR\fB/exe\fR).
+.B /proc/\fIpid\fB/exe\fP ).
.TP
.B \-p\fR|\fB\-\-pidfile\fR \fIpid\-file
Cherche les processus dont les identifiants sont précisés dans \fIpid\-file.\fR
.TP
.B \-n\fR|\fB\-\-name\fR \fInomdeprocessus
Cherche les processus dont le nom est \fInomdeprocessus\fR (selon
-.B /proc/\fR\fIpid\fR\fB/stat\fR).
+.B /proc/\fIpid\fB/stat\fP ).
.TP
.B \-s\fR|\fB\-\-signal\fR \fIsignal
Avec l'action \fB\-\-stop,\fR on définit le signal à envoyer au processus qui
Page de manuel par Klee Dienes <klee@mit.edu>, partiellement
reformattée par Ian Jackson.
.SH TRADUCTION
-Philippe Batailler, 2004.
+Philippe Batailler, 2005.
Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
-dpkg, version 1.10.23.
\ No newline at end of file
update\-alternatives \- maintenance des liens symboliques déterminant les
noms par défaut de certaines commandes
.SH SYNOPSIS
-\fBupdate\-alternatives\fR [\fIoptions\fR] \fB\-\-install\fR \fIlien nom chemin
-priorité\fR [\fB\-\-slave\fR \fIlien nom\fR \fIchemin\fR]...
+.B update\-alternatives
+.RI [ options ]
+.B \-\-install
+.I gen lien altern priorité
+.RB [ \-\-slave
+.IR altern ]...
.PP
-.B update\-alternatives\fR [\fIoptions\fR] \fB\-\-remove\fR \fInom chemin
+.B update\-alternatives
+.RI [ options ]
+.B \-\-remove
+.I nom chemin
.PP
-.B update\-alternatives\fR [\fIoptions\fR] \fB\-\-remove-all\fR \fInom
+.B update\-alternatives
+.RI [ options ]
+.B \-\-remove\-all
+.I nom
.PP
-.B update\-alternatives\fR [\fIoptions\fR] \fB\-\-all
+.B update\-alternatives
+.RI [ options ]
+.B \-\-all
.PP
-.B update\-alternatives\fR [\fIoptions\fR] \fB\-\-auto\fR \fInom
+.B update\-alternatives
+.RI [ options ]
+.B \-\-auto
+.I nom
.PP
-.B update\-alternatives\fR [\fIoptions\fR] \fB\-\-display\fR \fInom
+.B update\-alternatives
+.RI [ options ]
+.B \-\-display
+.I nom
.PP
-.B update\-alternatives\fR [\fIoptions\fR] \fB\-\-list\fR \fInom
+.B update\-alternatives
+.RI [ options ]
+.B \-\-list
+.I nome
.PP
-.B update\-alternatives\fR [\fIoptions\fR] \fB\-\-config\fR \fInom
+.B update\-alternatives
+.RI [ options ]
+.B \-\-config
+.I nom
.PP
-.B update\-alternatives\fR [\fIoptions\fR] \fB\-\-set\fR \fInom chemin
+.B update\-alternatives
+.RI [ options ]
+.B \-\-set
+.I nom chemin
.SH DESCRIPTION
\fBupdate\-alternatives\fR crée, enlève, conserve et affiche des informations
concernant les liens symboliques qui forment le système Debian des «\
fois qu'il sera lancé pour ce groupe aux liens modifiés et il fera passer ce
groupe en mode manuel.
.PP
-À chaque alternative est associée une \fIpriorité.\fR Quand un groupe de liens
+À chaque alternative est associée une \fIpriorité\fR. Quand un groupe de liens
est en mode automatique, l'alternative visée par les éléments du groupe est
celle qui possède la priorité la plus élevée.
.PP
Quand on utilise l'option \fI\-\-config,\fR \fBupdate\-alternatives\fR affiche
toutes les possibilités du groupe pour lequel \fInom\fR est le lien principal.
+Le choix actuel est noté par un «\ *\ » et le choix avec la plus haute priorité,
+par un «\ +\ »
On vous demandera alors quelle possibilité vous choisissez pour ce groupe.
Dès qu'une modification est faite, le groupe de liens n'est plus en mode
\fIauto.\fR Il vous faudra utiliser l'option \fI\-\-auto\fR pour revenir au mode
.\" The names of the arguments should be identical with the ones
.\" in SYNOPSIS section.
.TP
+\fB\-\-install\fR \fIgen lien altern priorité\fR [\fB\-\-slave\fR \fIgen lien altern\fR] ...
\fB\-\-install\fR \fIlien gen chemin pri\fR [\fB\-\-slave\fR \fIslien sgen schemin\fR] ...
Ajoute un groupe d'alternatives au système. \fIgen\fR est le nom générique du
-lien principal, \fIlien\fR est le nom de son lien symbolique, et \fIchemin\fR est
-l'alternative présentée pour le lien principal. \fIsgen\fR, \fIslien\fR et
-\fIschemin\fR sont les nom générique, lien symbolique et alternative pour un
-lien secondaire. On peut indiquer zéro ou plusieurs options \fB\-\-slave\fR
-chacune suivie par trois arguments.
+lien principal, \fIlien\fR est le nom de son lien symbolique, et \fIaltern\fR est
+l'alternative présentée pour le lien principal. Les arguments après \fB\-\-slave\fR
+sont les nom générique, le lien symbolique dans le répertoire des alternatives
+et l'alternative pour un lien secondaire. On peut indiquer zéro ou plusieurs options
+\fB\-\-slave\fR chacune suivie par trois arguments.
.IP
Quand le lien principal spécifié existe déjà dans les enregistrements du
système des «\ alternatives\ », les renseignements fournies sont ajoutées
.SH "VOIR AUSSI"
\fBln\fR(1), FHS, le standard pour l'organisation des systèmes de fichiers.
.SH TRADUCTION
-Philippe Batailler, 2004.
+Philippe Batailler, 2005.
Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
-dpkg, version 1.10.23.
\ No newline at end of file
em grupo. Uma vez que você faça uma mudança, a ligação em grupo não estará
mais no modo
.I auto
-. Você precisará usar a opção
+Você precisará usar a opção
.I --auto
para poder retornar ao estado automático.
.SH TERMINOLOGIA
Tillhandahåller information om ett binärt parketarkiv.
Om inga
-.I control-filnamn
+.R control-filnamn
anges kommer det att visa en sammanfattning av innehållet i paketet
tillsammans med dess styrfil.
#! /bin/sh
# mkinstalldirs --- make directory hierarchy
-# Author: Noah Friedman <friedman@prep.ai.mit.edu>
+
+scriptversion=2004-02-15.20
+
+# Original author: Noah Friedman <friedman@prep.ai.mit.edu>
# Created: 1993-05-16
-# Public domain
+# Public domain.
+#
+# This file is maintained in Automake, please report
+# bugs to <bug-automake@gnu.org> or send patches to
+# <automake-patches@gnu.org>.
errstatus=0
dirmode=""
usage="\
-Usage: mkinstalldirs [-h] [--help] [-m mode] dir ..."
+Usage: mkinstalldirs [-h] [--help] [--version] [-m MODE] DIR ...
+
+Create each directory DIR (with mode MODE, if specified), including all
+leading file name components.
+
+Report bugs to <bug-automake@gnu.org>."
# process command line arguments
while test $# -gt 0 ; do
case $1 in
-h | --help | --h*) # -h for help
- echo "$usage" 1>&2
+ echo "$usage"
exit 0
;;
-m) # -m PERM arg
dirmode=$1
shift
;;
+ --version)
+ echo "$0 $scriptversion"
+ exit 0
+ ;;
--) # stop option processing
shift
break
0) exit 0 ;;
esac
+# Solaris 8's mkdir -p isn't thread-safe. If you mkdir -p a/b and
+# mkdir -p a/c at the same time, both will detect that a is missing,
+# one will create a, then the other will try to create a and die with
+# a "File exists" error. This is a problem when calling mkinstalldirs
+# from a parallel make. We use --version in the probe to restrict
+# ourselves to GNU mkdir, which is thread-safe.
case $dirmode in
'')
- if mkdir -p -- . 2>/dev/null; then
+ if mkdir -p --version . >/dev/null 2>&1 && test ! -d ./--version; then
echo "mkdir -p -- $*"
exec mkdir -p -- "$@"
+ else
+ # On NextStep and OpenStep, the `mkdir' command does not
+ # recognize any option. It will interpret all options as
+ # directories to create, and then abort because `.' already
+ # exists.
+ test -d ./-p && rmdir ./-p
+ test -d ./--version && rmdir ./--version
fi
;;
*)
- if mkdir -m "$dirmode" -p -- . 2>/dev/null; then
+ if mkdir -m "$dirmode" -p --version . >/dev/null 2>&1 &&
+ test ! -d ./--version; then
echo "mkdir -m $dirmode -p -- $*"
exec mkdir -m "$dirmode" -p -- "$@"
+ else
+ # Clean up after NextStep and OpenStep mkdir.
+ for d in ./-m ./-p ./--version "./$dirmode";
+ do
+ test -d $d && rmdir $d
+ done
fi
;;
esac
mkdir "$pathcomp" || lasterr=$?
if test ! -d "$pathcomp"; then
- errstatus=$lasterr
+ errstatus=$lasterr
else
- if test ! -z "$dirmode"; then
+ if test ! -z "$dirmode"; then
echo "chmod $dirmode $pathcomp"
- lasterr=""
- chmod "$dirmode" "$pathcomp" || lasterr=$?
+ lasterr=""
+ chmod "$dirmode" "$pathcomp" || lasterr=$?
- if test ! -z "$lasterr"; then
- errstatus=$lasterr
- fi
- fi
+ if test ! -z "$lasterr"; then
+ errstatus=$lasterr
+ fi
+ fi
fi
fi
# Local Variables:
# mode: shell-script
# sh-indentation: 2
+# eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
+# time-stamp-start: "scriptversion="
+# time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H"
+# time-stamp-end: "$"
# End:
-# mkinstalldirs ends here
linux linux-gnu linux[^-]*(-gnu.*)?
darwin darwin darwin[^-]*
freebsd freebsd freebsd[^-]*
-hurd gnu gnu[^-]*
kfreebsd kfreebsd-gnu kfreebsd[^-]*(-gnu.*)?
knetbsd knetbsd-gnu knetbsd[^-]*(-gnu.*)?
netbsd netbsd netbsd[^-]*
openbsd openbsd openbsd[^-]*
+hurd gnu gnu[^-]*
+2005-05-25 Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>
+
+ * ro.po: Nearly complete translation..:-)
+
+2005-05-22 Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>
+
+ * ro.po: Better translation
+
+2005-05-19 Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>
+
+ * ro.po: Add translation
+ * LINGUAS: Add Romanian to the language list
+
+2005-03-30 Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
+
+ * tl.po: Add translation
+ * LINGUAS: Add Tagalog to the language list
+
+2005-03-30 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+
+ * dpkg.pot: Regenerated
+ * *.po: Updated
+ * fr.po: Complete translation
+
+2005-03-18 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+
+ * fr.po: Completed
+
+2005-03-18 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+
+ * dpkg.pot: Regenerated
+ * *.po: Updated
+
+2005-03-18 Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>
+
+ * id.po: Completed from 1.10 branch (2nd try)
+
2005-03-18 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>
* POTFILES.in: Removed utils/md5sum.c now it no longer exists.
+2005-03-08 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+
+ * fr.po: Missing space added
+
2005-03-03 Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>
* id.po: First version.
# Brazilian Portuguese - André Luís Lopes <andrelop@debian.org>
pt_BR
+# Romanian - Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>
+ro
+
# Russian - Yuri Kozlov <yuray@id.ru>
ru
# Swedish - Peter Karlsson <peterk@debian.org>
sv
+# Tagalog - Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
+tl
+
# Simplified Chinese - Tchaikov <chaisave@263.com>
zh_CN
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-27 01:29+0100\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr ""
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr ""
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr ""
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr ""
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr ""
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Ukucajte `exit' kada završite.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr ""
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.10.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "no es pot esborrar la versió acabada d'extraure de «%.250s»"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "no hi ha instal·lat cap paquet anomenat «%s», no es pot configurar"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "el paquet %.250s ja està instal·lat i configurat"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"el paquet %.250s no està llest per a configurar-se\n"
" no es pot configurar (estat actual «%.250s»)"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: problemes de dependències impedeixen la configuració de %s:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemes de dependències - es deixa sense configurar"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"heu demanat:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"El paquet està en un greu estat d'inconsistència - heu de\n"
" reinstal·lar-lo abans d'intentar la seva configuració."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "S'està configurant %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nou conffile «%.250s»"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s» actualment instal·lat"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"El conffile «%s» no existeix en el sistema.\n"
"S'està instal·lant el nou conffile tal i com heu demanat.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar l'antiga còpia de "
"seguretat «%.250s»: %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en reanomenar «%.250s» a «%.250s»: %"
"s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar «%.250s»: %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar la versió de l'antiga "
"distribució «%.250s»: %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar «%.250s» (abans de "
"sobreescriure): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en enllaçar «%.250s» a «%.250s»: %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "S'està instal·lant una nova versió del fitxer de configuració %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "no es pot instal·lar «%.250s» com a «%.250s»"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg: %s:avís - no es pot fer «stat» sobre el fitxer de configuració «%s»\n"
" (= «%s»): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: avís - el fitxer de configuració «%s» és un enllaç circular\n"
" (= «%s»)\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg: %s: avís - no es pot llegir el conffile «%s» que és un enllaç\n"
" (= «%s»): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» apunta a un nom de fitxer corrupte\n"
" («%s» és un enllaç simbòlic a «%s»)\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» no és un fitxer normal o un enllaç "
"simbòlic (= «%s»)\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "suma md5"
# FIXME hash. Cal traduir-ho. jm
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr "dpkg: %s: avís - no es pot obrir el conffile %s pel «hash»: %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "no es pot canviar el propietari del nou conffile «%.250s»"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "no es pot establir el mode del nou conffile «%.250s»"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "no s'ha pogut executar %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "l'espera pel shell ha fallat"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Escriviu «exit» quan acabeu.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "no s'ha pogut executar l'intèrpret d'ordres (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
"No vos oblideu de posar en primer pla aquest procés amb «fg» quan acabeu!\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "nelze odstranit novì vytvoøenou verzi `%.250s'"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "balík jména `%s' není nainstalován, nelze zkonfigurovat"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "balík %.250s je ji¾ nainstalován a zkonfigurován"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"balík %.250s není pøipraven ke konfiguraci\n"
" nelze zkonfigurovat (souèasný stav `%.250s')"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: nesplnìné závislosti zamezily konfiguraci balíku %s:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problém se závislostmi - nechávám nezkonfigurované"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"po¾adavku:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"Balík je ve velmi nekonzistentním stavu - pøed pokusem\n"
"o konfiguraci by mìl by být pøeinstalován."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Nastavuji balík %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"nelze zjistit stav nového distribuèního konfigururaèního souboru `%.250s'"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "stav aktuálního konfiguraèního souboru `%.250s' nelze zjistit"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Konfiguraèní soubor `%s' ve Va¹em systému neexistuje.\n"
"Podle Va¹eho po¾adavku nainstaluji nový.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: varování - zálo¾ní kopie `%.250s' neodstranìna: %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: varování - chyba pøejmenování `%.250s' na `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: varování - `%.250s' neodstranìn: %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: varování - starý distribuèní soubor `%.250s' neodstranìn: %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: varování - soubor `%.250s' neodstranìn (pøed pøepsáním): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: varování - odkaz `%.250s' na `%.250s' nevytvoøen: %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Instaluji novou verzi konfiguraèního souboru %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "nelze nainstalovat `%.250s' jako `%.250s'"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg: %s: varování - nelze zjistit stav konfiguraèního souboru `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: varování - konfiguraèní soubor `%s' je cyklickým odkazem\n"
" (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg: %s: varování - nelze provést readlink na konfiguraèním souboru `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"jménem\n"
" (`%s' je symbolický odkaz na `%s')\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: varování - konfiguraèní soubor `%.250s' není souborem ani\n"
" symbolickým odkazem (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: varování - nelze opetøít konfiguraèní soubor %s pro hash: %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"vlastníka nového distribuèního konfiguraèního souboru `%.250s' nelze zmìnit"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "mód nového konfiguraèního souboru `%.250s' nelze nastavit"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "nelze spustit %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "èekání na shell neúspì¹né"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Po skonèení napi¹te `exit'.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "nelze spustit shell (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr "Nezapomìòte pøepnout tento proces na popøedí (`fg') a¾ zkonèíte!\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg_1.10.19_da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "kunne ikke fjerne nyudpakket version af '%.250s'"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "ingen pakke med navnet '%s' installeret, kan ikke konfigurere"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "pakken %.250s er allerede installeret og konfigureret"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"pakken %.250s ikke klar til konfiguration\n"
" kan ikke konfigurere (nuværende status '%.250s')"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: afhængighedsproblemer forhindrer konfiguration af %s:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader den ukonfigureret"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"ønskede:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"Pakke er i en meget inkonsistent tilstand - du burde\n"
" ominstallere den, før du forsøger konfiguration."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Sætter %s (%s) op...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "kunne ikke finde ny medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "kunne ikke finde den installerede medsendte konfigurationsfil '%.250s'"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Konfigurationsfilen '%s' eksisterer ikke på systemet.\n"
"Installerer ny konfigurationsfil efter dit ønske.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke omdøbe '%.250s' til '%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne '%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne tidligere distribueret "
"version'%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Installerer ny version af konfigurationsfil %s...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s'"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke finde konfigurationsfil '%s'\n"
" (= '%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: advarsel - konfigurationsfil '%s' er en selvrefererende lænke\n"
" (= '%s')\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke læse lænken for konfigurationsfil '%s'\n"
" (= '%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"filnavn\n"
" ('%s' er symbolsk lænke til '%s')\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: advarsel - konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil "
"eller symbolsk lænke (= '%s')\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "kunne ikke ændre ejerskab af ny medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "kunne ikke udføre %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "afventning af skal mislykkedes"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Skriv 'exit', når du er færdig.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "kunne ikke udføre skal (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
"Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.10.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 11:24 +0100\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
"Language-Team: German <de@debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "kann eben entpackte Version von »%.250s« nicht entfernen"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "kein Paket namens »%s« ist installiert, kann nicht konfigurieren"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "Paket %.250s ist schon installiert und konfiguriert"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"Paket %.250s ist nicht bereit zur Konfiguration\n"
" kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status »%.250s«)"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: Abhängigkeitsprobleme verhindern Konfiguration von %s:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "Abhängigkeitsprobleme - lasse es unkonfiguriert"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"dpkg: %s: Abhängigkeitsprobleme, aber konfiguriere auf Ihren Wunsch hin:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten es\n"
" nochmal installieren, bevor Sie die Konfiguration versuchen."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Richte %s ein (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "kann auf neu verteiltes Conffile »%.250s« nicht zugreifen"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "kann auf derzeit installiertes Conffile »%.250s« nicht zugreifen"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Konfigurationsdatei »%s« existiert nicht auf Ihrem System.\n"
"Installiere neue Konfigurationsdatei wie angefordert.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte alte Sicherung »%.250s« nicht löschen: %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht in »%.250s« umbenennen: %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht löschen: %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: Warnung - konnte alte verteilte Version »%.250s« nicht löschen: %"
"s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht löschen (vor Überschreiben): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen: %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Installiere neue Version der Konfigurationsdatei %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "kann »%.250s« nicht als »%.250s« installieren"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg: %s: Warnung - kann nicht zugreifen auf Konfigurationsdatei »%s« \n"
" (= »%s«): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: Warnung - Konfigurationsdatei »%s« ist eine zirkulärer Verweis\n"
" (= »%s«)\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg: %s: Warnung - kann kein readlink auf Conffile »%s« durchführen\n"
" (= »%s«): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"dpkg: %s: Warnung - Conffile »%.250s« ergibt einen degeneriertem Dateinamen\n"
" (»%s« ist eine symbolischer Verweis auf »%s«)\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: Warnung - Conffile »%.250s« ist keine gewöhnl. Datei oder "
"symbolischer Verweis (= »%s«)\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: Warnung - kann Conffile %s nicht öffnen, um die Prüfsumme zu "
"berechnen: %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "kann Eigentümer des neu verteilten Conffiles »%.250s« nicht ändern"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "kann Modus des neu verteilten Conffiles »%.250s« nicht setzen"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "konnte %s nicht starten (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "Warten auf Shell fehlgeschlagen"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Geben Sie »exit« ein, wenn Sie fertig sind.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "konnte Shell nicht ausführen (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, diesen Prozess wieder in den Vordergrund zu holen\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr ""
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr ""
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr ""
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr ""
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr ""
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr ""
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg_1_13_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 14:49EEST\n"
"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
"org>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "αδύνατη η αφαίρεση της νέο-εξαχθείσας έκδοσης του`%.250s'"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr ""
"δεν είναι εγκατεστημένο κανένα πακέτο με όνομα `%s', δε γίνεται ρύθμιση"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "το πακέτο %.250s έχει ήδη εγκατεστηθεί και ρυθμιστεί"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n"
" αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: προβλήματα εξαρτώσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη ρυθμισμένο"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"dpkg: %s: προβλήματα εξαρτήσεων αλλά θα γίνει ρύθμιση όπως ζητήσατε:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"Το πακέτο βρίσκεται σε πολύ κακή και ασυνεπή κατάσταση - θα πρέπει να το "
"επανεγκαταστήσετε πριν προχωρήσετε στη ρύθμισή του."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Γίνεται εγκατάσταση %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του τρέχοντος αρχείου ρυθμίσεων`%.250s'"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Το αρχείο ρυθμίσεων `%s', δεν υπάρχει στο σύστημα.\n"
"Εγκατάσταση νέου αρχείου config όπως ζητήσατε.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του παλιού εφεδρικού αρχείου `"
"%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασία του `%.250s' σε `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης παλιάς έκδοσης `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του `%.250s' (πριν την "
"αντικατάσταση): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία δημιουργίας δεσμού `%.250s' προς `"
"%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Εγκατάσταση νέας έκδοσης του αρχείου ρυθμίσεων %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση `%.250s' ως `%.250s'"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η stat του αρχείου ρυθμίσεων `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%s' είναι κυκλικός δεσμός\n"
" (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η ανάγνωση του `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"εκφυλισμένο όνομα\n"
" (το `%s' είναι δεσμός στο `%s')\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' δεν είναι κοινό "
"αρχείο ή δεσμός (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s για "
"hash: %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτησίας του νέου αρχείου ρυθμίσεων dist `%.250s'"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "αδύνατος ο ορισμός κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "αποτυχία εκτέλεσης %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "αναμονή για κέλυφος απέτυχε"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Πληκτρολογήστε `exit' όταν τελειώσετε.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "απέτυχε η εκκίνηση κελύφους (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
"Μην ξεχάσετε να επαναφέρετε την διαδικασία αυτή (`fg') όταν τελειώσετε !\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "no se puede borrar la versión recién extraída de `%.250s'"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "no hay instalado ningún paquete llamado `%s', no se puede configurar"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "el paquete %.250s ya está instalado y configurado"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"el paquete %.250s no está listo para configurarse\n"
" no se puede configurar (estado actual `%.250s')"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: problemas de dependencias impiden la configuración de %s:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemas de dependencias - se deja sin configurar"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
" tal y como se solicitó:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"El paquete está en un estado grave de inconsistencia - debe reinstalarlo\n"
" antes de intentar su configuración."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el nuevo conffile `%.250s'"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
"no se puede efectuar `stat' sobre el conffile `%.250s' actualmente instalado"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"El conffile `%s' no existe en el sistema.\n"
"Instalando el nuevo conffile tal y como se solicitó.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: atención - fallo al borrar el respaldo antiguo `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al renombrar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al borrar `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: atención - fallo al borrar la versión de la distribución antigua `"
"%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: atención - fallo al borrar `%.250s' (antes de sobreescribir): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al enlazar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Instalando una nueva versión del fichero de configuración %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "no se puede instalar `%.250s' como `%.250s'"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"configuración `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: atención - el fichero de configuración `%s' es un enlace circular\n"
" (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg: %s: atención - no se puede leer el conffile `%s' que es un enlace\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" a un nombre de fichero degenerado\n"
" (`%s' es un enlace simbólico a `%s')\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"enlace\n"
"simbólico (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "hash md5"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: atención - no se puede abrir el conffile %s para el `hash': %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "no se puede cambiar el propietario del nuevo conffile `%.250s'"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "no se puede establecer el modo del nuevo conffile `%.250s'"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "fallo al ejecutar %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "la espera para el shell falló"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Escriba `exit' cuando termine.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "fallo al ejecutar shell (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr "¡No se olvide de continuar este proceso con `fg' cuando termine!\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "ezin da orain despaketatutako `%.250s' bertsioa ezabatu"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "ez dago `%s' izeneko paketerik instalaturik, ezin da konfiguratu"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "%.250s pakeat dagoeneko instatu eta konfiguratuta dago"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"%.250s paketa ez dago konfiguraketarako prest\n"
" ezin da konfiguratu (uneko egoera `%.250s')"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg:dependentzi arazoek %s instalatzea ezintzen dute:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "Dependentzi arazoak - konfiguratu gabe uzten"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"jarraituko da:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"Paketea oso egoera txarrean dago- zuk konfigurazioa jarraitu\n"
" aurretik berrinstalatu egin beharko zenuke."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "%s (%s) ezartzen...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "Ezin da `%.250s' banatutako konfigurazio fitxategi berria kokatu"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
"Ezin da dagoeneko instalatutako `%.250s' konfigruazio fitxategia kokatu"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"`%s' konfigurazio fitxategia ez dago sisteman\n"
"Zuk eskatu bezala konfigurazio fitxategi berria instalatzen.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: abisua - huts `%.250s'-ren babeskopia zaharra ezabatzerakoan: %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: abisua - huts `%.250s' `%.250s'-ra berrizendatzerakoan: %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: abisua - huts `%.250s' ezabatzerakoan: %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: abisua - huts banaketa zaharreko `%.250s' bertsioa ezabatzerakoan: "
"%s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: abisua - huts `%.250s' ezabatzerakoan (berridatzi baino lehen): %"
"s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: abisua - huts `%.250s'tik `%.250s'-ra esteka sortzean: %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "%s konfigurazio fitxategiaren bertsio berria instalatzen ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "ezin da`%.250s' `%.250s' bezala instalatu"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg: %s: abisua - ezin da `%s' konfigurazio fitxategia kokatu\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: abisua - `%s' konfigurazio fitxategia esteka zirkular bat da\n"
" (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"irakurri\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"izena ebazten du\n"
" (`%s' `%s'-ra esteka sinboliko bat da)\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: abisua - `%.250s' konfigurazio fitxategia ez da fitxategi laua edo "
"esteka sinbolikoa (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: abisua - ezin da %s -ren konfigurazio fitxategi ireki "
"analizatzeko: %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "Ezin da `%.250s' configurazio fixtatergi berriaren jabetza aldatu"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "Ezin da `%.250s' configurazio fixtatergi berriaren modua aldatu"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "Ezin da %s (%.250s) abiarazi"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "shell itxoiteak huts egin du"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "`exit' idatzi bukatzerakoan.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "huts shell-a (%.250s) abiarazterakoan"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr "Ez ahaztu prozesu hau aurrera itzultzea (`fg') amaitu duzunean !\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.6.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-25 11:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-30 08:43+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Remplacement de fichiers dans l'ancien paquet %s ...\n"
#: src/archives.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Remplacement de fichiers dans l'ancien paquet %s ...\n"
+msgstr "Remplacés par des fichiers du paquet %s déjà installé...\n"
#: src/archives.c:470
#, c-format
"%.250s"
#: src/archives.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "impossible de lire le fichier « %.250s »"
+msgstr "écrasement du fichier remplacé « %.255s »"
#: src/archives.c:525 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement extraite de « %.250s »"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "aucun paquet nommé « %s » n'est installé, configuration impossible"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "le paquet %.250s est déjà installé et configuré"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"le paquet %.250s n'est pas prêt pour la configuration\n"
" configuration impossible (état actuel « %.250s »)"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg : des problèmes de dépendances empêchent la configuration de %s :\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problèmes de dépendances - laissé non configuré"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"dpkg : %s : problèmes de dépendances, mais configuration comme demandé :\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"Le paquet est dans un état vraiment incohérent - vous devriez\n"
" le réinstaller avant de tenter de le configurer."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Paramétrage de %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "impossible d'analyser le conffile actuellement installé « %.250s »"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Le fichier de configuration « %s » n'existe pas sur le système.\n"
"Installation d'un nouveau fichier de configuration comme demandé.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de l'ancienne copie de "
"secours « %.250s » : %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg : %s : avertissement - le changement de nom, de « %.250s » en "
"« %.250s » : %s a échoué\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de la version de "
"l'ancienne distribution « %.250s » : %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » (avant "
"remplacement) : %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg : %s : avertissement - échec de la liaison de « %.250s » à « %.250s » : "
"%s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr ""
"Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "impossible d'installer « %.250s » comme « %.250s »"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg : %s : avertissement - impossible d'analyser le fichier de\n"
" configuration « %s » (= « %s ») : %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg : %s : avertissement - le fichier de configuration « %s » est\n"
" un lien circulaire (= « %s »)\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg : %s : avertissement - impossible de lire le lien correspondant au\n"
" conffile « %s » (= « %s ») : %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" nom de fichier dégénéré.\n"
" (« %s » est un lien symbolique vers « %s »)\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg : %s : avertissement - le conffile « %.250s » n'est ni un\n"
" vrai fichier ni un lien (= « %s »)\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
"dpkg : %s : avertissement - impossible d'ouvrir le conffile %s pour "
"hachage : %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"impossible de changer le possesseur du conffile : « %.250s » de la nouvelle "
"distribution"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"impossible de changer les permissions du conffile : « %.250s » de la "
"nouvelle distribution"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "l'exécution de %s (%.250s) a échoué"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "l'attente de l'interpréteur de commandes a échoué"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Tapez « exit » lorsque vous aurez fini.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "échec de l'exécution du shell (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
"N'oubliez pas de mettre à l'avant-plan (« fg ») ce processus lorsque vous "
#: src/depcon.c:157
msgid " suggests "
-msgstr "suggère "
+msgstr " suggère "
#: src/depcon.c:158
msgid " enhances "
msgstr " --licence pour plus de détails sur le copyright et la licence.\n"
#: src/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" --debug=help\n"
" --status-fd <n> Envoyer les mises à jour d'état au descripteur\n"
" de fichier <n>\n"
+" --log=<fichier> Enregistrer dans <fichier> les changements\n"
+" d'état et les actions effectuées\n"
" --ignore-depends=<paquet>,... Ignorer les dépendances impliquant <paquet>\n"
" --force-... Outrepasser les problèmes - voir --force-"
"help\n"
"conviviale.\n"
#: src/main.c:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
msgstr ""
"Taper dpkg --help pour une obtenir une aide sur l'installation et la "
"désinstallation des paquets [*] ;\n"
-"Utiliser dselect pour gérer le paquets de manière plus conviviale ;\n"
+"Utiliser « dselect » ou « aptitude » pour gérer le paquets de manière\n"
+"plus conviviale ;\n"
"Taper dpkg -Dhelp pour une obtenir une liste des valeurs drapeaux de "
"débogage ;\n"
"Taper dpkg --force-help pour consulter la liste des options de forçage ;\n"
msgstr "entier incorrect pour --%s « %.250s »"
#: src/main.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s'"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de débogage « %.255s »\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de journal « %s »"
#: src/main.c:310
#, c-format
"Voir dpkg-deb --license pour plus de détails.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"Commande :\n"
-" -b|--build <répertoire> [<deb>] Construit une archive.\n"
-" -c|--contents <deb> Liste le contenu.\n"
-" -I|--info <deb> [<cfile>...] Affiche les informations sur\n"
-" la sortie standard.\n"
-" -W|--show <deb> Montre des informations sur\n"
-" le paquet.\n"
-" -f|--field <deb> [<cfield>...] Affiche le(s) champ(s) sur la\n"
-" sortie standard.\n"
-" -e|--control <deb> [<répertoire>] Extrait l'information de contrôle.\n"
-" -x|--extract <deb> <répertoire> Extrait les fichiers.\n"
-" -X|--vextract <deb> <répertoire> Extrait et liste les fichiers.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> Restitue le système de fichiers\n"
-" de l'archive tar.\n"
-" -h|--help Affiche ce message.\n"
-" --version | --licence Affiche la version/licence.\n"
+" -b|--build <répertoire> [<deb>] Construit une archive.\n"
+" -c|--contents <deb> Liste le contenu.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] Affiche les informations sur\n"
+" la sortie standard.\n"
+" -W|--show <deb> Montre des informations sur\n"
+" le paquet.\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] Affiche le(s) champ(s) sur la\n"
+" sortie standard.\n"
+" -e|--control <deb> [<répertoire>] Extrait l'information de contrôle.\n"
+" -x|--extract <deb> <répertoire> Extrait les fichiers.\n"
+" -X|--vextract <deb> <répertoire> Extrait et liste les fichiers.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Restitue le système de fichiers\n"
+" de l'archive tar.\n"
+" -h|--help Affiche ce message.\n"
+" --version | --licence Affiche la version/licence.\n"
"\n"
"<deb> est le nom de fichier d'une archive au format Debian.\n"
"<cfile> est le nom d'un composant fichier administratif.\n"
"\n"
"Syntaxe du formatage :\n"
" Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.\n"
-" Elle peut contenir les échappement classiques \\n (nouvelle ligne),\n"
+" Elle peut contenir les échappements classiques \\n (nouvelle ligne),\n"
" \\r (retour à la ligne) ou \\\\ (backslash). Des informations sur\n"
" les paquets peuvent être incluses en utilisant la syntaxe\n"
" ${var[;taille]}. Les champs seront alignés à droite, à moins que la\n"
"\n"
"\n"
"Utilisez « dpkg » pour installer et supprimer des paquets de votre\n"
-"système, ou « dselect » pour une gestion conviviale des paquets.\n"
+"système, ou « dselect » ou « aptitude » pour une gestion conviviale\n"
+"des paquets.\n"
"Les paquets dépaquetés en utilisant « dpkg-deb --extract » seront\n"
-"incorrectement installés !\n"
+"incorrectement installés.\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "non se puido desinstalar a versión recén extraída de `%.250s'"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "non está instalado ningún paquete chamado `%s', non se pode configurar"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "o paquete %.250s xa está instalado e configurado"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"o paquete %.250s non está listo para a súa configuración\n"
" non se pode configurar (estado actual `%.250s')"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: problemas de dependencias impiden a configuración de %s:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero configurarase como se pediu:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"O paquete está nun estado moi grave de inconsistencia - deberías\n"
" reinstalalo antes de intentar configuralo."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "non se puido facer `stat' sobre o novo conffile `%.250s'"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "non se puido facer `stat' do conffile instalado `%.250s'"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"O ficheiro de configuración `%s' non está no sistema.\n"
"Instalarase o novo ficheiro de configuración como se solicitou.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - erro ó borrar a copia de seguridade antiga `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó renomear `%.250s' a `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó borrar `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - erro ó borrar a versión da distribución antiga `%.250s': %"
"s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó borrar `%.250s' (antes de sobrescribir): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó ligar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Instalando unha nova versión do ficheiro de configuración %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "non se puido instalar `%.250s' como `%.250s'"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg: %s: aviso - non se puido facer `stat' do ficheiro de config. `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: aviso - o ficheiro de config. `%s' é unha ligazón circular\n"
" (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
# `dexenerado' non sei se é unha traducción moi apropiada\r
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" nome de ficheiro dexenerado\n"
" (`%s' é unha ligazón simbólica a `%s')\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: aviso - o conffile `%.250s' non é un ficheiro regular nin unha "
"ligazón simbólica (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "suma md5"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido abrir o conffile %s para o `hash': %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "non se puido cambiar o propietario do novo conffile `%.250s'"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "non se puido establecer o modo do novo conffile `%.250s'"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "erro ó executar %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "erro ó agardar polo intérprete de comandos"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Escriba `exit' cando remate.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "erro ó executar un intérprete de comandos (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr "¡Non esqueza poñer este proceso en primeiro plano (`fg') ó rematar!\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-07 03:01+0200\n"
"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr ""
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr ""
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr ""
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr ""
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr ""
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr ""
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr ""
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-29 18:40+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-07 17:41+0700\n"
"Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui."
"ac.id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1, plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr "Tidak dapat membuka berkas tmp untuk vsnprintf"
+msgstr "Tidak bisa membuka berkas tmp untuk vsnprintf"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
-msgstr "Tidak dapat mengulangi dari awal vsnprintf"
+msgstr "Tidak bisa mengulangi dari awal vsnprintf"
#: lib/compat.c:49
msgid "unable to truncate in vsnprintf"
-msgstr "Tidak dapat memotong vsnprintf"
+msgstr "Tidak bisa memotong vsnprintf"
#: lib/compat.c:51
msgid "write error in vsnprintf"
#: lib/compat.c:52
msgid "unable to flush in vsnprintf"
-msgstr "Tidak dapat mengosongkan vsnprintf"
+msgstr "Tidak bisa mengosongkan vsnprintf"
#: lib/compat.c:53
msgid "unable to stat in vsnprintf"
-msgstr "Tidak dapat status dalam vsnprintf"
+msgstr "Tidak bisa melakukan 'stat' dalam vsnprintf"
#: lib/compat.c:54
msgid "unable to rewind in vsnprintf"
-msgstr "Tidak dapat mengulangi dalam vsnprintf"
+msgstr "Tidak bisa mengulangi dalam vsnprintf"
#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
#: lib/compression.c:60
#, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
-msgstr "%s: gagal menjalankan perintah gzip -dc"
+msgstr "%s: gagal menjalankan perintah 'gzip -dc'"
#: lib/compression.c:76
#, c-format
#: lib/compression.c:91
#, c-format
msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
-msgstr "%s: gagal menjalankan perintah bzip2 -dc"
+msgstr "%s: gagal menjalankan perintah 'bzip2 -dc'"
#: lib/compression.c:94
#, c-format
#: lib/compression.c:157
#, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip %s"
-msgstr "%s: gagal menjalankan perintah gzip %s"
+msgstr "%s: gagal menjalankan perintah 'gzip %s'"
#: lib/compression.c:171
#, c-format
#: lib/compression.c:200
#, c-format
msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
-msgstr "%s: gagal menjalankan perintah bzip2 %s"
+msgstr "%s: gagal menjalankan perintah 'bzip2 %s'"
#: lib/compression.c:203
#, c-format
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"direktori 'updates' berisi berkas `%.250s' yang namanya terlalu panjang "
+"direktori 'updates' berisi berkas `%.250s' yang namanya terlalu panjang \n"
"(panjang=%d, maks=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"direktori 'updates' berisi berkas dengan panjang namanya berbeda (keduanya %"
-"d dan %d)"
+"direktori 'updates' berisi berkas dengan panjang namanya berbeda \n"
+"(keduanya %d dan %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "gagal menghapus berkas terbaru %.255s yang tidak dapat digabungkan"
+msgstr "gagal membuang berkas terbaru %.255s yang tidak dapat digabungkan"
#: lib/dbmodify.c:110
#, c-format
msgid "unable to create %.250s"
-msgstr "Tidak dapat membuat %.250s"
+msgstr "Tidak bisa membuat %.250s"
#: lib/dbmodify.c:114
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr "tidak dapat mengisi %.250s dengan padding"
+msgstr "tidak bisa mengisi %.250s dengan padding"
#: lib/dbmodify.c:116
#, c-format
msgid "unable flush %.250s after padding"
-msgstr "Tidak dapat mengosongkan %.250s setelah padding"
+msgstr "Tidak bisa mengosongkan %.250s setelah padding"
#: lib/dbmodify.c:118
#, c-format
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "Tidak dapat mencoba memulai %.250s setelah padding"
+msgstr "Tidak bisa mencoba memulai %.250s setelah padding"
#: lib/dbmodify.c:148
msgid "requested operation requires superuser privilege"
#: lib/dbmodify.c:153
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr "tidak dapat mengakses area status dpkg"
+msgstr "tidak bisa mengakses area status dpkg"
#: lib/dbmodify.c:155
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr "operasi membutuhkan akses baca/tulis ke area status dpkg"
+msgstr "operasi ini membutuhkan akses baca/tulis ke area status dpkg"
#: lib/dbmodify.c:203
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "gagal menghapus berkas terbaru saya %.250s"
+msgstr "gagal membuang berkas terbaru saya: %.250s"
#: lib/dbmodify.c:278
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr "tidak dapat menulis status terbaru `%.250s'"
+msgstr "tidak bisa menulis status terbaru dari `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:280
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "tidak dapat mengosongkan status terbaru `%.250s'"
+msgstr "tidak bisa mengosongkan status terbaru dari `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:282
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "tidak dapat memotong status terbaru `%.250s'"
+msgstr "tidak bisa memotong status terbaru `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:284
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr "tidak dapat fsync status terbaru `%.250s'"
+msgstr "tidak bisa melakukan 'fsync' status terbaru dari `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:286
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "tidak dapat menutup status terbaru `%.250s'"
+msgstr "tidak bisa menutup status terbaru `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:289
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "tidak dapat memasang status terbaru dari `%.250s'"
+msgstr "tidak bisa memasang status terbaru dari `%.250s'"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
#: lib/dump.c:294
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "tidak dapat menyetel penyangga (buffer) pada berkas status"
+msgstr "tidak bisa menyetel penyangga (buffer) pada berkas status"
#: lib/dump.c:305
#, c-format
#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "gagal melakukan fsync informasi %s ke `%.250s'"
+msgstr "gagal melakukan 'fsync' informasi %s ke `%.250s'"
#: lib/dump.c:317
#, c-format
#: lib/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
-msgstr "nama paket (%.250s) tidak sah"
+msgstr "nama paket (%.250s) tidak sah."
#: lib/fields.c:91
#, c-format
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "nilai untuk ruas `status' tidak diizinkan dalam konteks ini"
+msgstr "nilai untuk ruas 'status' tidak diizinkan dalam konteks ini"
#: lib/fields.c:177
msgid "third (status) word in `status' field"
#: lib/fields.c:199
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr "Ruas `Revision' atau `Package-Revision' yang usang digunakan"
+msgstr "Ruas 'Revision' atau 'Package-Revision' yang sudah usang digunakan"
#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "nilai untuk ruas `config-version' tidak diizinkan dalam konteks ini"
+msgstr "nilai untuk ruas 'config-version' tidak diizinkan dalam konteks ini"
#: lib/fields.c:221
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "Kesalahan dalam string 'Config-Version' `%.250s': %.250s"
+msgstr "Ada kesalahan dalam string 'Config-Version' `%.250s': %.250s"
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr "nilai untuk `conffiles' mengandung baris yang diawali tanpa-spasi `%c'"
+msgstr ""
+"nilai untuk 'conffiles' mengandung baris yang diawali tanpa-spasi: `%c'"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "nilai untuk `conffiles' mengandung baris yang salah bentuk `%.*s'"
+msgstr "nilai untuk 'conffiles' mengandung baris yang salah bentuk: `%.*s'"
#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
-"ruas `%s', yang mengacu pada `%.255s': \n"
-"memiliki hubungan versi %c%c yang jelek."
+"ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s': \n"
+"memiliki hubungan versi %c%c yang buruk."
#: lib/fields.c:345
#, c-format
#: lib/fields.c:381
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
-msgstr "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s': versi berisi `('"
+msgstr "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s': versi berisi '('"
#: lib/fields.c:384
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr "ruas `%s', yang mengacu ke `%s.255s': versi berisi ` '"
+msgstr "ruas `%s', yang mengacu ke `%s.255s': versi berisi ' '"
#: lib/fields.c:387
#, c-format
#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "alternatif (`|') tidak diizinkan dalam ruas %s"
+msgstr "alternatif ('|') tidak diizinkan dalam ruas %s"
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr "tidak dapat mengunci basis data status dpkg"
+msgstr "tidak bisa mengunci basis data status dpkg"
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "tidak dapat membuka/membuat berkas kunci(lock) basis data status"
+msgstr "tidak bisa membuka/membuat berkas kunci(lock) basis data status"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr "tidak dapat mengunci basis data status dpkg"
+msgstr "tidak bisa mengunci basis data status dpkg"
#: lib/mlib.c:51
#, c-format
#: lib/mlib.c:114
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr "dpkg: peringatan -%s menghasilkan kesalahan status keluar %d\n"
+msgstr "dpkg: PERINGATAN - %s menghasilkan kesalahan status 'exit': %d\n"
#: lib/mlib.c:116
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "subproses %s menghasilkan status 'error exit' %d"
+msgstr "subproses %s menghasilkan kesalahan status 'exit': %d"
#: lib/mlib.c:121
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr "dpkg: peringatan - %s dihentikan oleh sinyal (%s)%s\n"
+msgstr "dpkg: PERINGATAN - %s dihentikan oleh sinyal (%s)%s\n"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
#: lib/mlib.c:145
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "tidak dapat membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s"
+msgstr "tidak bisa membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s"
#: lib/mlib.c:147
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "tidak dapat menyetel 'close' pada tanda 'exec' untuk %.250s"
+msgstr "tidak bisa menyetel 'close' pada tanda 'exec' untuk %.250s"
#: lib/mlib.c:199
#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "gagal dalam buffer_write(fd) (%i,ret=%li): %s"
+msgstr "gagal dalam buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
#: lib/mlib.c:230
#, c-format
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
-msgstr "gagal dalam buffer_read(fd); %s"
+msgstr "gagal dalam buffer_read(fd): %s"
#: lib/mlib.c:237
#, c-format
#: lib/mlib.c:338
#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
-msgstr "pembacaan singkat dalam buffer_copy(%s)"
+msgstr "pembacaan singkat dalam buffer_copy (%s)"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
-msgstr "Kesalahan mengalokasikan memory untuk cfgfilename"
+msgstr "Ada kesalahan mengalokasikan memory untuk cfgfilename"
#: lib/myopt.c:130
#, c-format
#: lib/myopt.c:134
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "pilihan --%s mengambil suatu nilai"
+msgstr "pilihan --%s butuh suatu nilai"
#: lib/myopt.c:139
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "-- pilihan %s tidak ada nilainya"
+msgstr "pilihan --%s tidak ada nilainya"
#: lib/myopt.c:146
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
-msgstr "pilihan --%c tak dikenal"
+msgstr "pilihan -%c tak dikenal"
#: lib/myopt.c:151
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "pilihan -%c mengambil suatu nilai"
+msgstr "pilihan -%c butuh suatu nilai"
#: lib/myopt.c:159
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "-- pilihan %c tidak ada nilainya"
+msgstr "pilihan -%c tidak ada nilainya"
#: lib/parse.c:105
#, c-format
#: lib/parse.c:114
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "tak bisa melakukan mmap berkas info paket `%.255s'"
+msgstr "tak bisa melakukan 'mmap' pada berkas info paket `%.255s'"
#: lib/parse.c:117
#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "gagal melakukan malloc untuk berkas info `%s.255s'"
+msgstr "gagal melakukan 'malloc' untuk berkas info `%s.255s'"
#: lib/parse.c:119
#, c-format
#: lib/parse.c:269
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Paket dengan status 'not-installed' memiliki conffiles, abaikan saja"
+msgstr "Paket dengan status 'tak-terpasang' memiliki conffiles, abaikan saja"
#: lib/parse.c:324
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:42
#, c-format
msgid " package `%.255s'"
-msgstr "paket `%s.255s'"
+msgstr "paket `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "gagal melakukan 'realloc' penyangga variabel"
+msgstr "gagal melakukan 'realloc' pada penyangga variabel"
#: src/archives.c:202
msgid "process_archive ... already disappeared !"
#: src/archives.c:259
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "Ada kesalahan penyetelan 'timestamps' `%s.255s'"
+msgstr "Ada kesalahan penyetelan tanda waktu pada `%.255s'"
#: src/archives.c:266 src/archives.c:542
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "Ada kesalahan penyetelan kepemilikan `%s.255s'"
+msgstr "Ada kesalahan penyetelan kepemilikan pada `%.255s'"
#: src/archives.c:268 src/archives.c:545
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "Ada kesalahan penyetelan permisi `%.255s'"
+msgstr "Ada kesalahan penyetelan perizinan pada `%.255s'"
#: src/archives.c:352
#, c-format
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"mencoba menimpa `%s.250s', yang merupakan versi `%s.250s'%.10s%.100s%.10s "
+"mencoba menimpa `%s.250s', yang merupakan versi `%.250s'%.10s%.100s%.10s "
"yang dialihkan"
#: src/archives.c:356
#: src/archives.c:378
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' `%.255s' (yang ingin saya pasang)"
+msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' pada `%.255s' (yang ingin saya pasang)"
#: src/archives.c:386
#, c-format
#: src/archives.c:392
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "gagal mengembalikan 'stat' `%.255s' sebelum memasang versi lain "
+msgstr "gagal mengembalikan 'stat' pada `%.255s' sebelum memasang versi lain "
#: src/archives.c:424
#, c-format
#: src/archives.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "tidak bisa membaca link `%.255s'"
+msgstr "tidak bisa membaca berkas 'part' `%.250s'"
#: src/archives.c:525 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: PERINGATAN - sedang mencoba dekonfigurasi paket-paket sangat penting %"
-"s, agar dapat membuang paket %s. \n"
+"dpkg: PERINGATAN - sedang mencoba dekonfigurasi paket-paket sangat penting \n"
+"%s, agar dapat membuang paket %s.\n"
#: src/archives.c:684
#, c-format
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: tidak, %s sangat penting, tidak akan melakukan dekonfigurasi agar "
-"dapat membuang paket %s. \n"
+"dpkg: tidak, %s sangat penting, tidak akan melakukan dekonfigurasi \n"
+"agar dapat membuang paket %s. \n"
#: src/archives.c:697
#, c-format
#: src/archives.c:793
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg: ya, akan membuang %s sehubungan denga paket %s.\n"
+msgstr "dpkg: ya, akan membuang %s sehubungan dengan paket %s.\n"
#: src/archives.c:801
#, c-format
#: src/archives.c:977
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "Memilih paket yang dipilih sebelumnya %s. \n"
+msgstr "Memilih paket %s yang sebelumnya tidak dipilih. \n"
#: src/archives.c:982
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "Tidak dapat membuang versi yang baru diekstrak darri `%s.250s'"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "tidak ada paket bernama `%s' yang dipasang; tidak dapat dikonfigurasi"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "paket %.250s telah dipasang dan dikonfigurasi"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"paket %.250s belum siap dikonfigurasi\n"
" tidak dapat dikonfigurasi (status sekarang `%.250s')"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: masalah ketergantungan mencekal konfigurasi %s: \n"
" %s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "ada masalah ketergantungan - biarkan tidak dikonfigurasi"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"permintaan: \n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n"
"Anda harus memasang ulang sebelum melakukan konfigurasi"
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
-msgstr "Menyetel %s (%s) ... \n"
+msgstr "Sedang menyetel %s (%s) ... \n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' conffile dist `%s.250s' yang baru"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' conffile `%s.250' yang telah dipasang"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Berkas konfigurasi `%s' tidak ada pada sistem. \n"
-" Memasang berkas konfigurasi baru sesuai permintaan. \n"
+"Memasang berkas konfigurasi baru sesuai permintaan. \n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang berkas cadangan lama `%.250s': %s \n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: PERINGATAN - gagal mengganti nama `%s.250s' ke `%.250s': %s \n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang `%.250s': %s \n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang versi distribusi lama `%.250s': %s \n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang `%.250s' (sebelum menimpa): %s \n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuat link `%.250s' ke `%.250s: %s \n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Memasang berkas konfigurasi baru %s ... \n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "tidak bisa memasang `%.250s' sebagai `%.250s'"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg: %s: PERINGATAN - tidak bisa melakukan 'stat' berkas konfigurasi `%s' \n"
" (= `%s'): %s \n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: PERINGATAN - berkas konfigurasi `%s' adalah link sirkular \n"
" (= `%s') \n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg: %s: PERINGATAN - tidak bisa melakukan 'readlink' conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"terdegenerasi \n"
" (`%s' adalah symlink ke `%s') \n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: PERINGATAN - conffile `%.250s' bukan sebuah berkas normal atau "
"symlink (= `%s') \n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "hash md5"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: %s: PERINGATAN - tidak bisa membuka conffile %s untuk hash: %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa mengubah kepemilikan conffile distribusi baru `%.250s'"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa menyetel modus conffile distribusi baru `%.250s'"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "Gagal menjalankan %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "gagal menunggu shell"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ketik 'exit' bila telah selesai.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "gagal menjalankan shell (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
+"Jangan lupa menjadikan proses ini sebagai foreground ('fg') bila telah "
+"selesai!\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
#: src/configure.c:555
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
-msgstr ""
+msgstr " (sebenarnya `%s')"
#: src/configure.c:559
#, c-format
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ==> Berkas pada sistem yang dibuat oleh Anda atau suatu skrip.\n"
+" ==> Berkas juga ada dalam paket yang disediakan oleh pemelihara paket.\n"
#: src/configure.c:564
#, c-format
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ==> Telah diubah (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n"
#: src/configure.c:565
#, c-format
" Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Tidak diubah sejak pemasangan. \n"
+" Tidak diubah sejak pemasangan. \n"
#: src/configure.c:568
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ==> Distributor paket telah membawa suatu versi terbaru.\n"
#: src/configure.c:569
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Versi dalam paket sama dengan pemasangan terakhir.\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ==> Gunakan berkas baru sesuai permintaan.\n"
#: src/configure.c:580
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ==> Gunakan berkas lama sesuai permintaan.\n"
#: src/configure.c:590
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ==> Pertahankan berkas konfigurasi lama sebagai bawaan.\n"
#: src/configure.c:594
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ==> Gunakan berkas konfigurasi baru sebagai bawaan.\n"
#: src/configure.c:602
#, c-format
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
+" Apa yang Anda ingin lakukan? Pilihan Anda adalah:\n"
+" Y atau I : pasang paket versi pengelola paket\n"
+" N atau O : pertahankan versi yang terpasang\n"
+" D : tunjukkan perbedaan antara keduanya\n"
+" Z : jadikan proses ini sebagai 'background' untuk melihat keadaan\n"
#: src/configure.c:609
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Tindakan bawaan adalah mempertahankan versi yang ada.\n"
#: src/configure.c:611
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Tindakan bawaan adalah memasang versi yang baru.\n"
#: src/configure.c:617
msgid "[default=N]"
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
+"ada kesalahan saat menulis ke stderr, ditemukan sebelum prompt 'conffile'"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr ""
+msgstr "ada kesalahan pada stdin di prompt 'conffile'"
#: src/configure.c:629
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Ada EOF pada stdin di prompt 'conffile'"
#: src/depcon.c:76
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa memeriksa keberadaan `%.250s'"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
msgid " depends on "
-msgstr "bergantung pada"
+msgstr " bergantung pada "
#: src/depcon.c:154
msgid " pre-depends on "
-msgstr "pra-syarat awal"
+msgstr " pra-syarat awalnya "
#: src/depcon.c:155
msgid " recommends "
-msgstr ""
+msgstr " menganjurkan "
#: src/depcon.c:156
msgid " conflicts with "
-msgstr "bentrok dengan"
+msgstr " bentrok dengan "
#: src/depcon.c:157
msgid " suggests "
-msgstr ""
+msgstr " menyarankan "
#: src/depcon.c:158
msgid " enhances "
-msgstr ""
+msgstr " meningkatkan "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s akan dibuang.\n"
#: src/depcon.c:237
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s akan didekonfigurasi.\n"
#: src/depcon.c:241
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s akan dipasang, tetapi versi %.250s\n"
#: src/depcon.c:249
#, c-format
#: src/depcon.c:264
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi belum pernah dikonfigurasi.\n"
#: src/depcon.c:268
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi versi %.250s.\n"
#: src/depcon.c:274
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s versi terakhir yang terkonfigurasi adalah %.250s.\n"
#: src/depcon.c:283
#, c-format
#: src/depcon.c:319
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan dibuang.\n"
#: src/depcon.c:323
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan didekonfigurasi.\n"
#: src/depcon.c:328
#, c-format
#: src/depcon.c:373
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s (versi %.250s) akan dipasang.\n"
#: src/depcon.c:387
#, c-format
#: src/depcon.c:412
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan akan dipasang.\n"
#: src/depcon.c:443
#, c-format
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
+"Paket-paket berikut ini kacau-balau karena masalah serius \n"
+"selama pemasangan. Semuanya harus dipasang ulang (serta semua \n"
+"paket yang berhubungan) agar dapat berfungsi normal:\n"
#: src/enquiry.c:86
msgid ""
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
+"Paket-paket berikut ini telah dibuka, tetapi belum dikonfigurasi. \n"
+"Semuanya harus dikonfigurasi dengan dpkg --configure \n"
+"atau pilihan menu konfigurasi pada dselect agar dapat berfungsi:\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
+"Paket-paket berikut ini hanya terkonfigurasi separuh, mungkin karena "
+"masalah \n"
+"konfigurasi pada saat pertama. Konfigurasi harus diulangi dengan \n"
+"dpkg --configure <paket> atau pilihan menu konfigurasi pada dselect:\n"
#: src/enquiry.c:96
msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
+"Paket-paket berikut ini hanya terpasang separuh karena masalah selama \n"
+"pemasangan. Pemasangan mungkin dapat disempurnakan dengan mengulanginya;\n"
+"paket-paket tersebut dapat dibuang dengan dselect atau dpkg --remove:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--audit tidak butuh argumen"
#: src/enquiry.c:156
msgid "<unknown>"
#: src/enquiry.c:173
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--yet-to-unpack tidak butuh argumen"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr ""
+msgstr " %d paket, dari bagian berikut ini:"
#: src/enquiry.c:245
msgid "--assert-* does not take any arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--assert-* tidak butuh argumen"
#: src/enquiry.c:260
#, c-format
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
+"Versi dpkg dengan dukungan 'epoch' bagus belum dikonfigurasi.\n"
+" Mohon gunakan 'dpkg --configure dpkg', lalu silakan coba lagi.\n"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
+"dpkg tidak dicatat sebagai terpasang, tidak dapat memeriksa dukungan "
+"terhadap 'epoch'!\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr ""
+msgstr "--predep-package tidak butuh argumen"
#: src/enquiry.c:359
#, c-format
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"dpkg: tidak dapat mengetahui cara memenuhi pra-syarat awal:\n"
+" %s\n"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
+"tidak dapat memenuhi pra-syarat awal untuk %.250s (dibutuhkan oleh %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
-msgstr ""
+msgstr "--print-architecture tidak butuh argumen"
#: src/enquiry.c:419
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr ""
+msgstr "--compare-versions butuh tiga argumen: <versi><hubungan><versi>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr ""
+msgstr "hubungan buruk --compare-version"
#: src/enquiry.c:429
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-msgstr "versi a mengandung sintaks salah: %s\n"
+msgstr "versi a mengandung salah sintaks: %s\n"
#: src/enquiry.c:439
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
-msgstr "versi b mengandung sintaks salah: %s\n"
+msgstr "versi b mengandung salah sintaks: %s\n"
#: src/errors.c:58
#, c-format
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
+"dpkg: gagal mengalokasikan memory untuk data baru dalam daftar paket-paket "
+"yang gagal"
#: src/errors.c:91
#, c-format
#: src/errors.c:104
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pemrosesan dihentikan karena terlalu banyak kesalahan.\n"
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paket %s telah dicekal, tetap memproses sesuai permintaan\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
+"Paket %s sedang dicekal, tidak akan disentuh. \n"
+"Gunakan --force-hold untuk memprosesnya.\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "dpkg - PERINGATAN, ada masalah penimpaan karena --force dihidupkan:"
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa membuka berkas daftar berkas untuk paket `%.250s'"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
+"dpkg: PERINGATAN PENTING: berkas daftar berkas untuk paket `%.250s' "
+"hilang; \n"
+"anggap paket tidak memiliki berkas yang sudah terpasang.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "daftar berkas untuk paket `%.250s'"
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr ""
+msgstr "berkas daftar berkas untuk paket `%.250s' berisi nama berkas kosong"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "ada kesalahan saat menutup berkas daftar berkas untuk paket `%.250s'"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d berkas dan direktori telah terpasang.)\n"
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa membuat berkas daftar berkas terbaru untuk paket %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr ""
+msgstr "gagal menulis berkas daftar berkas terbaru untuk paket %s"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr ""
+msgstr "gagal membersihkan berkas terbaru daftar berkas untuk paket %s"
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr ""
+"gagal untuk sinkronisasi berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr ""
+msgstr "gagal menutup berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr ""
+msgstr "gagal memasang berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr ""
+msgstr "gagal melakukan 'fstat' pada berkas 'statpverride' sebelumnya"
#: src/filesdb.c:349
#, c-format
#: src/filesdb.c:362
msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr ""
+msgstr "berkas 'statoverride' mengandung baris kosong"
#: src/filesdb.c:447
msgid "failed to open diversions file"
#: src/filesdb.c:451
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr ""
+msgstr "gagal melakukan 'fstat' pada berkas 'diversions' sebelumnya"
#: src/filesdb.c:453
msgid "failed to fstat diversions file"
#: src/filesdb.c:474
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr ""
+msgstr "fgets memberikan string kosong dari diversions [i]"
#: src/filesdb.c:475
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr ""
+msgstr "berkas 'diversions' berisi baris yang terlalu panjang atau EOF [i]"
#: src/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
#: src/filesdb.c:485
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr ""
+msgstr "fgets memberikan string kosong dari diversions [ii]"
#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr ""
+msgstr "berkas 'diversions' berisi baris yang terlalu panjang atau EOF [ii]"
#: src/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
#: src/filesdb.c:496
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr ""
+msgstr "fgets memberikan string kosong dari diversions [iii]"
#: src/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "'diversions' yang bentrok melibatkan `%.250s' atau '%.250s'"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
#: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "not installed"
-msgstr "tidak dipasang"
+msgstr "tak dipasang"
#: src/help.c:42
msgid "unpacked but not configured"
#: src/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr ""
+msgstr "rusak karena kegagalan 'postinst'"
#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
#: src/help.c:45
msgid "broken due to failed removal"
-msgstr ""
+msgstr "rusak karena kegagalan membuang"
#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
-msgstr ""
+msgstr "tidak terpasang tetapi konfigurasi masih ada"
#: src/help.c:87
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg - salah: PATH tidak disetel.\n"
#: src/help.c:102
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: `%s' tidak ditemukan pada PATH.\n"
#: src/help.c:109
#, c-format
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
+"%d program yang diharapkan tidak ditemukan pada PATH.\n"
+"NB: PATH root harus selalu berisi /usr/local/sbin, /usr/sbin, dan /sbin"
#: src/help.c:179
#, c-format
#: src/help.c:245
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa mengabaikan sinyal %s sebelum menjalankan skrip"
#: src/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa menyetel izin eksekusi pada `%.250s'"
#: src/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' pada skrip %s yang terpasang `%.250s'"
#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
#, c-format
#: src/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' pada skrip %s yang baru `%.250s'"
#: src/help.c:327
#, c-format
#: src/help.c:354
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: PERINGATAN - tidak bisa melakukan 'stat' pada %s `%.250s': %s\n"
#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg - mencoba skrip dari paket baru saja ... \n"
#: src/help.c:368
#, c-format
#: src/help.c:372
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr ""
+msgstr "tidak ada skrip dalam paket versi terbaru - menyerah"
#: src/help.c:374
#, c-format
#: src/help.c:378
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: ... tampaknya semua berjalan BAIK.\n"
#: src/help.c:473
#, c-format
#: src/main.c:46
msgid "' package management program version "
-msgstr ""
+msgstr "`versi program pengelola paket"
#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See "
msgstr ""
+"Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public Licensi versi 2 "
+"atau \n"
+"yang terbaru untuk melihat persyaratannya. TIDAK ADA JAMINAN.\n"
+"Lihat "
#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --licence untuk rincian persyaratan dan perizinan.\n"
#: src/main.c:58
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
+"Penggunaan:\n"
+" dpkg -i|--install <nama berkas .deb> ...| -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <nama berkas .deb> ...| -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <nama berkas .deb> ... |-R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --configure <nama paket> ... |-a|--pending \n"
+" dpkg -r|-remove |-P|--purge <nama paket> ... |-a|--pending \n"
+" dpkg --get-selections [<pola> ...] tampilkan daftar pemilihan paket "
+"ke stdout \n"
+" dpkg --set-selections tentukan pemilihan paket dari "
+"stdin \n"
+" dpkg --update-avail <berkas 'Packages'> ganti info paket yang tersedia \n"
+" dpkg --merge-avail <berkas 'Packages'> gabungkan dengan info dari "
+"berkas \n"
+" dpkg --clear-avail hapus info paket yang tersedia \n"
+" dpkg --forget-old-unavail abaikan paket yang tak tersedia "
+"dan tak terpasang \n"
+" dpkg -s|--status <nama paket> ... tampilkan rincian status paket \n"
+" dpkg -p|--print-avail <nama-paket> ... tampilkan rincian paket yang "
+"tersedia \n"
+" dpkg -L|--listfiles <nama paket> ... tampilkan daftar berkas dalam "
+"paket \n"
+" dpkg -l|-list [<pola> ...] tampilkan status paket secara "
+"singkat \n"
+" dpkg -S|--search <pola> ... cari paket yang berisi berkas \n"
+" dpkg -C|--audit periksa paket-paket rusak \n"
+" dpkg --print-architecture cetak arsitektur target (pakat "
+"GCC) \n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture cetak versi GNU pada arsitektur "
+"target \n"
+" dpkg --print-installation-architecture cetak arsitektur host (untuk "
+"pemasangan)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel><b> bandingkan nomor versi - lihat di "
+"bawah ini \n"
+" dpkg --help| --version lihat panduan ini / nomor versi \n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help panduan pada proses debugging \n"
+" dpkg --licensee cetak syarat-syarat lisensi dan "
+"hak cipta \n"
+"Gunakan dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-l|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile pada arsip (ketik %s --help). \n"
+"\n"
+"Penggunaan internal: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+"conrep \n"
+"\n"
+"Pilihan: \n"
+" --admindir=<direktori> Gunakan <direktori>, bukannya %s \n"
+" --root=<direktori> Pasang pada sistem root alternatif \n"
+" --instdir=<direktori> Ganti root pemasangan tanpa mengganti dir "
+"admin \n"
+" -O|--selected-only Abaikan paket yang tidak dipilih \n"
+" -E|--skip-same-version Abaikan paket dengan versi sama \n"
+" -G|--refuse-downgrade Abaikan paket dengan versi lebih rendah \n"
+" -B|--auto-deconfigure Pasang saja meski akan merusak paket "
+"lain \n"
+" --no-debsig Jangan mencocokkan tanda tangan pada "
+"paket \n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate \n"
+" Tunjukkan apa yang akan dilakukan - "
+"jangan dikerjakan \n"
+" -D|-debug=<octal> Aktifkan proses debug - lihat -Dhelp atau "
+"--debug=help \n"
+" --status-fd <n> Kirimkan perubahan status ke deskriptor "
+"berkas <n> \n"
+" --ignore-depends=<paket>, ... Abaikan ketergantungan yang melibatkan "
+"<paket> \n"
+" --forrce-... Masalah penimpaan - lihat --force-help \n"
+" --no-force-... |--refuse-... Hentikan bila ada masalah \n"
+" --abort-after <n> Batalkan setelah menemui <n> masalah \n"
+"\n"
+"Operator pembandingan untuk --compare-versions adalah: \n"
+" lt le eq ne ge gt (anggap versi kosong sebagai versi lebih lama);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (anggp versi kosong sebagai versi lebih baru);\n"
+" < << <= = >= >> > (hanya sebagai kesesuaian dengan sintaks berkas "
+"control).\n"
+"\n"
+"Gunakan `dselect' atau `aptitude' untuk pengelola paket yang akrab-"
+"pengguna.\n"
#: src/main.c:119
+#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
+"Ketik dpkg --help untuk panduan tentang memasang dan membuang paket [*];\n"
+"Gunakan dselect untuk pengelolaan paket secara interaktif;\n"
+"Ketik dpkg -Dhelp untuk melihat daftar nilai debug dpkg;\n"
+"Ketik dpkg --force-help untuk melihat daftar pilihan paksa;\n"
+"Ketik dpkg-deb --help untuk panduan tentang manipulasi berkas *.deb;\n"
+"Ketik dpkg --licence untuk melihat lisensi hak cipta dan ketiadaan jaminan "
+"(GNU GPL) [*].\n"
+"Pilihan bertanda [*] menghasilkan banyak kalimat - gunakan pipe ke `less' "
+"atau `more'!"
#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
-msgstr "aksi berbenturan --%s dan --%s"
+msgstr "aksi --%s dan --%s berbenturan"
#: src/main.c:189
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "PERINGATAN: pilihan `--%s' sudah usang \n"
+msgstr "PERINGATAN: pilihan '--%s' sudah usang \n"
#: src/main.c:197
#, c-format
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
+"pilihan debug %s, --debug=<oktal> atau -D<octal>: \n"
+"\n"
+" angka ref. di sumber keterangan\n"
+" 1 umum Informasi kemajuan yang sangat membantu\n"
+" 2 skrip Penerapan dan status skrip pengelola\n"
+" 10 tiapberkas Hasil dari setiap berkas yang diproses\n"
+" 100 rincitiapberkas Hasil rinci dari setiap berkas yang diproses\n"
+" 20 berkaskonf Hasil dari setiap berkas konfigurasi\n"
+" 200 rianciberkaskonf Hasil rinci dari setiap berkas konfigurasi\n"
+" 40 depcon Ketergantungan dan bentrok\n"
+" 400 rincidepcon Hasil rinci dari ketergantungan danbentrok\n"
+" 1000 sangatrinci Hasil rincian drivel tentang, misalnya, "
+"direktori dpkg/info\n"
+" 2000 rincianbodoh Segala hasil dari drivel\n"
+"\n"
+"Pilihan-pilihan debug akan saling dipadukan dengan operasi 'bit or'.\n"
+"Ingat bahwa arti dan nilai di atas bisa saja berubah.\n"
#: src/main.c:216
msgid "--debug requires an octal argument"
#: src/main.c:240
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nama paket nihil dalam daftar terpisah-koma --ignore-depends `%.250s'"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
+"--ignore-depends memerlukan sebuah nama paket yang sah. `%.250s' tidak; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
#: src/main.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s'"
-msgstr "tidak dapat membuka `%i' untuk stream"
+msgstr "tidak dapat membuka berkas debug `%.250s'\n"
#: src/main.c:310
#, c-format
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
+"pilihan paksaan %s - pengendalian ketika masalah timbul:\n"
+" peringatkan tapi jalan terus: --force-<sesuatu>,<sesuatu>,...\n"
+" hentikan dengan laporan: --refuse-<sesuatu>,<sesuatu>,...| --no-force-"
+"<thing>,...\n"
+" Paksakan sesuatu:\n"
+" all Setel semua pilihan paksaan\n"
+" auto-select [*] (Jangan)pilih paket untuk dipasang (dibuang)\n"
+" downgrade [*] Ganti paket dengan versi lebih rendah\n"
+" configure-any Konfigurasi sembarang paket yang mungkin membantu\n"
+" hold Proses paket-paket darurat walau sedang dicekal\n"
+" bad-path PATH kehilangan program-program penting, masalah "
+"tampaknya\n"
+" not-root Coba untuk (jangan)memasang sesuatu walau bukan root\n"
+" overwrite-deverted Timpa berkas yang dialihkan dengan yang tidak\n"
+" bad-verify Pasang paket walau gagal melalui pemeriksaan "
+"otentikasi\n"
+" depends-version [!] Jadikan masalah ketergantungan versi sebagai "
+"peringatan\n"
+" depends [!] Jadikan semua masalah ketergantungan versi sebagai "
+"peringatan\n"
+" confnew [!] Selalu gunakan berkas konfig baru, jangan tanya\n"
+" confold [!] Selalu gunakan berkas konfig lama, jangan tanya\n"
+" confdef [!] Gunakan pilihan bawaan untuk berkas konfig baru jika "
+"tersedia,\n"
+" jangan tanya. Jika tidak ada berkas bawaan, Anda "
+"akan ditanya\n"
+" kecuali bila salah satu dari pilihan confold atau "
+"confnew juga ada\n"
+" confmiss [!] Selalu pasang berkas konfig yang hilang\n"
+" conflicts [!] Izinkan pemasangan paket-paket yang bentrok\n"
+" architecture [!] Tetap diproses walau salah arsitektur\n"
+" overwrite=dir [!] Timpa direktori suatu paket dengan berkas lain\n"
+" remove-reinstreq [!] Buang paket yang perlu dipasang\n"
+" remove-essential [!] Buang suatu paket penting\n"
+"\n"
+"PERINGATAN - penggunaan pilihan bertanda [!] dapat membuat sistem rusak "
+"parah.\n"
+"Pilihan paksaan bertanda [*] akan langsung diaktifkan.\n"
#: src/main.c:355
#, c-format
#: src/main.c:484
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
-msgstr ""
+msgstr "--command-fd hanya butuh 1 argumen"
#: src/main.c:486
msgid "invalid number for --command-fd"
-msgstr ""
+msgstr "angka tidak sah untuk --command-fd"
#: src/main.c:488
#, c-format
#: src/main.c:513
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr ""
+msgstr "eof tidak diharapkan sebelum akhir baris %d"
#: src/main.c:557 src/main.c:572 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
#: src/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--%s --pending tidak butuh suatu argumen bukan-pilihan"
#: src/packages.c:109 src/query.c:321
#, c-format
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
+"Anda harus menentukan paket dengan namanya masing-masing, bukan dengan "
+"mengutip nama berkas-berkas yang dibawanya."
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paket %s terdaftar lebih dari sekali, hanya memprosesnya sekali.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
+"Lebih dari satu salinan paket %s yang telah dibuka\n"
+" dalam pemasangan ini! Hanya akan mengonfigurasi sekali saja.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
msgid " Package "
-msgstr " PAKET"
+msgstr " Paket "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
msgid " which provides "
-msgstr " yang menyediakan"
+msgstr " yang menyediakan "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
#: src/packages.c:285
msgid " Version of "
-msgstr " Versi:"
+msgstr " Versi: "
#: src/packages.c:287
msgid " on system is "
-msgstr " pada sistem adalah"
+msgstr " pada sistem adalah "
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: juga mengonfigurasi `%s' (diperlukan oleh `%s')\n"
#: src/packages.c:317
msgid " is not configured yet.\n"
#: src/packages.c:395
msgid "; however:\n"
-msgstr ""
+msgstr "; tetapi:\n"
#: src/processarc.c:102
msgid "cannot access archive"
#: src/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "ada kesalahan saat memastikan `%.250s' tidak ada"
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
+"gagal menjalankan 'dpkg-split' untuk melihat jika bagiannya merupakan suatu "
+"banyak-bagian (multiparter)"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
-msgstr ""
+msgstr "gagal menunggu dpkg-split"
#: src/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
#: src/processarc.c:146
msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr ""
+msgstr "gagal menjalankan 'debsig'verify'"
#: src/processarc.c:152
#, c-format
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
msgstr ""
+"Verifikasi paket %s gagal,\n"
+"tetapi tetap memasangnya sesuai permintaan.\n"
#: src/processarc.c:157
#, c-format
msgid "passed\n"
-msgstr ""
+msgstr "dilewati\n"
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa mendapatkan nama berkas unik untuk info 'control'"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menjalankan 'dpkg-deb' untuk mengekstrak informasi 'control'"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Merekam info tentang %s dari %s.\n"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "arsitektur paket (%s) tidak cocok dengan sistem (%s)"
#: src/processarc.c:265
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
+"dpkg: memandang %s berisi %s, masalah pra-ketergantungan:\n"
+"%s"
#: src/processarc.c:268
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "Ada masalah pra-ketergantungan - tidak akan memasang %.250s"
#: src/processarc.c:269
#, c-format
#: src/processarc.c:284
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "Bersiap-siap mengganti %s %s (dengan %s)... \n"
+msgstr "Bersiap-siap mengganti %s %s (dengan %s) ... \n"
#: src/processarc.c:289
#, c-format
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
+"nama 'conffile' (dimulai dengan `%.250s') terlalu panjang (>%d karakter)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
#: src/processarc.c:402
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sedang dekonfigurasi %s, sehingga kita dapat membuang %s ... \n"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
msgstr ""
+"tidak bisa menjalankan 'dpkg-deb' untuk mendapatkan arsip berkas sistem"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#: src/processarc.c:554
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr ""
+msgstr "berkas tar dari sistem berkas terkorupsi - arsip paket terkorupsi"
#: src/processarc.c:557
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb: kemungkinan 'zap' berakhiran banyak nol"
#: src/processarc.c:663
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: PERINGATAN - tidak bisa menghapus berkas lama `%.250s': %s\n"
#: src/processarc.c:685 src/processarc.c:922 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
+"versi lama paket ini memiliki nama berkas 'info' yang terlalu panjang mulai "
+"dari `%.250s'"
#: src/processarc.c:710
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa membuang berkas 'info' `%.250s' yang sudah usang"
#: src/processarc.c:713
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa memasang berkas 'info' (tampaknya) baru `%.150s'"
#: src/processarc.c:720
msgid "unable to open temp control directory"
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
+"paket berisi nama berkas info 'control' yang terlalu panjang (mulai dari `"
+"%.250s)"
#: src/processarc.c:734
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "info 'control' paket berisi direktori `%.250s'"
#: src/processarc.c:736
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
+"proses rmdir dari info 'control' paket `%.250s' mengatakan ini bukan dir"
#: src/processarc.c:742
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: PERINGATAN - paket %s berisi daftar sebagai berkas 'info'"
#: src/processarc.c:749
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa memasang berkas 'info' baru `%.250s' sebagai `%.250s'"
#: src/processarc.c:902
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(Mencatat lenyapnya %s, yang telah diganti seutuhnya.) \n"
#: src/processarc.c:938
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa menghapus berkas info 'control' `%.250s' yang menghilang"
#: src/query.c:160
msgid ""
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
+"Harapan=Tak-dikenal/Pasang/Buang/Musnahkan/Tahan\n"
+"| Status=Tak/Terpasang/Berkas-konfig/Dibuka/Konfig-gagal/Setengah-terpasang\n"
+"|/ Salah?=(tiada)/Dicekal/Hrs-psg-ulang/X=keduanya (Status,Salah: huruf-"
+"besar=buruk)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr ""
+msgstr "--search butuh setidaknya satu argumen pola nama berkas"
#: src/query.c:303
#, c-format
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paket `%s' tidak terpasang dan tidak ada info yang tersedia.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
#: src/query.c:369
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paket `%s' tidak berisi suatu berkas pun!\n"
#: src/query.c:375
#, c-format
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
+"Gunakan dpkg --info (= dpkg-deb --info) untuk meneliti berkas arsip,\n"
+"dan dpkg --contents (=dpkg-deb --contents) untuk melihat isinya.\n"
#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
-msgstr ""
+msgstr "' sarana penelusur progam pengelola paket\n"
#: src/query.c:472
#, c-format
msgstr "Cara Pakai: "
#: src/query.c:473
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
+" [<pilihan>]<perintah>\n"
+"Perintah:\n"
+" -s|--status <nama-paket> ... tampilkan rincian status paket\n"
+" -p|--print-avail <nama-paket> ... tampilkan rincian versi yang tersedia\n"
+" -L|--listfiles <nama-paket> ... tampilkan daftar berkas 'milik' paket\n"
+" -l|--list [<pola> ...] tampilkan daftar paket dengan singkat\n"
+" -W|--show <pola> ... lihat informasi suatu paket\n"
+" -S|--search <pola> ... cari paket yang berisi berkas\n"
+" --help | --version lihat panduan ini / nomor versi\n"
+" --licenci tampilkan syarat-syarat lisensi dan hak "
+"cipta\n"
+"\n"
+"Pilihan:\n"
+" --admindir=<direktori> Gunakan <direktori>, bukannya %s\n"
+" --showformat=<format> Gunakan format pilihan untuk --show\n"
+"\n"
+"Sintaks format:\n"
+" Suatu format adalah suatu string yang merupakan keluaran untuk setiap "
+"paket. \n"
+" Format dapat berisi urutan escape standar \\n (baris-baru),\n"
+" \\r (tanda enter), atau \\\\ (backslash biasa). Informasi paket \n"
+" dapat dimasukkan dengan menyisipkan variabel acuan ke ruas paket \n"
+" dengan sintaks ${var[;lebar]}. Ruas akan rata-kanan kecuali lebarnya "
+"negatif \n"
+" yang berarti rata-kiri akan digunakan. \n"
#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
+"Gunakan --help untuk panduan tentang penelusuran paket;\n"
+"Gunakan --licensee untuk lisensi hak cipta dan ketiadaan jaminan (GNU GPL).\n"
+"\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
+"dpkg - PERINGATAN: mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s yang tak "
+"terpasang.\n"
#: src/remove.c:100
#, c-format
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
+"dpkg - PERINGATAN: mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s, hanya \n"
+" berkas konfigurasi tersisa. Gunakan --purge untuk membuangnya pula.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr ""
+msgstr "Ini adalah paket inti - jangan dibuang."
#: src/remove.c:135
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
+"dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap membuangnya sesuai "
+"permintaan: \n"
+"%s"
#: src/remove.c:149
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
+"Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n"
+"Anda harus memasang ulang sebelum berusaha membuangnya."
#: src/remove.c:156
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
+"dpkg - PERINGATAN: ketika membuang %.250s, tidak bisa membuang direktori `"
+"%.250s': %s - direktori mungkin suatu titik kait?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
#: src/remove.c:309
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa menghapus berkas info 'control' `%.250s'"
#: src/remove.c:358
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
+"dpkg - PERINGATAN: ketika membuang %.250s, direktori `%.250s' tidak kosong, "
+"jadi tidak dibuang.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "Memusnahkan berkas konfigurasi untuk %s ... \n"
+msgstr "Sedang memusnahkan berkas konfigurasi untuk %s ... \n"
#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr ""
+msgstr "tidak dapat membuang berkas konfigurasi lama `%.250s'(=`%.250s')"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr ""
+msgstr "tidak dapat membaca dir berkas konfigurasi `%.250s' (dari `%.250s')"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
+"tidak dapat membuang berkas konfigurasi cadangan lama `%.250s' (dari `"
+"%.250s')"
#: src/remove.c:525
#, c-format
#: src/remove.c:560
msgid "cannot remove old files list"
-msgstr ""
+msgstr "tidak dapat membuang daftar berkas lama"
#: src/remove.c:566
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr ""
+msgstr "tidak dapat membuang skrip 'postrm' lama"
#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
-msgstr ""
+msgstr "--set-selections tidak butuh argumen"
#: src/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "EOF tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "akhir baris tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
#: src/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "eof tak terduga setelah nama paket pada baris %d"
#: src/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "akhir baris tak terduga setelah nama paket pada baris %d"
#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "data tak terduga setelah nama paket dan pemilihan pada baris %d"
#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "nama paket tidak sah pada baris %d: %.250s"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "status yang diinginkan tak dikenal pada baris %d: %.250s"
#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
+"tidak bisa mengakses area status dpkg untuk pembaharuan massal paket yang "
+"tersedia"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
+"pembaharuan massal paket yang tersedia memerlukan akses tulis ke area status "
+"dpkg"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sedang mengganti info paket yang tersedia, dengan %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sedang memperbaharui info paket yang tersedia, dengan %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informasi tentang %d paket telah diperbaharui.\n"
#: src/update.c:101
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--forget-old-unavail tidak butuh argumen"
#: dselect/basecmds.cc:121
msgid "Search for ? "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
+"Ketik ? untu menu panduan, . untuk topik selanjutnya, <spasi> untuk keluar."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr ""
+msgstr "Informasi panduan tersedia untuk topik-topik berikut ini:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
+"Ketik suatu tombol dari daftar di atas, <spasi> atau `q' untuk keluar,\n"
+" atau '.' untuk membaca setiap halaman panduan bergantian."
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr ""
+msgstr "ada kesalahan membaca keyboard dalam modus bantuan"
#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
#: dselect/baselist.cc:60
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
-msgstr ""
+msgstr "gagal melakukan 'doupdate' dalam penanganan 'SIGWINCH'"
#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr ""
+msgstr "gagal mengembalikan 'sigact SIGWINCH' yang lama"
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr ""
+msgstr "gagal mengembalikan mask sinyal yang lama"
#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr ""
+msgstr "gagal mendapatkan mask sinyal yang lama"
#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr ""
+msgstr "Gagat mendapatkan 'sigact SIGWINCH' yang lama"
#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr ""
+msgstr "gagal menyetel 'sigact SIGWINCH' yang baru"
#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
msgstr ""
+"baselist::stardisplay() selesai ...\n"
+"\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+"\n"
+" tinggi_title=%d, tinggi_colheads=%d, tinggi_list=%d;\n"
+" tinggi_thisstate=%d, tinggi_info=%d, tinggi_whatinfo=%d;\n"
+"\n"
+" baris_colheads=%d, baris_thisstate=%d, baris_info=%d;\n"
+" baris_whatinfo=%d, baris_list=%d;\n"
+"\n"
#: dselect/baselist.cc:259
msgid "keybindings"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, tekan"
+msgstr " -- %d%%, tekan "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
msgid "%s for more"
-msgstr "%s untuk lanjut"
+msgstr "%s untuk lanjut "
#: dselect/baselist.cc:314
#, c-format
msgid "%s to go back"
-msgstr "%s untuk kembali"
+msgstr "%s untuk kembali "
#: dselect/bindings.cc:71
msgid "[not bound]"
#: dselect/bindings.cc:75
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
-msgstr ""
+msgstr "[unk: %d]"
#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr ""
+msgstr "Gulunglah layar ke bawah sepanjang informasi/bantuan"
#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr ""
+msgstr "Gulunglah layar ke atas sepanjang informasi/bantuan"
#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr ""
+msgstr "Minta panduan (dirotasi sepanjang layar panduan)"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
-msgstr ""
+msgstr "Berkelilinglah sepanjang tampilan informasi"
#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
-msgstr ""
+msgstr "Gulung layar ke bawah sepanjang daftaar tiap satu baris"
#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr ""
+msgstr "Gulung layar ke atas sepanjang daftar tiap satu baris"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr ""
+msgstr "Gulung layar ke bawah sepanjang informasi/panduan tiap satu baris"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr ""
+msgstr "Gulung layar ke atas sepanjang informasi/panduan tiap satu baris"
#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr ""
+msgstr "Tandai paket untuk dibuang dan dimusnahkan"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
-msgstr ""
+msgstr "Buat penyorotan lebih spesifik"
#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Make highlight less specific"
-msgstr ""
+msgstr "Buat penyorotan kurang spesifik"
#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr ""
+msgstr "Cari paket yang namanya berisi suatu string"
#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Repeat last search."
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr ""
+msgstr "Balikkan urutan pengurutan prioritas/bagian"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Keluar, konfirmasi, dan periksa ketergantungan"
#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
-msgstr ""
+msgstr "Keluar, konfirmasi tanpa pemeriksaan"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Keluar, tolak saran tentang bentrok/ketergantungan paket"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
-msgstr ""
+msgstr "Batal - keluar tanpa membuat perubahan"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr ""
+msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan lama"
#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr ""
+msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan yang disarankan"
#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr ""
+msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan yang diminta langsung"
#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih metode akses yang disorot"
#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr ""
+msgstr "Keluar tanpa mengubah metode akses yang dipilih"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid "Keystrokes"
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
+"Tombol Gerak: Berikutnya/Sebelumnya, Awal/Akhir, Atas/Bawah, Mundur/Maju:\n"
+" panah-Bawah,j panah-Atas,k geser sorotan\n"
+" N,Page-down, Spasi P,Page-up, Backspace gulung daftar tiap satu "
+"halaman\n"
+" ^n ^p gulung daftar tiap satu "
+"baris\n"
+" t,Home e,End langsung ke awal/akhir "
+"daftar\n"
+" u d gulung info tiap satu "
+"halaman\n"
+" ^u ^d gulung info tiap satu "
+"baris\n"
+" B,Panah-kiri F,Panah-kanan geser tampilan tiap 1/3 "
+"layar\n"
+" ^b ^f geser tampilan tiap 1 "
+"karakter\n"
+"\n"
+"Tandai paket untuk diproses kemudian:\n"
+" +, Insert pasang atau perbaharui =, H cekal dalam keadaan sekarang\n"
+" -, Delete buang :, G jangan dicekal, perbaharui, "
+"atau biarkan tak terpasang\n"
+" _ buang dan kosongkan konfigurasi\n"
+" Lain-lain:\n"
+"Keluar, batal, timpa (catat huruf besarnya!): ?, F1 lihat "
+"panduan (juga Panduan)\n"
+" Return/Enter Konfirmasi,keluar (periksa ketergantungan) i, I "
+"hidupkan/putar tampilan info\n"
+" Q Konfirmasi, keluar (timpa ketergantungan) o, O "
+"telusuri pilihan pengurutan\n"
+" X, Esc Keluar, batalkan semua perubahan v, V ubah "
+"pilihan layar status\n"
+" R Kembalikan ke keadaan sebelum daftar ini ^I sajikan "
+"ulang layar ini\n"
+" U setel semua ke keadaan disarankan / cari "
+"(Return untuk batal)\n"
+" D setel semua ke keadaan langsung diminta n, \\ ulangi "
+"pencarian terakhir\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
+"Selamat berjumpa dengan daftar paket utama dselect.\n"
+"\n"
+"Anda akan disajikan dengan suatu daftar paket yang terpasang atau tersedia\n"
+"untuk dipasang. Anda dapat menelusuri seluruh daftar dengan tombol kursor,\n"
+"menandai paket untuk dipasang (dengan `+') atau dibuang (dengan `-').\n"
+"Paket dapat ditandai secara tunggal atau dalam sebuah grup. Mulanya, Anda "
+"akan melihat \n"
+"bahwa baris `Semua paket' terpilih. Tombol `+',`-', dan seterusnya akan \n"
+"melibatkan semua paket yang diwakili oleh baris yang tersorot.\n"
+"\n"
+"Beberapa pilihan Anda akan menyebabkan bentrok atau masalah ketergantungan.\n"
+"Anda akan diberikan sub-daftar paket-paket yang berkaitan, sehingga Anda "
+"dapat\n"
+"menyelesaikan masalah tersebut.\n"
+"\n"
+"Anda sebaiknya membaca daftar tombol dan penjelasan pada layar.\n"
+"Sebagian besar panduan tersedia on-line, silakan menggunakannya - tekan `?'\n"
+"setiap saat untuk melihat panduan.\n"
+"\n"
+"Apabila Anda telah selesai memilih paket, tekan <enter> untuk konfirmasi,\n"
+"atau `X' untuk keluar tanpa menyimpan perubahan. Pemeriksaan akhir\n"
+"atas kemungkinan bentrokan dan ketergantungan paket akan dilakukan - di "
+"sini\n"
+"juga mungkin Anda akan melihat sub-daftar.\n"
+"\n"
+"Tekan <enter> untuk meninggalkan panduan sekarang dan masuk ke daftar "
+"paket.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr ""
+msgstr "Pengantar ke browser daftar paket hanya-baca"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid ""
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
+"Selamat berjumpa dengan daftar paket utama dselect.\n"
+"\n"
+"Anda akan disajikan suatu daftar paket yang terpasang atau tersedia untuk "
+"dipasang.\n"
+"Oleh karena Anda tidak punya wewenang yang cukup untuk memperbaharui "
+"status \n"
+"paket, Anda berada pada modus hanya-baca. Anda dapat menelusuri daftar \n"
+"menggunakan tombol kursor (silakan lihat layar panduan `Tombol Singkat'), "
+"amati\n"
+"status paket dan bacalah keterangan tentangnya.\n"
+"\n"
+"Anda sebaiknya membaca daftar tombol dan penjelasannya di layar.\n"
+"Sebagian besar panduan tersedia on-line, silakan menggunakannya - tekan `?'\n"
+"setiap saat untuk melihat panduan.\n"
+"\n"
+"Apabila Anda telah selesai, tekan `Q' atau <enter> untuk keluar.\n"
+"\n"
+"Tekan <enter> untuk meninggalkan panduan sekarang dan masuk ke daftar "
+"paket.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr ""
+msgstr "Pengantar ke sub-daftar pemecahan masalah bentrok/ketergantungan"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid ""
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
+"Pemecahan masalah ketergantungan/bentrokan - pengantar.\n"
+"\n"
+"Salah satu atau lebih pilihan Anda telah menyebabkan masalah bentrokan "
+"atau \n"
+"ketergantungan paket - beberapa paket seharusnya hanya dipasang bersamaan \n"
+"dengan paket lain, dan beberapa kombinasi paket mungkin tidak dapat "
+"dipasang \n"
+"secara bersamaan.\n"
+"\n"
+"Anda akan melihat sub-daftar berisi paket-paket yang terlibat. Setengah "
+"layar\n"
+"bagian bawah menampilkan paket-paket yang bentrok dan saling tergantung.\n"
+"Gunakan `i' untuk berpindah di antara penjelasan paket dan keterangan "
+"'control' internal.\n"
+"\n"
+"Sekumpulan paket yang `disarankan' telah disiapkan, dan penandaan awal \n"
+"pada sub-daftar ini telah disetel agar sesuai, sehingga Anda cukup menekan \n"
+"'Return' untuk menerima saran tersebut. Anda juga dapat membatalkan "
+"perubahan\n"
+"yang menyebabkan masalah tersebut dan kembali ke daftar utama dengan \n"
+"menekan huruf `X' besar.\n"
+"\n"
+"Anda juga dapat menelusuri seluruh daftar dan mengubah penandaan sehingga "
+"semuanya\n"
+"sesuai dengan keinginan Anda, dan Anda juga dapat `menolak' saran saya "
+"dengan \n"
+"menggunakan tombol `D' atau `R' besar (lihat layar panduan relasi tombol). "
+"Anda dapat \n"
+"menggunakan `Q' besar untuk memaksa saya menerima keadaan yang ada "
+"sekarang, \n"
+"dalam hal Anda ingin menimpa suatu anjuran atau Anda berpikir bahwa ada "
+"suatu yang \n"
+"salah pada program.\n"
+"\n"
+"Tekan <spasi> untuk meninggalkan panduan dan masuk ke sub-daftar; ingat: "
+"tekan `?' \n"
+"untuk melihat panduan.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilan, bagian 1: daftar paket dan karakter status"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
+"Setengah layar bagian atas menampilkan suatu daftar paket. Untuk setiap "
+"paket Anda\n"
+"akan melihat empat kolom berisi status paket pada sistem dan suatu tanda. "
+"Dalam modus\n"
+"ringkas (gunakan `v' untuk tampilan terinci), ini adalah karakter tunggal, "
+"dari kiri ke kanan:\n"
+"\n"
+" Tanda kesalahan: Kosong - tidak ada kesalahan (tetapi paket mungkin saja "
+"rusak - lihat di bawah ini)\n"
+" `R' - ada kesalahan serius selama pemasangan, perlu "
+"dipasang ulang;\n"
+" Keadaan terpasang: Spasi - tidak terpasang;\n"
+" `*' - terpasang;\n"
+" `-' - tidak terpasang tetapi berkas konfigurasi masih "
+"ada;\n"
+" paket dalam { `U' - telah dibuka tetapi belum dikonfigurasi;\n"
+" keadaan ini { `C' - terkonfigurasi separuh (telah terjadi "
+"kesalahan);\n"
+" sedang rusak { `I' - terpasang separuh (telah terjadi kesalahan).\n"
+" Tanda lama: hal yang telah diminta terhadap paket ini sebelum menampilkan "
+"daftar ini;\n"
+" Tanda: hal yang diminta terhadap paket ini:\n"
+" `*': ditandai untuk dipasang atau diperbaharui;\n"
+" `-': ditandai untuk dibuang, tetapi konfigurasinya dibiarkan saja;\n"
+" `=': sedang dicekal: paket tidak akan diproses;\n"
+" `_': ditandai untuk dibuang seluruhnya - termasuk konfigurasinya;\n"
+" `n': ini paket baru dan belum ditandai untuk dipasang/dibuang/dll.\n"
+"\n"
+"Juga akan ditampilkan untuk setiap paket: Prioritas, Bagian, Nama, nomor "
+"versi yang \n"
+"terpasang dan yang tersedia (shift-V untuk menampilkan/menyembunyikan) dan \n"
+"keterangan ringkas.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilan, bagian 2: penyorotan daftar; tampilan keterangan"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
+"* Penyorotan: Satu baris pada daftar paket akan disorot. Hal ini menunjukkan "
+"paket-paket\n"
+" yang akan terpengaruh dengan menekan `+', `-', dan `_'.\n"
+"\n"
+"* Baris pemisah di tengah layar menampilkan penjelasan singkat tentang "
+"status paket yang \n"
+" sedang disorot, atau suatu penjelasan tentang grup yang sedang disorot. "
+"Jika and tidak \n"
+" mengerti arti dari beberapa karekter status yang ditampilkan, lihatlah "
+"paket yang \n"
+" sehubungan dan bacalah keterangan yang ada di garis pemisah ini. Atau, "
+"gunakan tombol \n"
+" `v' untuk tampilan terinci (tekan `v' lagi untuk kembali ke tampilan "
+"ringkas).\n"
+"\n"
+"* Bagian bawah layar menampilkan keterangan tentang paket yang sedang "
+"disorot \n"
+" (jika hanya ada satu paket).\n"
+"\n"
+" Di bagian ini juga dapat menampilkan keterangan tambahan tentang paket "
+"tersebut.\n"
+" rincian 'control' paket internal (baik untuk versi yang terpasang maupun "
+"yang tersedia),\n"
+" atau keterangan tentang masalah bentrokan dan ketergantungan yang "
+"melibatkan paket\n"
+" tersebut (dalam sub-daftar pemecahan bentrokan/ketergantungan).\n"
+"\n"
+" Gunakan tombol `i' untuk berpindah-pindah sepanjang layar, dan `I' untuk \n"
+" menyembunyikan tampilan informasi atau memperlebarnya hingga memenuhi "
+"layar.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
-msgstr ""
+msgstr "Pengantar ke tampilan pemilihan metode"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid ""
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
+"dselect dan dpkg dapat secara otomatis memasang, memuat berkas-berkas "
+"paket \n"
+"dari satu atau lebih kemungkinan tempat yang berbeda. \n"
+"\n"
+"Hal ini memungkinkan Anda memilih salah satu metode pemasangan.\n"
+"\n"
+"Pindahkan sorotan ke metode yang ingin Anda gunakan dan tekan Enter. Anda "
+"akan \n"
+"diminta memasukkan informasi yang diperlukan untuk pemasangan.\n"
+"\n"
+"Ketika Anda memindahkan sorotan, keterangan dari setiap metode, bila "
+"tersedia, akan \n"
+"ditampilkan di setengah layar bagian bawah.\n"
+"\n"
+"Jika Anda ingin keluar tanpa mengubah sesuatu apapun, gunakan tombol `x' "
+"saat \n"
+"berada dalam daftar metode pemasangan.\n"
+"\n"
+"Sebuah daftar tombol singkat yang lengkap tersedia dengan menekan tombol "
+"`k' \n"
+"sekarang, atau dari menu panduan dengan menekan tombol `?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
+"Tombol gerakan: Berikutnya/Sebelumnya, Awal/Akhir, Atas/Bawah, Mundur/Maju:\n"
+" n, Panah-bawah p,Panah-atas pindahkan sorotan\n"
+" N, Page-down,Spasi P,Page-up,Backspace gulung daftar tiap satu "
+"halaman\n"
+" ^n ^p gulung daftar tiap satu "
+"baris\n"
+" t, Home e, End langsung ke awal/akhir "
+"daftar\n"
+" u d gulung info tiap satu "
+"halaman\n"
+" ^u ^d gulung info tiap satu "
+"baris\n"
+" B, Panah-kiri F, Panah-kanan geser tampilan tiap 1/3 "
+"layar\n"
+" ^b ^f geser tampilan tiap 1 "
+"karekter\n"
+"(Ini adalah tombol gerakan yang sama seperti dalam tampilan daftar paket.)\n"
+"\n"
+"Keluar:\n"
+" Return,Enter pilih metode ini dan menuju ke dialog konfigurasi\n"
+" x,X keluar tanpa mengubah atau menyetel metode pemasangan\n"
+"\n"
+"Lain-lain:\n"
+" ?,Help, F1 minta bantuan\n"
+" ^I segarkan tampilan\n"
+" / cari (cukup tekan enter untuk membatalkan)\n"
+" \\ ulangi pencarian terakhir\n"
#: dselect/main.cc:55
msgid "Type dselect --help for help."
#: dselect/main.cc:138
msgid "[A]ccess"
-msgstr ""
+msgstr "[A]Akses"
#: dselect/main.cc:138
msgid "Choose the access method to use."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih metode akses yang ingin digunakan."
#: dselect/main.cc:139
msgid "u"
-msgstr ""
+msgstr "p"
#: dselect/main.cc:139
msgid "[U]pdate"
-msgstr "[U] Perbarui"
+msgstr "[U]Perbaru"
#: dselect/main.cc:139
msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Perbaharui daftar paket yang tersedia bila memungkinkan."
#: dselect/main.cc:140
msgid "s"
#: dselect/main.cc:140
msgid "[S]elect"
-msgstr ""
+msgstr "[S]Pilih"
#: dselect/main.cc:140
msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Pilihlah paket yang ingin Anda pasang pada sistem."
#: dselect/main.cc:141
msgid "i"
-msgstr ""
+msgstr "p"
#: dselect/main.cc:141
msgid "[I]nstall"
-msgstr ""
+msgstr "[I]Pasang"
#: dselect/main.cc:141
msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr ""
+msgstr "Pasang dan perbaharui paket-paket yang diinginkan."
#: dselect/main.cc:142
msgid "c"
#: dselect/main.cc:142
msgid "[C]onfig"
-msgstr ""
+msgstr "[C]Konfigurasi"
#: dselect/main.cc:142
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi semua paket yang belum dikonfigurasi."
#: dselect/main.cc:143
msgid "r"
-msgstr ""
+msgstr "b"
#: dselect/main.cc:143
msgid "[R]emove"
-msgstr "[R] Buang"
+msgstr "[R]Buang"
#: dselect/main.cc:143
msgid "Remove unwanted software."
#: dselect/main.cc:144
msgid "[Q]uit"
-msgstr ""
+msgstr "[Q]Keluar"
#: dselect/main.cc:144
msgid "Quit dselect."
#: dselect/main.cc:150
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
-msgstr ""
+msgstr "Antarmuka penanganan paket Debian `%s'"
#: dselect/main.cc:153
#, c-format
"or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
"dselect --licence for details.\n"
msgstr ""
+"Versi %s.\n"
+"Hak Cipta (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Hak Cipta (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+"Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public Licence versi 2\n"
+"atau selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA JAMINAN.\n"
+"Gunakan `dselect --licence' untuk keterangan rinci.\n"
#: dselect/main.cc:169
msgid ""
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
+"Penggunaan: dselect [pilihan]\n"
+" dselect [pilihan] aksi ...\n"
+"Pilihan: --admindir <direktori> (nilai bawaan adalah /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <berkas> | -D<berkas> \n"
+" --colour bagian layar: [latar depan],[latar belakang][:attr[+attr"
+"+...]\n"
+"Aksi: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:177
#, c-format
msgid "Screenparts:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bagian Layar: \n"
#: dselect/main.cc:182
#, c-format
msgid "Colours:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Warna: \n"
#: dselect/main.cc:187
#, c-format
#: dselect/main.cc:207
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "tidak dapat membuka berkas debug `%.250s'\n"
#: dselect/main.cc:222
#, c-format
#: dselect/main.cc:253 dselect/main.cc:258
msgid "colour"
-msgstr ""
+msgstr "warna"
#: dselect/main.cc:266
msgid "colour attribute"
#: dselect/main.cc:300
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal tampaknya tidak mendukung pengalamatan cursor.\n"
#: dselect/main.cc:302
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
+"Setel variabel TERM Anda dengan benar, gunakan terminal yang lebih baik,\n"
+"atau lakukanlah dengan sarana pengelolaan per-paket"
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr ""
+msgstr "terminal tak memiliki fitur yang diperlukan, menyerah"
#: dselect/main.cc:384
msgid ""
"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pindah tempat dengan ^P dan ^N, tombol cursor, huruf awal, atau digit;\n"
+"Tekan <enter> untuk konfirmasi pilihan. ^L untuk menampil ulang layar.\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:398
msgid ""
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Akses hanya-baca: hanya pratilik pilihan yang tersedia!"
#: dselect/main.cc:417
msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr ""
+msgstr "gagal melakukan 'getch' dalam menu utama"
#: dselect/main.cc:490
#, c-format
#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
-msgstr ""
+msgstr "dselect - daftar metode akses"
#: dselect/methlist.cc:87
#, c-format
#: dselect/methlist.cc:121
msgid "Abbrev."
-msgstr ""
+msgstr "Singkatan"
#: dselect/methlist.cc:166
msgid "doupdate failed"
#: dselect/methlist.cc:172
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr ""
+msgstr "gagal melakukan 're-block' SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
#: dselect/methlist.cc:191
msgid "explanation of "
-msgstr ""
+msgstr "penjelasan dari"
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
"\n"
"%s: %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"%s: %s\n"
#: dselect/method.cc:67
msgid ""
#: dselect/method.cc:162
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa mengabaikan sinyal %d sebelum menjalankan %.250s"
#: dselect/method.cc:169
#, c-format
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr ""
+msgstr "status anak proses salah - ingin %ld, dapat %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "gagal dengan kode 'wait' %d yang tak dikenal.\n"
#: dselect/method.cc:199
#, c-format
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr ""
+msgstr "gagal membaca pemberitahuan dari pesan kegagalan program"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "ada kesalahan sintaks dalam berkas pilihan metode `%.250s' -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa membaca direktori `%.250s' untuk membaca metode"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr ""
+msgstr "metode `%.250s' memiliki nama terlalu panjang (%d > %d karakter)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa mengakses berkas skrip metode `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa membaca berkas pilihan metode `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr ""
+msgstr "bukan digit di tempat yang harusnya digit"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
#: dselect/methparse.cc:149
msgid "newline before option name start"
-msgstr ""
+msgstr "ada baris-baru sebelum awal nama pilihan"
#: dselect/methparse.cc:151
msgid "EOF before option name start"
-msgstr ""
+msgstr "Ada EOF sebelum awal nama pilihan"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr ""
+msgstr "bukan-alfa di tempat awal nama pilihan "
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
-msgstr ""
+msgstr "bukan alfanumerik dalam nama pilihan"
#: dselect/methparse.cc:160
msgid "EOF in option name"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa membuka berkas penjelasan pilihan `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' pada berkas penjelasan pilihan `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "gagal membaca berkas penjelasan pilihan `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "ada kesalahan selama membaca berkas penjelasan pilihan `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "ada kesalahan selama membaca berkas pilihan metode `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa membuka berkas pilihan saat ini `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa membuka berkas pilihan `%.250s' yang baru"
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa menulis pilihan baru ke `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa menutup berkas pilihan `%.250s' yang baru"
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa memasang pilihan yang baru sebagai `%.250s'"
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
-msgstr ""
+msgstr "PASANG-ULANG"
#: dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "unpacked (not set up)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "failed config"
-msgstr "konfigurasi gagal"
+msgstr "konfig gagal"
#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "half installed"
-msgstr "terpasang separuh"
+msgstr "setengah terpasang"
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "removed (configs remain)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Dianjurkan"
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Optional"
#: dselect/pkgdisplay.cc:68
msgid "Unclassified"
-msgstr ""
+msgstr "Tak dikelompokkan"
#: dselect/pkgdisplay.cc:71
msgid "suggests"
-msgstr ""
+msgstr "disarankan"
#: dselect/pkgdisplay.cc:72
msgid "recommends"
-msgstr ""
+msgstr "dianjurkan"
#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "depends on"
#: dselect/pkgdisplay.cc:78
msgid "enhances"
-msgstr ""
+msgstr "disempurnakan"
#: dselect/pkgdisplay.cc:81
msgid "Req"
-msgstr ""
+msgstr "Bth"
#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Imp"
-msgstr ""
+msgstr "Ptg"
#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Std"
-msgstr ""
+msgstr "Std"
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Rec"
-msgstr "Rekam"
+msgstr "Rkm"
#: dselect/pkgdisplay.cc:85
msgid "Opt"
-msgstr ""
+msgstr "Plh"
#: dselect/pkgdisplay.cc:86
msgid "Xtr"
-msgstr ""
+msgstr "Tbh"
#: dselect/pkgdisplay.cc:87
msgid "Ctb"
-msgstr ""
+msgstr "Smb"
#: dselect/pkgdisplay.cc:88
msgid "bUG"
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr ""
+msgstr "Paket-paket terbaru (versi terbaru tersedia)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Obsolete and local packages present on system"
-msgstr ""
+msgstr "Paket-paket lokal dan usang ada pada sistem"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Up to date installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paket-paket terpasang yang terkini"
#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr ""
+msgstr "Paket-paket yagn tersedia (belum terpasang)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:110
msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paket-paket terbuang dan tak lagi tersedia"
#: dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Installed packages"
#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Removed packages (configuration still present)"
-msgstr ""
+msgstr "Paket-paket yang dibuang (konfigurasi masih ada)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr ""
+msgstr "Paket-paket yang dimusnahkan dan yang belum pernah terpasang"
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Installed"
#: dselect/pkgdisplay.cc:120
msgid "Purged"
-msgstr ""
+msgstr "Musnah"
#: dselect/pkgdisplay.cc:200
msgid "dselect - recursive package listing"
-msgstr ""
+msgstr "dselect - daftar paket terinci"
#: dselect/pkgdisplay.cc:201
msgid "dselect - inspection of package states"
-msgstr ""
+msgstr "dselect - peninjauan keadaan paket"
#: dselect/pkgdisplay.cc:202
msgid "dselect - main package listing"
-msgstr ""
+msgstr "dselect - daftar paket utama"
#: dselect/pkgdisplay.cc:210
msgid " (by section)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:213
msgid " (avail., section)"
-msgstr " (ketersediaan, bagian)"
+msgstr " (tersedia, bag.)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:216
msgid " (status, section)"
-msgstr " (status, bagian)"
+msgstr " (status, bag.)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:225
msgid " (by priority)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:228
msgid " (avail., priority)"
-msgstr " (ketersediaan, prioritas)"
+msgstr " (tersedia, prioritas)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:231
msgid " (status, priority)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
msgid " (alphabetically)"
-msgstr ""
+msgstr " (secara alfabet)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:243
msgid " (by availability)"
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
+"Baris yang telah Anda sorot mewakili banyak paket. Jika Anda ingin memasang, "
+"membuang, mencekal, dll. paket ini, Anda akan melibatkan semua paket yang "
+"sesuai dengan kriteria yang tampak.\n"
+"\n"
+"Jika Anda memindahkan sorotan ke suatu baris untuk paket tertentu, Anda akan "
+"melihat keterangan tentang paket itu di sini.\n"
+"Anda dapat menggunakan `o' dan `O' untuk mengubah pengurutan dan memberikan "
+"Anda peluang untuk menandai paket dalam beragam grup berbeda."
#: dselect/pkginfo.cc:96
msgid "interrelationships affecting "
-msgstr ""
+msgstr "antar hubungan yang mempengaruhi"
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
-msgstr ""
+msgstr "antar hubungan"
#: dselect/pkginfo.cc:108
msgid "description of "
#: dselect/pkginfo.cc:132
msgid "currently installed control info"
-msgstr ""
+msgstr "Info 'control' yang terpasang saat ini"
#: dselect/pkginfo.cc:134
msgid "installed control info for "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
-msgstr ""
+msgstr "versi info berkas 'control' yang tersedia"
#: dselect/pkginfo.cc:150
msgid "available version of control info for "
-msgstr ""
+msgstr "versi info 'control' yang tersedia untuk"
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
msgid " or "
-msgstr " atau"
+msgstr " atau "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dselect/pkgtop.cc:82
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
-msgstr "paket %s tanpa suatu bagian"
+msgstr "%s paket tanpa suatu bagian"
#: dselect/pkgtop.cc:84
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
-msgstr "paket %s dalam bagian %s"
+msgstr "%s paket di bagian %s"
#: dselect/pkgtop.cc:90
#, c-format
msgid "%s %s packages"
-msgstr "paket %s %s"
+msgstr "%s %s paket"
#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr "paket %s %s tanpa suatu bagian"
+msgstr "%s %s paket tanpa suatu bagian"
#: dselect/pkgtop.cc:96
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
-msgstr "paket %s %s dalam bagian %s"
+msgstr "%s %s paket di bagian %s"
#: dselect/pkgtop.cc:117
#, c-format
#: dselect/pkgtop.cc:284
msgid "EIOM"
-msgstr ""
+msgstr "EPOT"
#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Section"
#: dselect/pkgtop.cc:292
msgid "Inst.ver"
-msgstr "Versi yang terpasang"
+msgstr "Ver. terpsg"
#: dselect/pkgtop.cc:295
msgid "Avail.ver"
-msgstr "Versi yang tersedia"
+msgstr "V. tersedia"
#: dpkg-deb/build.c:67
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb - ADA KESALAHAN: %s (`%s') tidak berisi suatu digit pun.\n"
#: dpkg-deb/build.c:170
msgid "--build needs a directory argument"
#: dpkg-deb/build.c:179
msgid "--build takes at most two arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--build butuh paling banyak dua argumen"
#: dpkg-deb/build.c:183
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak dapat memeriksa keberadaan arsip `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
+"target adalah direktori - tidak dapat melompati pemeriksaan berkas 'control'"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
+"dpkg-deb: PERINGATAN, tidak memeriksa isi dari area 'control'.\n"
+"dpkg-deb: membuat paket tak dikenal di dalam `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr ""
+msgstr "nama paket berisi karakter yang bukan huruf kecil atau `-+'"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "PERINGATAN, `%s' berisi nilai Prioritas definisi pengguna `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:241
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb: membuat paket `%s' di dalam `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
+"direktori 'control' memiliki izin yang buruk: %03lo (seharusnya >= 0755 dan "
+"<=0755)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr ""
+msgstr "skrip pengelola `%.250s' bukan berkas biasa atau symlink"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
+"skrip pengelola `%.50s' memiliki izin yang buruk: %03lo (seharusnya >=0555 "
+"dan <=0755)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr ""
+msgstr "skrip pengelola `%.50s' tidak bisa di-'stat'"
#: dpkg-deb/build.c:276
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr ""
+msgstr "string kosong dari fgets yang membaca 'conffiles'"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
+"PERINGATAN, nama berkas 'conffile' `%.50s...' terlalu panjang, atau tidak "
+"ada baris-barunya\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr ""
+msgstr "berkas 'conffile' `%.250s' tidak ada dalam paket"
#: dpkg-deb/build.c:292
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:294
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr ""
+msgstr "PERINGATAN, berkas 'conffile' `%s' bukan berkas biasa\n"
#: dpkg-deb/build.c:299
msgid "error reading conffiles file"
#: dpkg-deb/build.c:305
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb: mengabaikan %d peringatan tentang berkas 'control'\n"
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:328
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr ""
+msgstr "gagal membuat berkas tmp (control)"
#: dpkg-deb/build.c:329
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:368
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr ""
+msgstr "gagal mengulangi berkas tmp (control)"
#: dpkg-deb/build.c:376
msgid "failed to make tmpfile (data)"
#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr ""
+msgstr "gagal menulis nama berkas ke pipe tar (data)"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:51
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr ""
+msgstr "gagal menjalankan sh -c mv foo/* &c"
#: dpkg-deb/extract.c:59
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - panjang %.250s tidak berisi apa-apa."
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - digit buruk (kode %d) dalam %s"
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - 'magic' buruk pada akhir header pertama"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - panjang anggota negatif: %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' bukan suatu arsip biner debian (coba dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
#: dpkg-deb/extract.c:131
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr ""
+msgstr "arsip tidak mengandung baris-baru di headernya"
#: dpkg-deb/extract.c:134
msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr ""
+msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
#: dpkg-deb/extract.c:137
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr ""
+msgstr "versi arsip %.250s tidak dipahami, gunakan dpkg-deb terbaru"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' berisi anggota data %.*s yang tak dipahami, menyerah"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' berisi dua anggota 'control', menyerah"
#: dpkg-deb/extract.c:183
#, c-format
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
+" paket baru debian, versi %s.\n"
+" besar %ld byte: arsip 'control'= %zi byte.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:195
msgid "ctrl information length"
#: dpkg-deb/extract.c:197
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "arsip mengandung 'ctrl len' `%s' yang salah bentuk"
#: dpkg-deb/extract.c:200
#, c-format
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
+" paket lama debian, versi %s.\n"
+" besar %ld byte: arsip 'control'= %zi, arsip utama= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:209
msgid "ctrlarea"
-msgstr ""
+msgstr "area ctrl"
#: dpkg-deb/extract.c:215
#, c-format
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
+"dpkg-deb: berkas tampaknya seperti suatu arsip yang telah \n"
+"dpkg-deb: terkorupsi saat diambil dengan modus ASCII\n"
#: dpkg-deb/extract.c:220
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' bukan suatu arsip berformat debian"
#: dpkg-deb/extract.c:225
msgid "fgetpos failed"
#: dpkg-deb/extract.c:236
msgid "failed to fdopen p1 in paste"
-msgstr ""
+msgstr "gagal melakukan 'fdopen p1' saat menempelkan "
#: dpkg-deb/extract.c:238
msgid "failed to write to gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:246
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr ""
+msgstr "gagal melakukan 'syscall lseek' untuk memberkasi sebahagian arsip"
#: dpkg-deb/extract.c:254
msgid "failed to write to pipe in copy"
#: dpkg-deb/extract.c:277
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr ""
+msgstr "gagal melakukan 'chdir' ke direktori setelah membuatnya"
#: dpkg-deb/extract.c:279
msgid "failed to chdir to directory"
#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr ""
+msgstr "--%s butuh suatu argumen nama berkas .deb"
#: dpkg-deb/extract.c:319
#, c-format
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
+"--%s butuh suatu direktori target.\n"
+"Mungkin Anda harus menggunakan dpkg --install ?"
#: dpkg-deb/extract.c:322
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr ""
+msgstr "--%s butuh paling banyak dua argumen (.deb dan direktori)"
#: dpkg-deb/extract.c:333
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr ""
+msgstr "--%s hanya butuh satu argumen (nama berkas .deb)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal melakukan 'fork' untuk membersihkan"
#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "gagal menunggu 'rm' untuk membersihkan"
#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "pembersihan dengan 'rm' gagal, kode %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb: `%.255s' tidak berisi komponen 'control' %.255s'\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
+"gagal membuka komponen `%.255s' (dalam %.255s) dengan hasil yang tak terduga"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Satu komponen 'control' yang diperlukan hilang"
#: dpkg-deb/info.c:108
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr ""
+msgstr "%d komponen 'control' yang diperlukan hilang"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:146
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
-msgstr ""
+msgstr " %7ld byte, %5d byte %c %-20.127s %.127s \n"
#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:208
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr ""
+msgstr "gagal selama membaca komponen `control'"
#: dpkg-deb/info.c:219
msgid "Error in format"
#: dpkg-deb/info.c:255
msgid "--contents takes exactly one argument"
-msgstr ""
+msgstr "--contents butuh tepat satu argumen"
#: dpkg-deb/main.c:48
msgid "' package archive backend version "
-msgstr ""
+msgstr "'versi 'backend' arsip paket"
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
+"Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public Licence versi 2 "
+"atau \n"
+"selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA jaminan. \n"
+"Lihat dpkg-deb --license untuk rinciannya.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
+#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
+"Perintah:\n"
+" -b|--build <direktori> [<deb>] buat suatu arsip.\n"
+" -c|-contents <deb> tampilkan isi.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] tampilkan info ke stdout.\n"
+" -W|--show <deb> tampilkan informasi paket\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] tampilkan isi ruas-ruas ke stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directori>] ambil info 'control' dari arsip.\n"
+" -x|--extract <deb> <direktori> buka berkas-berkas dari arsip.\n"
+" -X|--vextract <deb> <direktori> buka dan tampilkan berkas-berkas dari "
+"arsip.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> keluaran sistem berkas tar.\n"
+" -h|--help tampilkan pesan ini.\n"
+" --version | --licence tampilkan versi/lisensi.\n"
+"\n"
+" <deb> adalah nama berkas sebuah arsip Debian.\n"
+" <cfile> adalah nama sebuah komponen berkas administratif.\n"
+" <cfield> adalah nama sebuah ruas dalam berkas `control' utama.\n"
+"\n"
+"Pilihan:\n"
+" --showformat=<format> gunakan format alternatif untuk --show\n"
+" -D aktifkan keluaran debug\n"
+" --old, --new pilih format arsip\n"
+" --nocheck jangan periksa berkas 'control' (bisa "
+"menghasilkan paket buruk).\n"
+" -z# menyetel kompresi ketika membuat paket\n"
+" -Z<type> menyetel jenis kompresi yang akan digunakan.\n"
+" Nilai yang diizinkan: gzip, bzip2,none\n"
+"\n"
+"Sintaks Format:\n"
+" Suatu format adalah suatu string yang akan dihasilkan oleh setiap paket. \n"
+" Format dapat berisi urutan escape standar \\n (baris-baru), \\r (tanda "
+"enter), \n"
+" \\\\ (backslash biasa). Informasi paket dapat dimasukkan dengan "
+"menyisipkan \n"
+" acuan variabel ke ruas paket dengan sintaks ${var[;lebar]}.\n"
+" Ruas-ruas tersebut akan diratakanankan jika nilai lebar tidak negatif "
+"yang \n"
+" menyebabkan rata-kirilah yang akan digunakan.\n"
+"\n"
+"Gunakan `dpkg' untuk memasang dan membuang paket dari sistem Anda, atau\n"
+"`dselect' untuk pengelolaan paket yang akrab-pengguna. Paket yang dibuka\n"
+"dengan `dpkg-deb --extract' akan terpasang secara tidak benar!\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
+"Ketik dpkg-deb --help untuk panduan dalam manipulasi berkas *.deb;\n"
+"Ketik dpkg --help untuk panduan dalam pemasangan dan pembuangan paket."
#: dpkg-deb/main.c:176
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - baris-baru hilang setelah %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - karekter 'padding' buruk (kode %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - bagian 'info' kosong"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
+"berkas `%.250s' berformat versi `%.250s' - Anda butuh dpkg-split terbaru"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - checksum MD5 buruk: `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - tidak ada garis miring antar nomor bagian"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - nomor bagian buruk"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - 'magic' buruk pada akhir header kedua"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - anggota kedua bukan anggota data"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
+"berkas `%.250s' terkorupsi - salah nomor bagian untuk ukuran yang termaktub"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - salah ukuran untuk nomor bagian termaktub"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa melakukan 'fstat' berkas 'part' `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - terlalu pendek"
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak dapat membuka berkas bagian arsip `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' bukan suatu bagian arsip"
#: dpkg-split/info.c:188
#, c-format
" Part file size (used portion): %lu bytes\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s:\n"
+" Versi format bagian: %s\n"
+" Bagian-bagian paket: %s\n"
+" ... versi: %s\n"
+" ... checksum MD5: %s\n"
+" ... panjang: %lu byte\n"
+" ... dibagi setiap: %lu byte\n"
+" Nomor bagian: %d/%d\n"
+" Panjang bagian: %zi byte\n"
+" Offset bagian: %lu byte\n"
+" Ukuran berkas bagian (yang digunakan): %lu byte\n"
+"\n"
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--info butuh satu atau lebih argumen berkas bagian"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa membuka ulang berkas bagian input `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr ""
+msgstr "berkas `%.250s' dan `%.250s' bukan bagian dari berkas yang sama"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "ada beberapa versi dari bagian %d - setidaknya `%.250s' dan `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--join butuh satu atau lebih argumen berkas bagian"
#: dpkg-split/join.c:123
#, c-format
#: dpkg-split/main.c:39
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr ""
+msgstr "Sarana pemisah/pemadu paket Debian GNU/Linux `dpkg-split'; versi "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
+"Hak Cipta (C) 1994-1996 Ian Jackson. Ini adalah perangkat lunak bebas; "
+"lihat \n"
+"GNU General Public Licence versi 2 atau selanjutnya untuk persyaratan \n"
+" penggandaan. TIDAK ADA jaminan. Lihat 'dpkg-split --licence' untuk "
+"rinciannya.\n"
#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
+"Penggunaan: dpkg-split -s|--split <berkas> [<awalan>] Bagi-bagi sebuah "
+"arsip.\n"
+" dpkg-split -j|--join <bagian><bagian> ... Gabungkan bagian-"
+"bagian kecil jadi satu.\n"
+" dpkg-split -l|--info <bagian> ... Tampilkan "
+"informasi tentang suatu bagian.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Tampilkan panduan/"
+"versi/lisensi.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<nama berkas> ...] Abaikan potongan-"
+"potongan yang tak sesuai.\n"
+"\n"
+"Pilihan: --depotdir <direktori> (nilai bawaan adalah %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <ukuran> (dalam Kb, untuk -s, nilai bawaan adalah "
+"450)\n"
+" -o|--output <berkas> (untuk -j, nilai bawaan adalah <paket>-"
+"<versi>.deb)\n"
+" -Q|--noquiet (sembunyikan keluaran bila -a bukan "
+"suatu bagian)\n"
+" --msdos (hasilkan nama berkas 8.3)\n"
+"\n"
+"Status keluaran: 0 = Sip!; 1 = -a bukan suatu bagian; 2 = ada masalah!\n"
#: dpkg-split/main.c:69
msgid "Type dpkg-split --help for help."
-msgstr ""
+msgstr "Ketik 'dpkg-split --help' untuk bantuan"
#: dpkg-split/main.c:79
#, c-format
#: dpkg-split/main.c:84
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
#: dpkg-split/main.c:104
msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr ""
+msgstr "ukuran bagian terlampau besar atau tidak positif"
#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr ""
+msgstr "ukuran bagian harus sekurangnya %dk (teruntuk header)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa membaca direktori 'depot' `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr ""
+msgstr "--auto butuh penggunaan pilihan --output"
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr ""
+msgstr "--auto butuh tepat satu argumen berkas bagian"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa membaca berkas 'part' `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Berkas `%.250s' bukan bagian dari arsip banyak-bagian.\n"
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa membuka ulang berkas 'part' `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:147
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr ""
+msgstr "berkas bagian `%.250s' mengandung akhiran sampah"
#: dpkg-split/queue.c:156
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa membuka berkas 'depot' `%.250s' yang baru"
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
msgstr ""
+"tidak bisa mengganti nama berkas 'depot' `%.250s' yang baru ke `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr ""
+msgstr "Bagian %d dari paket %s telah diberkaskan (masih ingin"
#: dpkg-split/queue.c:166
msgid " and "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "tidak bisa menghapus berkas depot `%.250s' yang telah terpakai"
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--listq tidak butuh suatu argumen"
#: dpkg-split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Berkas-berkas sampah yang tertinggal di dalam direktori depot: \n"
#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:228
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr ""
+msgstr "berkas bagian `%.250s' bukan suatu berkas biasa"
#: dpkg-split/queue.c:233
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:257
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr "%s dihapus.\n"
+msgstr "%s telah dihapus.\n"
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr ""
+msgstr "--split butuh suatu argumen nama berkas sumber"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr ""
+msgstr "--split butuh paling banyak satu nama berkas sumber dan awalan tujuan"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr ""
+msgstr "berkas sumber `%.250s' bukan suatu berkas biasa"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
#~ msgid "error processing %s: %s\n"
#~ msgstr "ada kesalahan saat memproses %s: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "penggunaan: md5sum [-bv] [-c [berkas]] | [berkas...]\n"
+#~ "Membuat atau periksa 'Message Digest' MD5\n"
+#~ " -c periksa message digest (nilai bawaan adalah membuat)\n"
+#~ " -v terinci, tampilkan nama berkas saat memeriksa\n"
+#~ " -b baca berkas dalam modus biner\n"
+#~ "Masukan untuk -c harus berupa daftar message digest atau nama-nama "
+#~ "berkas\n"
+#~ "yang ditampilkan pada stdout oleh program ini saat membuat digest.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "berkas md5"
+
#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
-#~ msgstr "%s: baris dipahami\n"
+#~ msgstr "%s: baris tak dipahami\n"
#~ msgid "%s: can't open %s\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
#~ msgstr "%s: Pemeriksaan MD5 untuk `%s' gagal.\n"
#~ msgid "OK\n"
-#~ msgstr "Sip\n"
+#~ msgstr "BERES\n"
#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
#~ msgstr "%s: pemeriksaan MD5 pada %d dari %d berkas gagal.\n"
#~ msgid "%s: no files checked\n"
#~ msgstr "%s: tidak ada berkas yang diperiksa\n"
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: keluaran tak terduga dari `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "nama berkas kompiler libgcc tidak dimengerti:%.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-instalation-architecture tidak butuh argumen"
+
#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
#~ msgstr "gagal menjalankan fdopen pipe CC"
#~ msgid "no newline"
#~ msgstr "Tiada baris-baru"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: PERINGATAN, arsitektur `%s' tidak ada dalam tabel pemetaan ulang\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.10.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: italian <debian-l10n-italian@debian.org>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "impossibile rimuovere la versione appena estratta di `%.250s'"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "nessun pacchetto chiamato `%s' è installato, impossibile configurarlo"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "il pacchetto %.250s è già installato e configurato"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"il pacchetto %.250s non è pronto per la configurazione\n"
" non posso configurarlo (stato corrente `%.250s')"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: problemi con le dipendenze impediscono la configurazione di %s:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemi con le dipendenze - lasciato non configurato"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"dpkg: %s: problemi con le dipendenze, ma configuro comunque come richiesto:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"Il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza grave - dovresti\n"
" reinstallarlo prima di tentare la configurazione."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Configuro %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "impossibile eseguire stat sul nuovo file di configurazione `%.250s'"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
"impossibile eseguire stat sul file di configurazione attualmente installato `"
"%.250s'"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Il file di configurazione `%s' non esiste nel sistema.\n"
"Installo il nuovo file come richiesto.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: attenzione - impossibile rimuovere la vecchia copia di sicurezza `"
"%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: attenzione - impossibile rinominare `%.250s' a `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: attenzione - impossibile rimuovere `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: attenzione - la rimozione della vecchia versione `%.250s' è "
"fallita: %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: attenzione - impossibile rimuovere `%.250s' (prima di "
"sovrascriverlo): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: attenzione - impossibile collegare `%.250s' a `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Installo la nuova versione del file di configurazione %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "impossibile installare `%.250s' come `%.250s'"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"circolare\n"
" (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"configurazione `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"degenerato\n"
" (`%s' è un collegamento simbolico a `%s')\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: attenzione - il file di configurazione `%.250s' non è un file "
"normale né un collegamento simbolico (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: attenzione - impossibile aprire il file di configurazione %s per "
"calcolarne il codice hash: %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"impossibile cambiare il proprietario del nuovo file di configurazione `"
"%.250s'"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"impossibile impostare i permessi del nuovo file di configurazione `%.250s'"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "impossibile eseguire %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "l'attesa per la shell è fallita"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Digita `exit' quando hai finito.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "impossibile eseguire la shell (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
"Non dimenticare di riattivare (con `fg') questo processo quando hai "
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.10.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 16:22+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanease List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'¤Î¿·¤¿¤Ë²òÅष¤¿¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾`%s'¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤Î¤Ç¡¢ÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %.250s ¤Ï¤¹¤Ç¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ª¤è¤ÓÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %.250s ¤ÏÀßÄê¤Î½àÈ÷¤¬½ÐÍè¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
" ÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó(¸½ºß¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹ `%.250s')¡£"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: °Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê¤Ë¤è¤ê %s ¤ÎÀßÄ꤬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "°Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê - ÀßÄê¤ò¸«Á÷¤ê¤Þ¤¹"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"dpkg: %s: °Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê¡¢¤·¤«¤·Í×µáÄ̤êÀßÄê¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤¹:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬Èó¾ï¤ËÌ·½â¤·¤¿¾õÂ֤˴٤ê¤Þ¤·¤¿¡£ÀßÄê¤ò»î¤ß¤ë\n"
"Á°¤ËºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£"
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "%s (%s) ¤òÀßÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹ ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "¿·µ¬ÇÛÉÛÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
"¸½ºß¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ëÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%s'¤¬¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
"¤¢¤Ê¤¿¤¬Í×µá¤Ë½¾¤¤¡¢¿·µ¬ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - ¸Å¤¤¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×`%.250s'¤Îºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - `%.250s'¤ò`%.250s'¤Ë̾Á°¤òÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿: %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - `%.250s'¤Îºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - µìÇÛÉۥС¼¥¸¥ç¥ó`%.250s'¤Îºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - `%.250s'¤Îºï½ü(¾å½ñ¤Á°)¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - `%.250s'¤«¤é`%.250s'¤Ø¤Î¥ê¥ó¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤ò¿·µ¬¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹ ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "`%.250s'¤ò`%.250s'¤È¤·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg: %s: ·Ù¹ð - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: ·Ù¹ð - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%s'¤¬¼«Ê¬¼«¿È¤Ø¤Î¥ê¥ó¥¯(= `%s')\n"
"¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg: %s: ·Ù¹ð - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%s'(= `%s')¤Î¥ê¥ó¥¯Æɤ߹þ¤ß(readlink)\n"
"¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"dpkg: %s: ·Ù¹ð - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤¬¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Î½ÅÊ£¤ò²ò·è¤·¤Þ¤¹¡£\n"
"(`%s'¤Ï`%s'¤Ø¤Î¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯)\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: ·Ù¹ð - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤¬¥×¥ì¥¤¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯"
"(= `%s')¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5 ¥Ï¥Ã¥·¥å"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - ¥Ï¥Ã¥·¥åÍÑ¤Ë conffile %s ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "¿·µ¬ÇÛÉÛ conffile `%.250s'¤Î½êͼԤòÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "¿·µ¬ÇÛÉÛ conffile `%.250s'¤Îµö²Ä¥â¡¼¥É¤òÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "%s ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "¥·¥§¥ë¤¬½ªÎ»¤¹¤ë¤Þ¤ÇÂÔµ¡¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿(wait ¼ºÇÔ)¡£"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "½ªÎ»¤·¤¿¤é `exit' ¤ÈÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "¥·¥§¥ë¤Î¸Æ¤Ó½Ð¤·¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
"³Îǧ¤·¤¿¤é¤³¤Î¥×¥í¥»¥¹¤ò¥Õ¥©¥¢¥°¥é¥ó¥É(`fg')¤Ë¤¹¤ë¤Î¤ò˺¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤·¤ç"
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.10.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-21 03:52+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr ""
"`%s'(이)라는 이름의 꾸러미는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다."
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "%.250s 꾸러미는 이미 설치되어 설정되어 있습니다"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"%.250s 꾸러미는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n"
" 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: 의존성 문제로 %s을(를) 설정할 수 없습니다:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않고 남겨둠"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"dpkg: %s: 의존성 문제, 하지만 요청한 대로 어쨌든 설정합니다:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"꾸러미가 매우 안 좋은 불일치 상태에 빠져 있습니다 -\n"
" 설정을 시도하기 전에 꾸러미를 다시 설치하십시오."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "%s (%s) 설정하는 중입니다 ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "새로운 배포 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "현재 설치된 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"`%s' 설정 파일은 시스템에 없습니다.\n"
"요청한대로 새로운 설정 파일을 설치합니다.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: 경고 - 이전 백업 `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 이름 바꾸는 데 실패했습니"
"다: %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: 경고 - 오래된 배포 버전 `%.250s'을(를) 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다 (덮어쓰기 전): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s'에 연결하는 데 실패했습니다: %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "새 버전의 설정 파일 %s 설치하는 중입니다 ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "`%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 설치할 수 없습니다"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s' 파일의 (= `%s') 정보를 읽을 수\n"
" 없습니다: %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s' 파일은 (= `%s') 순환\n"
" 링크입니다\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s'에 (= `%s') 대해 readlink할 수\n"
" 없습니다: %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'의 파일이름이 괴상하게 됩니다\n"
" (`%s'은(는) `%s'에 대한 심볼릭 링크입니다)\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'은(는) (= `%s') 일반 파일이나 심볼릭 링크"
"가 아닙니다\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr "dpkg: %s: 경고 - 해쉬를 위한 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "새로운 배포 설정 파일 `%.250s'의 소유권을 바꿀 수 없습니다"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "새로운 배포 설정 파일 `%.250s'의 모드를 설정할 수 없습니다"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "%s (%.250s) 실행이 실패했습니다"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "쉘을 wait하는 데 실패했습니다"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "다 끝나면 `exit'를 입력하십시오.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "쉘 (%.250s) 실행이 실패했습니다"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr "마쳤을 때 이 프로세스를 포그라운드(`fg')로 하는 걸 잊지 마십시오!\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "klarte ikke fjerne den nyutpakkede versjonen av «%.250s»"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "ingen pakke med navnet «%s» er installert, kan ikke sette opp"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "pakken %.250s er installert og satt opp fra før"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
" kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"dpkg: %s: Kravproblem, men setter opp likevel siden du ønsker det:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"Pakken er i en veldig inkonsistent tilstand, og bør\n"
"installeres på nytt før du setter den opp."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Setter opp %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "fant ikke den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "fant ikke den installerte oppsettsfila «%.250s»"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Oppsettsfila «%s» finnes ikke på systemet.\n"
"Installerer ny oppsettsfil siden du ønsker det.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne den gamle sikringskopien «%.250s»: %"
"s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne «%.250s»: %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne den tidligere distribuerte versjonen "
"«%.250s»: %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne «%.250s» (før overskriving): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s»: %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg: %s: Advarsel - fant ikke oppsettsfila «%s»\n"
" (= «%s»): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: Advarsel - oppsettsfila «%s» er en lenke som peker til seg selv\n"
" (= «%s»)\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke lese lenken for oppsettsfila «%s»\n"
" (= «%s»): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"dpkg: %s: Advarsel - oppsettsfila «%.250s» blir til et degenerert filnavn\n"
"(«%s» er en symbolsk lenke til «%s»)\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: Advarsel - oppsettsfila «%.250s» er ingen vanlig fil eller "
"symbolsk lenke (= «%s»)\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5-nøkkel"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke åpne oppsettsfila %s for nøkkel: %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"klarte ikke endre eierskap til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "klarte ikke sette modus til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "venting på skall mislyktes"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "klarte ikke kjøre skall (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
"Ikke glem å sette denne prosessen i forgrunnen («fg») når du er ferdig.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 23:41+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@debian.org>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "kon de nieuw geëxtraheerde versie van `%.250s' niet verwijderen"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr ""
"een pakket met de naam `%s' is niet geïnstalleerd, kan het niet configureren"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "pakket %.250s is reeds geïnstalleerd en geconfigureerd"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n"
" kan het niet configureren (huidige status `%.250s')"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: vereistenproblemen verhinderen de configuratie van %s:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "vereistenproblemen - blijft ongeconfigureerd"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"gevraagd:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"Pakket is in een zeer inconsistente staat - u zult het opnieuw\n"
" moeten installeren alvorens het te configureren."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Instellen van %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"kon de status van de nieuw gedistribueerde conffile `%.250s' niet opvragen"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
"kon de status van de huidig geïnstalleerde conffile `%.250s' niet opvragen"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuratiebestand `%s' bestaat niet op het systeem.\n"
"Het nieuwe configuratiebestand wordt geïnstalleerd zoals gevraagd.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kon oude reservekopie `%.250s' niet verwijderen: %"
"s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kon `%.250s' niet hernoemen naar `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: waarschuwing - kon `%.250s' niet verwijderen: %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kon oude gedistribueerde versie `%.250s' niet "
"verwijderen: %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kon `%.250s' niet verwijderen (voor overschrijven): "
"%s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kon `%.250s' niet naar `%.250s' laten verwijzen: %"
"s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Installeren van nieuwe versie van configuratiebestand %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "kon `%.250s' niet installeren als `%.250s'"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"opvragen\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"verwijzing\n"
" (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg: %s: waarschuwing - readlink op configuratiebestand `%s' is mislukt\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"verouderde bestandsnaam\n"
" (`%s' is een symbolische koppeling naar `%s')\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%.250s' is niet een gewoon "
"bestand of symbolische koppeling (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kon configuratiebestand %s niet openen voor hash: %"
"s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "kon de eigenaar van het nieuwe conffile `%.250s' niet veranderen"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "kon de modus van het nieuwe conffile `%.250s' niet veranderen"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "uitvoeren van %s is mislukt (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "wachten op shell is mislukt"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Type `exit' als u klaar bent.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "kon de shell niet starten (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
"Vergeet niet om dit proces weer te activeren (`fg') als u klaar bent!\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-08 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje fjerna den nyutpakka versjonen av «%.250s»"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "ingen pakke med namnet «%s» er installert, kan ikkje setja opp"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "pakken %.250s er installert og sett opp frå før"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"pakken %.250s er ikkje klar for oppsett\n"
" kan ikkje setja opp (noverande status «%.250s»)"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: Kravproblem hindrar oppsettet av %s:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "kravproblem - set ikkje opp pakken"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"dpkg: %s: Kravproblem, men set opp likevel sidan du ønskjer det:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"Pakken er i ein veldig inkonsistent tilstand, og bør\n"
"installerast på nytt før du set han opp."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Set opp %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "fann ikkje den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "fann ikkje den installerte oppsettsfila «%.250s»"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Oppsettsfila «%s» finst ikkje på systemet.\n"
"Installerer ny oppsettsfil sidan du ønskjer det.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien «%.250s»: %"
"s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje endra namnet på «%.250s» til «%.250s»: %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna «%.250s»: %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den tidlegare distribuerte "
"versjonen «%.250s»: %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna «%.250s» (før overskriving): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s»: %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje installera «%.250s» som «%.250s»"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg: %s: Åtvaring - fann ikkje oppsettsfila «%s»\n"
" (= «%s»): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"sjølv\n"
" (= «%s»)\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje lesa lenkja for oppsettsfila «%s»\n"
" (= «%s»): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» vert til eit degenerert filnamn\n"
"(«%s» er ei symbolsk lenkje til «%s»)\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» er inga vanleg fil eller symbolsk "
"lenkje (= «%s»)\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5-nøkkel"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje opna oppsettsfila %s for nøkkel: %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"klarte ikkje endra eigarskapen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"klarte ikkje setja modusen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "klarte ikkje køyra %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "venting på skal mislukkast"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "klarte ikkje køyra skal (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
"Ikkje gløym å setja denne prosessen i framgrunnen («fg») når du er ferdig.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.9.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-05 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "nie mo¿na usun±æ zainstalowanej nowej wersji `%.250s'"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "pakiet `%s' nie jest zainstalowany, nie mo¿na go skonfigurowaæ"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "pakiet %.250s jest ju¿ zainstalowany i skonfigurowany"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"pakiet %.250s jest nie gotowy do skonfigurowania\n"
" nie mo¿na go skonfigurowaæ (bie¿±cy stan `%.250s')"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: problemy z zale¿no¶ciami uniemo¿liwiaj± skonfigurowanie %s:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemy z zale¿no¶ciami - pozostawiony nieskonfigurowany"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"¿±dania:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"Pakiet jest w z³ym stanie - powinien zostaæ przeinstalowany\n"
" przed prób± jego skonfigurowania."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Konfigurowanie %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "nie mo¿na zbadaæ stanu nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "nie mo¿na zbadaæ stanu aktualnego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Plik konfiguracyjny `%s' nie istnieje w systemie.\n"
"Instalowanie nowego pliku konfiguracyjnego wed³ug ¿±dania.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniej kopii `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na zmieniæ nazwy `%.250s' na `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniej wersji `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ `%.250s' (przed nadpisaniem): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na utworzyæ dowi±zania `%.250s' do `%.250s': %"
"s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Instalowanie nowej wersji pliku konfiguracyjnego %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ `%.250s' jako `%.250s'"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dowi±zaniem\n"
" (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"konfiguracyjnego `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"b³êdnego pliku\n"
" (`%s' jest dowi±zaniem do `%s')\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: ostrze¿enie - plik konfiguracyjny `%.250s' nie jest plikiem ani "
"dowi±zaniem (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "skrót md5"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego %s dla "
"sprawdzenia sumy kontrolnej: %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"nie mo¿na zmieniæ praw dostêpu do nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "nie powiod³o siê wykonanie polecenia %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ funcji `wait' dla pow³oki"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Nale¿y wpisaæ `exit' po zakoñczeniu pracy.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "nie mo¿na wywo³aæ pow³oki (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr "Po zakoñczeniu pracy nale¿y przywo³aæ g³ówny proces poleceniem `fg'!\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 09:20+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "não foi possível remover versão de `%.250s' recentemente extraída"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "não está instalado nenhum pacote chamado `%s', não pode configurar"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "o pacote %.250s já está instalado e configurado"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"o pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
" não pode configurar (status actual `%.250s')"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: problemas com dependências impedem a configuração de %s:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemas com dependências - deixar por configurar"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"pediu:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"O pacote está num mau estado de inconsistência - deve\n"
" reinstala-lo antes de tentar configura-lo."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "A instalar %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "não foi possível fazer stat do novo dist conffile `%.250s'"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
"não é possível fazer stat ao ficheiro de configuração `%.250s' actualmente "
"instalado"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Ficheiro de configuração `%s', não existe no sistema.\n"
"A instalar novo ficheiro de configuração como você requisitou.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou remover o backup antigo `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - falho renomear `%.250s' para `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou remover `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - falhou remover a versão antiga distrib `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - falhou remover `%.250s' (antes de sobre-escrever): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou fazer o link `%.250s' para `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "A instalar nova versão do ficheiro de configuração %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "Não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: aviso - ficheiro de configuração `%s' é um link circular\n"
" (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"configuração `%s'\n"
" (= '%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"degenerado\n"
" (`%s é um link simbólico para `%s')\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: aviso - ficheiro de configuração `%.250s' não é um ficheiro comum "
"ou link simbólico (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s para "
"o hash: %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"não foi possível mudar o dono do novo ficheiro de configuração da "
"distribuição `%.250s'"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"não foi possível definir o novo ficheiro de configuração, `%.250s', da "
"distribuição"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "falhou ao correr %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "falha ao esperar por uma shell"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Escreva `exit' quando tiver terminado.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "falha ao executar a shell (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
"Não se esqueça de trazer este processo para foreground (`fg') quando tiver "
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 16:42-0200\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "não consigo remover versão recém-extraída de `%.250s'"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "nenhum pacote chamado `%s' está instalado, não posso configurar"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
" não posso configurar (status atual `%.250s')"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: problemas de dependência impedem configuração de %s:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"pedido:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
# tive de abrir uma exceção e traduzir "setting up" para "instalando"
# nesse caso, porque "estabelecendo" não iria soar bem. - Carlos
# Por quê não Configurando ?
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Instalando %s (%s) ...\n"
# FIXME: "new dist conffile"? como traduzir isso? - Carlos
# Boa gergunta. Como ? Talvez arquivo de configuração da distribuição ?
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "não foi possível efetuar stat do novo dist conffile `%.250s'"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
"não foi possível obter estado sobre o conffile atualmente instalado `%.250s'"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"O arquivo de configuração `%s' não existe no sistema.\n"
"Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao remover backup antigo `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao renomear `%.250s' para `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao remover `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - falha ao remover antiga versão distrib `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - falha ao remover `%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao ligar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%s' é um link circular\n"
" (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"configuração `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"degenerado\n"
" (`%s' é um link simbólico a `%s')\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' não é um arquivo simples "
"ou link simbólico (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - não foi possível abrir arquivo de configuração %s para "
"hash: %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "não foi possível mudar posse de novo dist conffile `%.250s' "
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "não foi possível definir o modo do novo dist conffile `%.250s'"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "falha ao executar %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "espera pela shell falhou"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Digite `exit' quando terminar.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "falha ao executar shell (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
"Não esqueça de passar este processo para 1o plano (usando `fg') quando\n"
--- /dev/null
+# Romanian translations for dpkg_ro.po package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Explicaţii legate de modul de traducere:
+# - la mesajele emise în urma acţiunilor programului am păstrat adresarea
+# la persoana a-I-a, prezent, folosit şi în versiunea în engleză
+# - am lăsat denumirile în engleză pentru:
+# - numele funcţilor şi a argumentelor acestora
+# - numele şi opţiunile programelor
+#
+# Ruşeţ Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
+# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005.
+# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg_ro\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-25 03:12+0200\n"
+"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Romanian (Română) <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# numele funcţilor şi argumentelor acestora rămîn cele originale
+# pentru a nu induce în eroare utilizatorul
+#: lib/compat.c:46
+msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
+msgstr "nu pot deschide tmpfile pentru vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:48
+msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
+msgstr "nu pot reveni la începutul lui vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:49
+msgid "unable to truncate in vsnprintf"
+msgstr "nu pot trunchia în vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:51
+msgid "write error in vsnprintf"
+msgstr "eroare de scriere în vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:52
+msgid "unable to flush in vsnprintf"
+msgstr "nu pot goli în vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:53
+msgid "unable to stat in vsnprintf"
+msgstr "nu pot citi starea în vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:54
+msgid "unable to rewind in vsnprintf"
+msgstr "nu pot reveni în vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:62
+msgid "read error in vsnprintf truncated"
+msgstr "eroare de citire în vsnprintf, trunchiat"
+
+#: lib/compat.c:89
+#, c-format
+msgid "System error no.%d"
+msgstr "Eroare sistem nr.%d"
+
+#: lib/compat.c:99
+#, c-format
+msgid "Signal no.%d"
+msgstr "Semnal nr.%d"
+
+#: lib/compression.c:45
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
+msgstr "%s: eroare internă gzip: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:60
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
+msgstr "%s: eşec la execuţia gzip -dc"
+
+#: lib/compression.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
+msgstr "%s: eroare internă bzip2: `%s'"
+
+# fişierul compression.c nu există nici în dpkg-1.9.16 nici în dpkg-1.10.10
+#: lib/compression.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
+msgstr "%s: eşec la execuţia bzip2 -dc"
+
+#: lib/compression.c:94
+#, c-format
+msgid "%s: decompression"
+msgstr "%s: decomprimare"
+
+#: lib/compression.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
+msgstr "%s: eroare internă gzip: citire: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
+msgstr "%s: eroare internă gzip: scriere: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: eroare internă gzip: citire(%i) != scriere(%i)"
+
+#: lib/compression.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec gzip %s"
+msgstr "%s: eşec la execuţie gzip %s"
+
+#: lib/compression.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
+msgstr "%s: eroare internă bzip2: citire: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
+msgstr "%s: eroare internă bzip2: scriere: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:184
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: eroare internă bzip2: citire(%i) != scriere(%i)"
+
+#: lib/compression.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
+msgstr "%s: eşec la execuţie bzip2 %s"
+
+#: lib/compression.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: compression"
+msgstr "%s: compresie"
+
+#: lib/database.c:125
+#, c-format
+msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
+msgstr "nu am putut aloca memorie pentru strdup în findpackage(%s)"
+
+#: lib/database.c:195
+#, c-format
+msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+msgstr "dimensiunea %7d apare de %5d ori\n"
+
+#: lib/database.c:196
+msgid "failed write during hashreport"
+msgstr "eşec la scriere în timpul hashreport"
+
+#: lib/dbmodify.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"directorul cu actualizări conţine fişierul `%.250s' al cărui nume este prea "
+"lung (lungime=%d, max=%d)"
+
+#: lib/dbmodify.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"directorul cu actualizări conţine fişiere cu nume de diferite lungimi (atît %"
+"d cît şi %d)"
+
+#: lib/dbmodify.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
+msgstr "nu pot examina directorul cu actualizări `%.255s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:93
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "eşec la îndepărtarea fişierului cu actualizări încoroporat %.255s"
+
+#: lib/dbmodify.c:110
+#, c-format
+msgid "unable to create %.250s"
+msgstr "nu pot crea %.250s"
+
+#: lib/dbmodify.c:114
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "nu pot completa %.250s cu spaţii"
+
+#: lib/dbmodify.c:116
+#, c-format
+msgid "unable flush %.250s after padding"
+msgstr "nu pot goli %.250s după completare cu spaţii"
+
+#: lib/dbmodify.c:118
+#, c-format
+msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "nu pot găsi începutul lui %.250s după completare cu spaţii"
+
+#: lib/dbmodify.c:148
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "operaţia solicitată implică drepturi de superutilizator"
+
+#: lib/dbmodify.c:153
+msgid "unable to access dpkg status area"
+msgstr "nu pot accesa zona de stare a dpkg"
+
+#: lib/dbmodify.c:155
+msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+msgstr "operaţia necesită acces de tip scriere/citire în zona de stare a dpkg"
+
+#: lib/dbmodify.c:203
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "eşec la îndepărtarea propriului fişier cu actualizări %.255s"
+
+#: lib/dbmodify.c:278
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
+msgstr "nu pot scrie starea actualizată a `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:280
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
+msgstr "nu pot goli starea actuală a `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:282
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
+msgstr "nu pot trunchia pentru starea actualizată a `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:284
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
+msgstr "nu pot să sincronizez cu fsync starea actualizată a lui `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:286
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
+msgstr "nu pot închide starea actualizată a `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:289
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
+msgstr "nu pot instala starea actualizată a `%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:291
+#, c-format
+msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
+msgstr "nu pot deschide '%s' pentru scrierea informaţiei %s"
+
+#: lib/dump.c:294
+msgid "unable to set buffering on status file"
+msgstr "nu pot activa utilizarea zonelor tampon pentru fişierul de stare"
+
+#: lib/dump.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
+msgstr "eşec la scrierea %s înregistrari despre `%.50s' la `%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:313
+#, c-format
+msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
+msgstr "eşec la golirea informaţiei din %s la `%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
+msgstr "eşec la sincronizarea cu fsync a informaţiei %s cu `%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:317
+#, c-format
+msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
+msgstr "eşec la închiderea `%.250s' după scrierea informaţiei %s"
+
+#: lib/dump.c:321
+#, c-format
+msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
+msgstr ""
+"eşec la legarea lui `%.250s' la `%.250s' pentru salvarea informaţiei din %s"
+
+#: lib/dump.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
+msgstr "eşec la instalarea lui `%.250s' ca `%.250s' conţinînd informaţia %s"
+
+#: lib/ehandle.c:81
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "insuficientă memorie pentru extragerea descriptorului de eroare: "
+
+#: lib/ehandle.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error while cleaning up:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s: eroare în timpul curăţării:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/ehandle.c:111
+#, c-format
+msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
+msgstr "dpkg: prea multe erori îmbricate pe durata revenirii din eroare !!\n"
+
+#: lib/ehandle.c:184
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr ""
+"memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente"
+
+#: lib/ehandle.c:196
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire"
+
+#: lib/ehandle.c:284
+#, c-format
+msgid "error writing `%s'"
+msgstr "eroare la scriere `%s'"
+
+#: lib/ehandle.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
+msgstr "%s:%d: eroare internă `%s'\n"
+
+#: lib/fields.c:44
+#, c-format
+msgid "%s is missing"
+msgstr "%s lipseşte"
+
+#: lib/fields.c:57
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
+msgstr "`%.*s' nepermis pentru %s"
+
+#: lib/fields.c:64
+#, c-format
+msgid "junk after %s"
+msgstr "gunoi după %s"
+
+#: lib/fields.c:74
+#, c-format
+msgid "invalid package name (%.250s)"
+msgstr "nume invalid de pachet (%.250s)"
+
+#: lib/fields.c:91
+#, c-format
+msgid "empty file details field `%s'"
+msgstr "câmp de detalii fişier `%s', gol"
+
+#: lib/fields.c:94
+#, c-format
+msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
+msgstr "câmp de detalii fişier `%s' nepermis în fişierul de stare"
+
+#: lib/fields.c:104
+#, c-format
+msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
+msgstr ""
+"prea multe valori în câmpul detaliilor fişier `%s' (comparativ cu altele)"
+
+#: lib/fields.c:117
+#, c-format
+msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
+msgstr ""
+"prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier `%s' (comparativ cu altele)"
+
+# yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
+# fişerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
+#: lib/fields.c:133
+msgid "yes/no in boolean field"
+msgstr "yes/no în câmp logic"
+
+#: lib/fields.c:166
+msgid "value for `status' field not allowed in this context"
+msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul 'status' în acest context"
+
+#: lib/fields.c:177
+msgid "third (status) word in `status' field"
+msgstr "al treilea cuvânt (de stare) în câmpul `status`"
+
+#: lib/fields.c:188
+#, c-format
+msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
+msgstr "eroare în şirul Version `%.250s': %.250s"
+
+#: lib/fields.c:199
+msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
+msgstr "câmpul `Revision' sau `Package-Revision' folosit este învechit"
+
+#: lib/fields.c:217
+msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+msgstr "valoare pentru `config-version' nepermisă în acest context"
+
+#: lib/fields.c:221
+#, c-format
+msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
+msgstr "eroare în şirul Config-Version `%.250s': %.250s"
+
+#: lib/fields.c:238
+#, c-format
+msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
+msgstr ""
+"valoarea pentru `conffiles' conţine o linie care nu începe cu spaţii `%c'"
+
+#: lib/fields.c:244
+#, c-format
+msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
+msgstr "valoarea pentru `conffiles' are linie malformată `%.*s'"
+
+#: lib/fields.c:250
+msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+msgstr "director nul sau rădăcină este afişat ca un fişier de configurare"
+
+#: lib/fields.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"câmpul `%s', lipseşte numele pachetului, sau gunoi unde se aşteapta numele "
+"pachetului"
+
+#: lib/fields.c:308
+#, c-format
+msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
+msgstr "câmpul `%s', nume invalid de pachet `%.255s': %s"
+
+#: lib/fields.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"câmpul `%s', referinţă la `%.255s':\n"
+" relaţie cu o versiune incorectă %c%c"
+
+#: lib/fields.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
+msgstr ""
+"câmpul `%s', referitor la `%.255s':\n"
+" `%c' este învechit, folosiţi `%c=' sau `%c%c' în loc"
+
+#: lib/fields.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
+msgstr ""
+"câmpul `%s', referitor la `%.255s':\n"
+" implică potrivirea exactă a numărului versiunii, sugerăm folosirea `=' în "
+"loc"
+
+#: lib/fields.c:362
+msgid "Only exact versions may be used for Provides"
+msgstr "Doar versiunile exacte pot fi utilizate pentru Provides"
+
+#: lib/fields.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"câmpul `%s', referitor la `%.255s':\n"
+" valoarea versiunii nu începe cu caracter alfanumeric, sugerăm adăugarea "
+"unui spaţiu"
+
+#: lib/fields.c:381
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
+msgstr "câmpul `%s', referitor la `%.255s': versiunea conţine `('"
+
+#: lib/fields.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
+msgstr "câmpul `%s', referinţa la `%.255s': versiune conţine ` '"
+
+#: lib/fields.c:387
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
+msgstr "câmpul `%s', referinţa la `%.255s': versiune neterminată"
+
+#: lib/fields.c:397
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+msgstr "câmpul `%s', referinţa la `%.255s': eroare în versiune: %.255s"
+
+#: lib/fields.c:406
+#, c-format
+msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
+msgstr "câmpul `%s', eroare sintactică după referinţa la pachetul `%.255s'"
+
+#: lib/fields.c:413
+#, c-format
+msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
+msgstr "alternativele (`|') nu sunt permise în câmpul %s"
+
+#: lib/lock.c:45
+msgid "unable to unlock dpkg status database"
+msgstr "nu pot debloca starea bazei de date dpkg"
+
+#: lib/lock.c:65
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+msgstr "nu aveţi drepturi de blocare a stării bazei de date dpkg"
+
+#: lib/lock.c:66
+msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgstr "nu pot deschide/crea fişierul de blocare a stării bazei de date"
+
+#: lib/lock.c:75
+msgid "status database area is locked by another process"
+msgstr "zona stării bazei de date este blocată de alt proces"
+
+#: lib/lock.c:76
+msgid "unable to lock dpkg status database"
+msgstr "nu pot bloca starea bazei de date dpkg"
+
+#: lib/mlib.c:51
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%ld bytes)"
+msgstr "eşec malloc (%ld octeţi)"
+
+#: lib/mlib.c:64
+#, c-format
+msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+msgstr "eşec realloc (%ld octeţi)"
+
+#: lib/mlib.c:71
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (subproces): %s\n"
+
+#: lib/mlib.c:85
+msgid "fork failed"
+msgstr "eşec fork"
+
+#: lib/mlib.c:98
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "eşec la dup pentru std%s"
+
+#: lib/mlib.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "eşec la dup pentru fd %d"
+
+#: lib/mlib.c:105
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "eşec la crearea redirectării"
+
+#: lib/mlib.c:114
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - %s returnat cu starea de eroare la ieşire %d\n"
+
+#: lib/mlib.c:116
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "subprocesul %s returnează starea de eroare la ieşire %d"
+
+# signal, este vorba de excepţii SIGNAL generate, cum e corect, 'semnal' sau SIGNAL?
+#: lib/mlib.c:121
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - %s omorât prin semnal (%s)%s\n"
+
+#: lib/mlib.c:124
+#, c-format
+msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
+msgstr "subproces %s omorât prin semnal (%s)%s"
+
+#: lib/mlib.c:127
+#, c-format
+msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
+msgstr "subproces %s eşuat cu codul stării de aşteptare %d"
+
+#: lib/mlib.c:137
+#, c-format
+msgid "wait for %s failed"
+msgstr "aşteptarea lui %s eşuată"
+
+#: lib/mlib.c:145
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "nu pot citi fanioanele descriptorului de fişier pentru %.250s"
+
+#: lib/mlib.c:147
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "nu pot activa fanionul close-on-exec pentru %.250s"
+
+#: lib/mlib.c:199
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+msgstr "eşec în buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+
+#: lib/mlib.c:206
+#, c-format
+msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
+msgstr "eof în buffer_write(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:208
+#, c-format
+msgid "error in buffer_write(stream): %s"
+msgstr "error în buffer_write(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:214
+#, c-format
+msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
+msgstr "tip de data necunoscut `%i' în buffer_write\n"
+
+#: lib/mlib.c:230
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
+msgstr "eşec în buffer_read(fd): %s"
+
+#: lib/mlib.c:237
+#, c-format
+msgid "error in buffer_read(stream): %s"
+msgstr "eroare în buffer_read(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:240
+#, c-format
+msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
+msgstr "tip de dată necunoscut `%i' în buffer_read\n"
+
+#: lib/mlib.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
+msgstr "eşec la alocare buffer în buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:337
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_copy (%s)"
+msgstr "eşec îm buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:338
+#, c-format
+msgid "short read in buffer_copy (%s)"
+msgstr "citire incompletă în buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/myopt.c:40
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
+msgstr "eşec la deschiderea fişierului de configurare `%.255s' în citire"
+
+#: lib/myopt.c:73
+#, c-format
+msgid "configuration error: unknown option %s"
+msgstr "eroare de configurare: opţiune necunoscută %s"
+
+#: lib/myopt.c:76
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s needs a value"
+msgstr "eroare de configurare: %s necesită o valoare"
+
+#: lib/myopt.c:80
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s does not take a value"
+msgstr "eroare de configurare: %s nu ia o valoare"
+
+#: lib/myopt.c:85
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file `%.255s'"
+msgstr "eroare de citire în fişierul de configurare `%.255s'"
+
+#: lib/myopt.c:86
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file `%.255s'"
+msgstr "eroare la închiderea fişierului de configurare `%.255s'"
+
+#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
+msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
+msgstr "Eroare alocare memorie pentru cfgfilename"
+
+#: lib/myopt.c:130
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "opţiune necunoscută --%s"
+
+#: lib/myopt.c:134
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "opţiunea --%s ia o valoare"
+
+#: lib/myopt.c:139
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "opţiunea --%s nu ia nici o valoare"
+
+#: lib/myopt.c:146
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "opţiune necunoscută -%c"
+
+#: lib/myopt.c:151
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "opţiunea -%c ia o valoare"
+
+#: lib/myopt.c:159
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "opţiunea -%c nu ia nici o valoare"
+
+#: lib/parse.c:105
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
+msgstr ""
+"eşec la deschiderea în citire a fişierului cu informaţii `%.255s' despre "
+"pachet"
+
+#: lib/parse.c:110
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file `%.255s'"
+msgstr "nu pot citi starea fişierului de informaţii al pachetului `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:114
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
+msgstr "nu pot mmap fişierul de informaţii al pachetului `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:117
+#, c-format
+msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
+msgstr "eşec la alocarea memoriei pentru fişierul de informaţii `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:119
+#, c-format
+msgid "copy info file `%.255s'"
+msgstr "copiez fişierul de informaţii `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:148
+#, c-format
+msgid "EOF after field name `%.*s'"
+msgstr "EOF după numele câmpului `%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:151
+#, c-format
+msgid "newline in field name `%.*s'"
+msgstr "linie nouă in numele câmpului `%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:154
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
+msgstr "MSDOS EOF (^Z) în numele câmpului `%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:157
+#, c-format
+msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "numele câmpului `%.*s' trebuie urmat de două puncte"
+
+#: lib/parse.c:165
+#, c-format
+msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF înainte de valoarea câmpului `%.*s' (lipseşte linie nouă finală)"
+
+#: lib/parse.c:169
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
+msgstr "caracter MSDOS EOF în valoarea câmpului `%.*s' (lipseşte linie nouă?)"
+
+#: lib/parse.c:183
+#, c-format
+msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF în valoarea câmpului `%.*s' (lipseşte linie nouă finală)"
+
+#: lib/parse.c:206
+#, c-format
+msgid "duplicate value for `%s' field"
+msgstr "valoare duplicat pentru câmpul `%s'"
+
+#: lib/parse.c:211
+#, c-format
+msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
+msgstr "numele de câmp definit de utilizator `%.*s' prea scurt"
+
+#: lib/parse.c:216
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
+msgstr "valoare duplicat pentru câmpul definit de utilizator `%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:229
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr ""
+"am găsit câteva intrări informaţii pentru pachet, numai una este permisă"
+
+#: lib/parse.c:255
+msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
+msgstr "Configured-Version pentru pachet cu Status inadecvat"
+
+#: lib/parse.c:269
+msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+msgstr ""
+"Pachet care este în starea neinstalat are fişiere de configurare, se pierd"
+
+#: lib/parse.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: `%.255s'"
+msgstr "eşec la închidere după citire: `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:325
+#, c-format
+msgid "no package information in `%.255s'"
+msgstr "nici o informaţie despre pachet în `%.255s'"
+
+#: lib/parsehelp.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to read `%s' at line %d"
+msgstr "eşec la citirea `%s' în linia %d"
+
+#: lib/parsehelp.c:39
+#, c-format
+msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
+msgstr "%s, în fişier `%.255s' lîngă linia %d"
+
+#: lib/parsehelp.c:40
+msgid "warning"
+msgstr "avertisment"
+
+#: lib/parsehelp.c:40
+msgid "parse error"
+msgstr "eroare de analiză"
+
+#: lib/parsehelp.c:42
+#, c-format
+msgid " package `%.255s'"
+msgstr "pachet `%.255s'"
+
+#: lib/parsehelp.c:53
+msgid "failed to write parsing warning"
+msgstr "eşec la scrierea avertismentului la analiză"
+
+#: lib/parsehelp.c:113
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "nu trebuie să fie şir gol"
+
+#: lib/parsehelp.c:114
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric"
+
+#: lib/parsehelp.c:123
+#, c-format
+msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
+msgstr "caracterul `%c' nu este permis - doar litere, cifre şi %s sunt permise"
+
+#: lib/parsehelp.c:178
+msgid "<none>"
+msgstr "<nici unul>"
+
+#: lib/parsehelp.c:193
+msgid "version string is empty"
+msgstr "şirul versiune este gol"
+
+#: lib/parsehelp.c:204
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "şirul versiunii conţine spaţii"
+
+# epoch are mai mult semnificaţia de moment de timp sau dată calendaristică,
+# în mesaj se face referire la numărul echivalent datei împachetării pachetului
+# sau a datei cînd s-a finalizat revizia curentă a pachetului
+#: lib/parsehelp.c:209
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "epoca din versiune nu este număr"
+
+#: lib/parsehelp.c:210
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "nimic după două puncte în numărul versiunii"
+
+#: lib/parsehelp.c:232
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "lipseşte %s"
+
+#: lib/parsehelp.c:236
+#, c-format
+msgid "empty value for %s"
+msgstr "valoare vidă pentru %s"
+
+#: lib/showcright.c:33
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "nu pot deschide fişierul GPL"
+
+#: lib/showpkg.c:70
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgstr "caracter invalid `%c' în lăţimea câmpului\n"
+
+#: lib/showpkg.c:157
+#, c-format
+msgid "Closing brace missing in format\n"
+msgstr "Lipseşte paranteza de închidere în format\n"
+
+#: lib/varbuf.c:105
+msgid "failed to realloc for variable buffer"
+msgstr "eşec în realloc pentru variabila buffer"
+
+#: src/archives.c:202
+msgid "process_archive ... already disappeared !"
+msgstr "process_archive ... deja dispărut !"
+
+#: src/archives.c:222
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "eroare la citirea din redirectarea lui dpkg-deb"
+
+#: src/archives.c:259
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
+msgstr "eroare la setarea momentului actualizării lui `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:266 src/archives.c:542
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of `%.255s'"
+msgstr "eroare la setarea apartenenţei pentru `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:268 src/archives.c:545
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of `%.255s'"
+msgstr "eroare la setarea permisiunilor pentru `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
+msgstr ""
+"încerc să suprascriu `%.250s', care este o versiune derivată a lui `"
+"%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+
+#: src/archives.c:356
+msgid " (package: "
+msgstr " (pachet: "
+
+#: src/archives.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
+msgstr "nu pot citi starea lui `%.255s' (pe care urma să-l instalez)"
+
+#: src/archives.c:386
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"nu pot să curăţ mizeria din jurul lui `%.255s' înainte de a instala altă "
+"versiune"
+
+#: src/archives.c:392
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"nu pot citi starea copiei restaurate a lui `%.255s' înaintea instalării "
+"altei versiuni"
+
+#: src/archives.c:424
+#, c-format
+msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "arhiva conţine obiectul `%.255s' de tip necunoscut 0x%x"
+
+#: src/archives.c:461
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
+msgstr "Înlocuiesc fişierele în pachetul vechi %s ...\n"
+
+#: src/archives.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
+msgstr "Înlocuiesc fişierele în pachetul vechi %s ...\n"
+
+#: src/archives.c:470
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr ""
+"încercare de suprascriere a directorului `%.250s' în pachetul %.250s cu ceva "
+"care nu este director"
+
+#: src/archives.c:480
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
+msgstr "încercare de suprascriere a `%.250s', care este şi în pachetul %.250s"
+
+#: src/archives.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gobble replaced file `%.255s'"
+msgstr "nu pot sa citesc fişierul volum `%.250s'"
+
+#: src/archives.c:525 dpkg-deb/build.c:314
+#, c-format
+msgid "unable to create `%.255s'"
+msgstr "nu pot să creez `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:530
+#, c-format
+msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+msgstr "dpkg-deb este împins în fundal în timpul `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:548
+#, c-format
+msgid "error closing/writing `%.255s'"
+msgstr "eroare în timpul închiderii/scrierii `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:553
+#, c-format
+msgid "error creating pipe `%.255s'"
+msgstr "eroare la crearea conexiunii `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:559 src/archives.c:565
+#, c-format
+msgid "error creating device `%.255s'"
+msgstr "eroare la crearea dispozitivului `%.255s'"
+
+# hard link este un alt nume pentru un target şi spre
+# deosebire de symbolic link, target obligatoriu trebuie
+# sa existe
+#: src/archives.c:574
+#, c-format
+msgid "error creating hard link `%.255s'"
+msgstr "eroare la crearea legăturii fizice `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:581
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
+msgstr "eroare la crearea legăturii simbolice `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:590
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
+msgstr "eroare la setarea apartenenţei legăturii simbolice `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:595
+#, c-format
+msgid "error creating directory `%.255s'"
+msgstr "eroare la crearea directorului `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:630
+#, c-format
+msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
+msgstr "nu pot îndepărta `%.255s' pentru instalarea noii versiuni"
+
+#: src/archives.c:639
+#, c-format
+msgid "unable to read link `%.255s'"
+msgstr "nu pot să citesc legătura `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:643
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
+msgstr ""
+"nu se poate crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru '%.255s'"
+
+#: src/archives.c:649
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
+msgstr ""
+"nu se poate schimba aparteneţa copiei de siguranţă a legăturii simbolice "
+"pentru `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:653
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"nu pot să fac o copie de siguranţă a legăturii lui `%.255s' înainte de "
+"instalarea noii versiuni"
+
+#: src/archives.c:659
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of `%.255s'"
+msgstr "nu pot să instalez noua versiune a lui `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependenţă prin îndepărtarea lui %"
+"s:\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: avertisment - se ia în considerare deconfigurarea \n"
+"pachetului esenţial %s, pentru a permite îndepărtarea lui %s.\n"
+
+#: src/archives.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: nu, %s este esenţial, nu va fi deconfigurat\n"
+"pentru a permite îndepărtarea lui %s.\n"
+
+#: src/archives.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: nu, nu pot îndepărta %s (--auto-deconfigure vă va ajuta):\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c:731
+#, c-format
+msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg: se ia în considerare îndepărtarea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
+
+#: src/archives.c:735
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
+msgstr "%s nu este corect instalat - ignor orice dependenţă la el.\n"
+
+#: src/archives.c:762
+#, c-format
+msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
+msgstr "dpkg: puteţi avea probleme eliminînd %s, deoarce furnizează %s ...\n"
+
+#: src/archives.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
+"request.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi oricum îndepărtat, aşa cum "
+"doriţi.\n"
+
+#: src/archives.c:780
+#, c-format
+msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
+msgstr "dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, nu va fi înlăturat.\n"
+
+#: src/archives.c:793
+#, c-format
+msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
+msgstr "dpkg: da, va fi îndepărtat %s în favoarea lui %s.\n"
+
+#: src/archives.c:801
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: privitor la %s conţinînd %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c:804
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "conflict între pachete - nu instalez %.250s"
+
+#: src/archives.c:805
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
+msgstr ""
+"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
+
+#: src/archives.c:843
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive are nevoie cel putin de o cale ca argument"
+
+#: src/archives.c:873
+msgid "failed to exec find for --recursive"
+msgstr "eşec la execuţia lui find pentru --recursive"
+
+#: src/archives.c:878
+msgid "failed to fdopen find's pipe"
+msgstr "eşec la fdopen pentru conexiunea cu find"
+
+#: src/archives.c:884
+msgid "error reading find's pipe"
+msgstr "eroare la citirea conexiunii cu find"
+
+#: src/archives.c:885
+msgid "error closing find's pipe"
+msgstr "eroare la închiderea conexiunii cu find"
+
+#: src/archives.c:888
+#, c-format
+msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+msgstr "find pentru --recursive a returnat codul de eroare netratată %i"
+
+#: src/archives.c:891
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "am căutat, dar nu am găsit nici un pachet (fişiere de tip *.deb)"
+
+#: src/archives.c:907
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s are nevoie ca argument de cel puţin un fişier arhivă de pachet"
+
+#: src/archives.c:977
+#, c-format
+msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
+msgstr "Selectez pachetul %s, deselectat anterior.\n"
+
+#: src/archives.c:982
+#, c-format
+msgid "Skipping deselected package %s.\n"
+msgstr "Omit pachetul deselectat %s.\n"
+
+#: src/archives.c:996
+#, c-format
+msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
+msgstr "Versiunea %.250s a lui %.250s este deja instalată, îl omit.\n"
+
+#: src/archives.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
+msgstr ""
+"%s - atenţie: instalez versiunea mai veche a lui %.250s pornind de la %.250s "
+"la %.250s.\n"
+
+#: src/archives.c:1014
+#, c-format
+msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
+msgstr ""
+"Nu se va instala versiunea mai veche a lui %.250s pornind de la versiunea "
+"%.250s către versiunea %.250s, îl omit.\n"
+
+#: src/cleanup.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"nu pot îndepărta versiunea nou-instalată a lui `%.250s' pentru a permite "
+"reinstalarea copiei de siguranţă"
+
+#: src/cleanup.c:91
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
+msgstr "nu pot restaura versiunea de siguranţă a lui `%.250s'"
+
+#: src/cleanup.c:97
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
+msgstr "nu pot îndepărta versiunea nou-extrasă a lui `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:91
+#, c-format
+msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "nici un pachet denumit `%s' nu este instalat, nu pot configura"
+
+#: src/configure.c:93
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "pachetul %.250s este deja instalat şi configurat"
+
+#: src/configure.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status `%.250s')"
+msgstr ""
+"pachetul %.250s nu este pregătit pentru configurare\n"
+" nu poate fi configurat (starea curentă `%.250s')"
+
+#: src/configure.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: probleme de dependenţe preîntimpină configurarea lui %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/configure.c:117
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "probleme de dependenţe - lăsat neconfigurat"
+
+#: src/configure.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: probleme de dependenţe, însă configurez, aşa cum aţi cerut:\n"
+"%s"
+
+#: src/configure.c:129
+msgid ""
+"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration."
+msgstr ""
+"Pachetul este într-o stare de inconsistenţă foarte \n"
+"rea - ar trebui să-l reinstalaţi înainte de a încerca configurarea."
+
+#: src/configure.c:132
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Se pregăteşte %s (%s) ...\n"
+
+#: src/configure.c:179
+#, c-format
+msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+"nu se poate citi starea noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
+msgstr "nu pot citi starea actualului fişier de configurare instalat `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you request.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fişierul de configurare `%s', nu există în sistem.\n"
+"Instalez un nou fişier de configurare aşa cum aţi cerut.\n"
+
+#: src/configure.c:230
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea copiei de siguranţă vechi `"
+"%.250s': %s\n"
+
+#: src/configure.c:238
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: avertisment - nu pot redenumi `%.250s' ca `%.250s': %s\n"
+
+#: src/configure.c:246
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea `%.250s': %s\n"
+
+#: src/configure.c:254
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea vechii distribuţii, versiune `"
+"%.250s': %s\n"
+
+#: src/configure.c:259
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea `%.250s' (înainte de "
+"suprascriere): %s\n"
+
+#: src/configure.c:263
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: avertisment - nu pot lega `%.250s' la `%.250s': %s\n"
+
+#: src/configure.c:267
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Instalez noua versiune a fişierului de configurare %s ...\n"
+
+#: src/configure.c:271
+#, c-format
+msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "nu pot instala `%.250s' ca `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: avertisment - nu pot citi starea fişierul de configurare `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+
+#: src/configure.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
+" (= `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%s' este legătură ciclică\n"
+" (= `%s')\n"
+
+#: src/configure.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: avertisment - nu pot să citesc legătura la fişierul de configurare "
+"`%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+
+#: src/configure.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' arată către un nume "
+"de fişier degenerat\n"
+" (`%s' este legătură simbolică spre `%s')\n"
+
+#: src/configure.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' nu este fişier "
+"propriu-zis sau legătură simbolică (= `%s')\n"
+
+#: src/configure.c:407
+msgid "md5hash"
+msgstr "md5hash"
+
+#: src/configure.c:413
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: avertisment - nu s-a putut deschide fişierul de configurare %s for "
+"suma binară de căutare: %s\n"
+
+#: src/configure.c:431
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+"nu pot schimba apartenenţa noului fişier de configurare al distribuţiei `"
+"%.250s'"
+
+#: src/configure.c:434
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+"nu pot seta modul noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:464
+#, c-format
+msgid "failed to run %s (%.250s)"
+msgstr "eşec la rularea lui %s (%.250s)"
+
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
+msgid "wait for shell failed"
+msgstr "aşteptarea consolei a eşuat"
+
+#: src/configure.c:493
+msgid "Type `exit' when you're done.\n"
+msgstr "Tastaţi 'exit' când aţi terminat.\n"
+
+#: src/configure.c:502
+#, c-format
+msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+msgstr "eşec la execuţia consolei (%.250s)"
+
+#: src/configure.c:514
+msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+msgstr ""
+"Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan (`fg') acest proces cînd terminaţi !\n"
+
+#: src/configure.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s'"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fişier de configurare `%s'"
+
+#: src/configure.c:555
+#, c-format
+msgid " (actually `%s')"
+msgstr " (de fapt `%s')"
+
+#: src/configure.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Fişier în sistem, creat de dumneavoastră sau de un script.\n"
+" ==> Fişierul este, de asemenea, oferit de pachetul disponibil de la "
+"responsabilul pachetului.\n"
+
+#: src/configure.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Modificat (de dumneavoastra sau de un script) de la instalare.\n"
+
+#: src/configure.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Not modified since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nemodificat de la instalare.\n"
+
+#: src/configure.c:568
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> Distribuitorul pachetului a furnizat o versiune actualizată.\n"
+
+#: src/configure.c:569
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " Versiunea din pachet estea aceiaşi ca la ultima instalare.\n"
+
+#: src/configure.c:576
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Folosesc noul fişier, aşa cum aţi cerut.\n"
+
+#: src/configure.c:580
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Folosesc actualul fişier vechi, aşa cum aţi cerut.\n"
+
+#: src/configure.c:590
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Păstrez vechea configurare ca implicită.\n"
+
+#: src/configure.c:594
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Folosesc noua configurare ca implicită.\n"
+
+#: src/configure.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : background this process to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" Ce doriţi să faceţi legat de acest lucru? Opţiunile dvs. sunt:\n"
+" Y sau I : instalaţi versiunea responsabilului de pachet\n"
+" N sau O : păstraţi versiunea curent instalată\n"
+" D : afişaţi diferenţele dintre versiuni\n"
+" Z : mutaţi acest proces în fundal pentru a examina situaţia\n"
+
+#: src/configure.c:609
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " Acţiunea implictă este păstrarea versiunii dvs. curente.\n"
+
+#: src/configure.c:611
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " Acţiunea implicită este instalarea noii versiuni.\n"
+
+#: src/configure.c:617
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[implicit=N]"
+
+#: src/configure.c:618
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[implicit=Y]"
+
+#: src/configure.c:618
+msgid "[no default]"
+msgstr "[nimic implicit]"
+
+#: src/configure.c:621
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr ""
+"eroare la scrierea în stderr, descoperită înainte de promptul fişierului de "
+"configurare"
+
+#: src/configure.c:628
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "eroare de citire de la stdin la promptul fişierului de configurare"
+
+#: src/configure.c:629
+msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+msgstr "EOF de la stdin la promptul fişierului de configurare"
+
+#: src/depcon.c:76
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+msgstr "nu pot verifica existenţa lui `%.250s'"
+
+#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
+msgid " depends on "
+msgstr " depinde de "
+
+#: src/depcon.c:154
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " ante-dependenţă faţă de "
+
+#: src/depcon.c:155
+msgid " recommends "
+msgstr " recomandă "
+
+#: src/depcon.c:156
+msgid " conflicts with "
+msgstr " în conflict cu "
+
+#: src/depcon.c:157
+msgid " suggests "
+msgstr " sugerează "
+
+#: src/depcon.c:158
+msgid " enhances "
+msgstr " îmbunătăţeşte "
+
+#: src/depcon.c:234
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s va fi îndepărtat.\n"
+
+#: src/depcon.c:237
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s va fi deconfigurat.\n"
+
+#: src/depcon.c:241
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s este pe cale să fie instalat, dar este versiunea %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c:249
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s este instalat, dar este versiunea %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c:264
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s este despachetat, dar nu a fost niciodată configurat.\n"
+
+#: src/depcon.c:268
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s este despachetat, dar este versiunea %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c:274
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " %.250s ultima versiune configurată este %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c:283
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s este %s.\n"
+
+#: src/depcon.c:319
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s furnizează %.250s dar va fi îndepărtat.\n"
+
+#: src/depcon.c:323
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s furnizează %.250s dar va fi deconfigurat.\n"
+
+#: src/depcon.c:328
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s furnizează %.250s dar este %s.\n"
+
+#: src/depcon.c:342
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s nu este instalat.\n"
+
+#: src/depcon.c:373
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (versiunea %.250s) este pe cale să fie instalat.\n"
+
+#: src/depcon.c:387
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
+msgstr " %.250s (versiune %.250s) este %s.\n"
+
+#: src/depcon.c:412
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s furnizează %.250s şi este pe cale sa fie instalat.\n"
+
+#: src/depcon.c:443
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
+msgstr " %.250s furnizează %.250s şi este %s.\n"
+
+#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(nici o descriere disponibilă)"
+
+#: src/enquiry.c:81
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"Următoarele pachete sunt nefuncţionale datorită unor probleme\n"
+"grave apărute la instalare. Ele trebuie reinstalate (şi toate\n"
+"pachetele care depinde de ele) pentru a funcţiona corespunzător:\n"
+
+#: src/enquiry.c:86
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"Următoarele pachete au fost despachetate dar încă nu au fost configurate.\n"
+"Ele trebuie să fie configurate folosind dpkg --configure sau opţiunea "
+"configurare din\n"
+"meniul programului dselect, pentru a fi funcţionale:\n"
+
+#: src/enquiry.c:91
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Următoarele pachete sunt doar pe jumătate configurate, probabil datorită \n"
+"problemelor primei configurări. Configurarea ar trebui să fie reîncercată \n"
+"folosind dpkg --configure <pachet> sau opţiunea configurare din meniul lui "
+"dselect:\n"
+
+#: src/enquiry.c:96
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Următoarele pachete sunt pe jumătate instalate, datorită problemelor de \n"
+"pe durata instalării. Instalarea probabil poate fi terminată repetînd-o;\n"
+"pachetul poate fi îndepărtat folosind dselect sau dpkg --remove:\n"
+
+#: src/enquiry.c:121
+msgid "--audit does not take any arguments"
+msgstr "--audit nu ia nici un argument"
+
+#: src/enquiry.c:156
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<necunoscut>"
+
+#: src/enquiry.c:173
+msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
+msgstr "--yet-to-unpack nu ia nici un argument"
+
+#: src/enquiry.c:211
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d în %s: "
+
+#: src/enquiry.c:226
+#, c-format
+msgid " %d packages, from the following sections:"
+msgstr " %d pachete, din următoarele secţiuni:"
+
+#: src/enquiry.c:245
+msgid "--assert-* does not take any arguments"
+msgstr "--assert-* nu ia nici un argument"
+
+#: src/enquiry.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
+" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
+msgstr ""
+"Versiunea de dpkg cu suport funcţional de epoci încă nu este configurată.\n"
+" Vă rog să follosiţi 'dpkg --configure dpkg' şi apoi să încercaţi din nou.\n"
+
+#: src/enquiry.c:264
+#, c-format
+msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
+msgstr ""
+"dpkg nu este înregistrat ca fiind instalat; nu pot verifica existenţa "
+"suportului pentru epoci!\n"
+
+#: src/enquiry.c:307
+msgid "--predep-package does not take any argument"
+msgstr "--predep-package nu ia nici un argument"
+
+#: src/enquiry.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: nu văd cum să satisfac ante-dependenţa:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/enquiry.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr ""
+"nu pot satisface ante-dependenţa pentru %.250s (necesară datorită lui %.250s)"
+
+#: src/enquiry.c:377
+msgid "--print-architecture does not take any argument"
+msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument"
+
+#: src/enquiry.c:419
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relaţie> <versiune>"
+
+#: src/enquiry.c:424
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "--compare-versions relaţie invalidă"
+
+#: src/enquiry.c:429
+#, c-format
+msgid "version a has bad syntax: %s\n"
+msgstr "sintaxă greşită pentru versiune: %s\n"
+
+#: src/enquiry.c:439
+#, c-format
+msgid "version b has bad syntax: %s\n"
+msgstr "sintaxă greşită pentru versiunea b: %s\n"
+
+#: src/errors.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error processing %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s: eroare la procesarea %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: src/errors.c:81
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgstr ""
+"dpkg: eşec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
+"eşuate."
+
+#: src/errors.c:91
+#, c-format
+msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
+msgstr "dpkg: prea multe erori, terminare\n"
+
+#: src/errors.c:97
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Erori întîlnite în timpul prelucrării:\n"
+
+#: src/errors.c:104
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "Prelucrarea a fost oprită datorită multiplelor erori.\n"
+
+#: src/errors.c:112
+#, c-format
+msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
+msgstr "Pachetul %s a fost reţinut, va fi oricum procesat cum aţi cerut\n"
+
+#: src/errors.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"Pachetul %s este reţinut, nu-l atingeţi. Folosiţi --force-hold pentru al "
+"rescrie.\n"
+
+#: src/errors.c:125
+msgid ""
+"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
+" "
+msgstr ""
+"dpkg - avertisment, probleme la rescriere datorită activării lui --force:\n"
+" "
+
+#: src/filesdb.c:123
+#, c-format
+msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
+msgstr "nu pot deschide fişierul cu lista fişierelor pentru pachetul `%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
+"assuming package has no files currently installed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: avertisment grav: fişierul cu lista fişierelor pachetului `%.250s' "
+"lipseşte, presupun că pachetul nu are nici un fişier instalat.\n"
+
+#: src/filesdb.c:145
+#, c-format
+msgid "files list for package `%.250s'"
+msgstr "lista fişierelor pentru pachetul `%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:158
+#, c-format
+msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"fişierul cu lista fişierelor pachetului `%.250s' conţine nume de fişier vide"
+
+#: src/filesdb.c:170
+#, c-format
+msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
+msgstr ""
+"eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul `%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:201
+#, c-format
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Citesc baza de date ... "
+
+#: src/filesdb.c:209
+#, c-format
+msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr "%d fişiere şi directoare actualmente instalate.)\n"
+
+#: src/filesdb.c:240
+#, c-format
+msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+"nu pot sa creez fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %s"
+
+#: src/filesdb.c:250
+#, c-format
+msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+"eşec la scrierea fişierului cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %"
+"s"
+
+#: src/filesdb.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+msgstr "eşec la golirea fişierului listei fişierelor pachetului %s"
+
+#: src/filesdb.c:254
+#, c-format
+msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+msgstr "eşec sincronizarea la fişierul listei fişierelor pentru pachetul %s"
+
+#: src/filesdb.c:257
+#, c-format
+msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+"eşec la închiderea fişierului cu lista fişierelor actualizate pentru "
+"pachetul %s"
+
+#: src/filesdb.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+"eşec la instalarea fişierului cu lista fişierelor actualizate pentru "
+"pachetul %s"
+
+#: src/filesdb.c:323
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "eşec la deschiderea fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+
+#: src/filesdb.c:327
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr ""
+"eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+
+#: src/filesdb.c:330
+msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+msgstr "eşec la fstat asupra fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+
+#: src/filesdb.c:349
+#, c-format
+msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgstr "fişier de înlocuire a pemisiunilor implicite `%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:362
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "linie goală în fişierul de înlocuire a pemisiunilor implicite "
+
+#: src/filesdb.c:447
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "eşec la deschiderea fişierului de redirectări"
+
+#: src/filesdb.c:451
+msgid "failed to fstat previous diversions file"
+msgstr "eşec la citirea stării fişierului anterior de redirectări"
+
+#: src/filesdb.c:453
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "eşec la citirea stării fişierului de redirectări"
+
+#: src/filesdb.c:474
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
+msgstr "şir gol de la fgets din redirectări [i]"
+
+#: src/filesdb.c:475
+msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
+msgstr "linie prea lungă sau EOF în fişierul de redirectări [i]"
+
+#: src/filesdb.c:481
+msgid "read error in diversions [ii]"
+msgstr "eroare de citire în redirectări [ii]"
+
+#: src/filesdb.c:482
+msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
+msgstr "EOF neaşteptat în redirectări [ii]"
+
+#: src/filesdb.c:485
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
+msgstr "fgets a returnat un şir gol din redirectări [ii]"
+
+#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
+msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
+msgstr "linie prea lungă sau EOF în fişierul de redirectări [ii]"
+
+#: src/filesdb.c:492
+msgid "read error in diversions [iii]"
+msgstr "eroare de citire în redirectări [iii]"
+
+#: src/filesdb.c:493
+msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
+msgstr "EOF neaşteptat în redirectări [iii]"
+
+#: src/filesdb.c:496
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
+msgstr "fgets a returnat un şir gol din redirectări [iii]"
+
+#: src/filesdb.c:504
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
+msgstr "redirectări conflictuale care implică `%.250s' sau `%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:513
+msgid "read error in diversions [i]"
+msgstr "eroare de citire în redirectări [i]"
+
+#: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
+msgid "not installed"
+msgstr "neinstalat"
+
+#: src/help.c:42
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "despachetat dar neconfigurat"
+
+#: src/help.c:43
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "deteriorat datorită eşecului postinstalării"
+
+#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
+msgid "installed"
+msgstr "instalat"
+
+#: src/help.c:45
+msgid "broken due to failed removal"
+msgstr "deteriorat datorită eşecului la îndepărtare"
+
+#: src/help.c:46
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "neinstalat dar configurarea rămîne"
+
+#: src/help.c:87
+msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
+msgstr "dpkg - eroare: PATH nu este setat.\n"
+
+#: src/help.c:102
+#, c-format
+msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
+msgstr "dpkg: `%s' negăsit în PATH.\n"
+
+#: src/help.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
+"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
+msgstr ""
+"%d program(e) aşteptat(e) şi negăsit(e) în PATH.\n"
+"NB: PATH-ul administratorilor trebuie uzual să conţină /usr/local/sbin, /usr/"
+"sbin and /sbin."
+
+#: src/help.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to `%.250s'"
+msgstr "eşec la schimbarea rădăcinii pentru `%.250s'"
+
+#: src/help.c:227
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "eroare la eliberarea semnalului %s: %s\n"
+
+#: src/help.c:245
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running script"
+msgstr "nu pot să ignor semnalul %s înainte de rularea scriptului"
+
+#: src/help.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
+msgstr "nu pot să setez drepturile de execuţie la `%.250s'"
+
+#: src/help.c:299
+#, c-format
+msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
+msgstr "nu se poate citi starea scriptului %s instalat `%.250s'"
+
+#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "nu pot executa %s"
+
+#: src/help.c:325
+#, c-format
+msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
+msgstr "nu pot citi starea scriptului %s nou `%.250s'"
+
+#: src/help.c:327
+#, c-format
+msgid "unable to execute new %s"
+msgstr "nu pot executa noul %s"
+
+#: src/help.c:346
+#, c-format
+msgid "old %s script"
+msgstr "script %s vechi"
+
+#: src/help.c:354
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - nu pot citi starea lui %s `%.250s': %s\n"
+
+#: src/help.c:361
+#, c-format
+msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
+msgstr "dpkg - încerc scriptul din noul pachet in loc ...\n"
+
+#: src/help.c:368
+#, c-format
+msgid "new %s script"
+msgstr "script %s nou"
+
+#: src/help.c:372
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "nu există nici un script în noua versiune a pachetului - renunţ"
+
+#: src/help.c:374
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s `%.250s'"
+msgstr "nu pot citi starea lui %s `%.250s'"
+
+#: src/help.c:378
+#, c-format
+msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
+msgstr "dpkg: ... pare să fi fost bine.\n"
+
+#: src/help.c:473
+#, c-format
+msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
+msgstr "eşec la rmdir/unlink `%.255s'"
+
+#: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
+msgid "failed to exec rm for cleanup"
+msgstr "eşec la execuţia rm pentru curăţare"
+
+#: src/main.c:44
+msgid "Debian GNU/Linux `"
+msgstr "Debian GNU/Linux `"
+
+#: src/main.c:46
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' versiunea programului de managment al pachetelor "
+
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See "
+msgstr ""
+"Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2 sau\n"
+"ulterioară pentru condiţiile de copiere. Nu există NICI o garanţie.\n"
+"Vezi "
+
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
+msgid " --licence for copyright and license details.\n"
+msgstr " --licence pentru drepturile de copiere şi detalii despre licenţă.\n"
+
+#: src/main.c:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: \n"
+" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
+" dpkg --set-selections set package selections from "
+"stdin\n"
+" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
+" dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
+" dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
+" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
+"pkgs\n"
+" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
+" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
+"details\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
+" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
+" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
+" dpkg --print-architecture print dpkg architecture\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
+"below\n"
+" dpkg --help | --version show this help / version number\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
+" dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
+"\n"
+"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
+" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package\n"
+" --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>\n"
+" --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
+" --force-... Override problems - see --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
+"\n"
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
+"\n"
+"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr ""
+"Sintaxă: \n"
+" dpkg -i|--install <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --configure <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<şablon> ...] afişează lista selecţiilor la "
+"stdout\n"
+" dpkg --set-selections activează selecţiile pachetelor "
+"de la stdin\n"
+" dpkg --update-avail <fişier-Packages> înlocuieşte informaţiile "
+"pachetelor disponibile\n"
+" dpkg --merge-avail <fişier-Packages> fuzionează cu informaţiile din "
+"fişier\n"
+" dpkg --clear-avail şterge informaţiile disponibile "
+"existente\n"
+" dpkg --forget-old-unavail uită de pachetele neinstalate şi "
+"indisponibile\n"
+" dpkg -s|--status <nume-pachet> ... afişează detalii despre starea "
+"pachetului\n"
+" dpkg -p|--print-avail <nume-pachet> ... afişează detalii despre versiunile "
+"disponibile\n"
+" dpkg -L|--listfiles <nume-pachet> ... afişează fişierele aparţinând "
+"pachetului(pachetelor)\n"
+" dpkg -l|--list [<şablon> ...] afişează concis pachetele\n"
+" dpkg -S|--search <şablon> ... caută pachetul(ele) care conţin "
+"fişierul(ele)\n"
+" dpkg -C|--audit verifică dacă există pachet(e) "
+"deteriorate\n"
+" dpkg --print-architecture afişează arhitectura sistemului "
+"ţintă (foloseşte GCC)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture afişează versiunea GNU a "
+"arhitecturii sitemului ţintă\n"
+" dpkg --print-installation-architecture afişează arhitectura sistemului "
+"gazdă (pentru instalare)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compară numerele de versiune - "
+"vezi mai jos\n"
+" dpkg --help | --version afişează acest ajutor / număr "
+"versiune\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ajutor pentru forţare respectiv "
+"depanare\n"
+" dpkg --licence afişează termenii de licenţiere "
+"şi de copiere\n"
+"\n"
+"Folosiţi dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile la arhive (tastaţi %s --help.)\n"
+"\n"
+"Pentru uz intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+"\n"
+"Opţiuni:\n"
+" --admindir=<director> Foloseşte <director> în loc de %s\n"
+" --root=<director> Instalează pe un sistem alternativ cu rădăcina "
+"în <director>\n"
+" --instdir=<director> Schimbă directorul de instalare fără schimbarea "
+"directorului admin\n"
+" -O|--selected-only Sari peste pachetele neselectate pentru "
+"instalare/actualizare\n"
+" -E|--skip-same-version Sari peste pachetele a căror versiune este "
+"instalată\n"
+" -G|--refuse-downgrade Sari peste pachetele cu versiune anterioară "
+"celor instalate\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instalează chiar dacă strică alte pachete\n"
+" --no-debsig Nu încerca verificarea semnăturii pachetelor\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Doar spune ce s-ar face - fără să se facă\n"
+" -D|--debug=<octal> Activează depanarea - vezi -Dhelp sau --"
+"debug=help\n"
+" --status-fd <n> Trimite actualizarea legată de schimbarea "
+"stării la descriptorul de fişier <n>\n"
+" --ignore-depends=<pachet>,... Ignoră dependenţele care implică <pachet>\n"
+" --force-... Forţează rezolvarea problemelor - vezi --"
+"force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Opreşte-te la apariţia unei probleme\n"
+" --abort-after <n> Abandonează după apariţia a <n> erori\n"
+"\n"
+"Operatorii de comparare pentru --compare-versions sunt:\n"
+" lt le eq ne ge gt (tratează lipsa versiunii ca anterioară oricărei "
+"versiuni);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tratează lipsa versiunii ca posterioară oricărei "
+"versiuni);\n"
+" < << <= = >= >> > (doar pentru compatibilitate cu sintaxa fişierului "
+"de control).\n"
+"\n"
+"Pentru o interfaţă mai prietenoasă folosiţi `dselect' sau 'aptitude'.\n"
+
+#: src/main.c:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
+"[*].\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
+"`more' !"
+msgstr ""
+"Tastaţi dpkg --help pentru ajutor privind instalarea şi dezinstalarea "
+"pachetelor [*];\n"
+"Folosiţi dselect pentru un management al pachetelor mai prietenos;\n"
+"Tastaţi dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare a lui "
+"dpkg;\n"
+"Tastaţi dpkg --force-help pentru o listă a opţiunilor de forţare;\n"
+"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fişierelor *.deb;\n"
+"Tastaţi dpkg --licence pentru licenţă şi lipsa de garanţii (GNU GPL) [*].\n"
+"\n"
+"Opţiunile marcate cu [*] produc foarte mult text la ieşire - redirectaţi-le "
+"prin `less' sau `more' !"
+
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#, c-format
+msgid "conflicting actions --%s and --%s"
+msgstr "acţiuni în conflict --%s şi --%s"
+
+#: src/main.c:189
+#, c-format
+msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
+msgstr "Avertisment: opţiune învechită `--%s'\n"
+
+#: src/main.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" number ref. in source description\n"
+" 1 general Generally helpful progress information\n"
+" 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+" 10 eachfile Output for each file processed\n"
+" 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+" 20 conff Output for each configuration file\n"
+" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
+" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+"\n"
+"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"%s opţiuni de depanare, --debug=<octal> sau -D<octal>:\n"
+"\n"
+" număr ref. în surse descriere\n"
+" 1 general Informaţii ajutătoare generale despre progres\n"
+" 2 scripts Apelul şi starea scripturilor responsabilului "
+"pachetului\n"
+" 10 eachfile Ieşirea pentru fiecare fişier prelucrat\n"
+" 100 eachfiledetail Multe detalii pentru fiecare fişier prelucrat\n"
+" 20 conff Ieşirea pentru fiecare fişier de configurare\n"
+" 200 conffdetail Multe detalii pentru fiecare fişier de "
+"configurare\n"
+" 40 depcon Dependenţe şi conflicte\n"
+" 400 depcondetail Multe detalii despre dependenţe şi conflicte\n"
+" 1000 veryverbose Mult mai multe detalii ex. director dpkg/info\n"
+" 2000 stupidlyverbose Cantităţi absurde de informaţii\n"
+"\n"
+"Opţiunile de depanare pot fi combinate folosind \"sau\" pe biţi.\n"
+"A se nota că înţelesul şi valorile se pot schimba.\n"
+
+#: src/main.c:216
+msgid "--debug requires an octal argument"
+msgstr "--debug necesită un argument octal"
+
+#: src/main.c:240
+#, c-format
+msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
+msgstr ""
+"lipsă nume de pachet în lista separată prin virgule `%.250s' de la --ignore-"
+"depends"
+
+#: src/main.c:246
+#, c-format
+msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. `%.250s' nu este; %s"
+
+#: src/main.c:262 src/main.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
+msgstr "întreg invalid pentru --%s: `%.250s'"
+
+#: src/main.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't open log `%s'"
+msgstr "nu pot deschide fişierul de depanare `%.255s'\n"
+
+#: src/main.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+" all Set all force options\n"
+" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
+" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+" configure-any Configure any package which may help this one\n"
+" hold Process incidental packages even when on hold\n"
+" bad-path PATH is missing important programs, problems "
+"likely\n"
+" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+"version\n"
+" bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+"check\n"
+" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
+" is available, don't prompt. If no default can be "
+"found,\n"
+" you will be prompted unless one of the confold or\n"
+" confnew options is also given\n"
+" confmiss [!] Always install missing config files\n"
+" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+"file\n"
+" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"%s opţiuni de forţare - controlează comportamentul în cazul unor probleme:\n"
+" avertisment cu continuare: --force-<acţiune>,<acţiune>,...\n"
+" eroare cu oprire: --refuse-<acţiune>,<acţiune>,... | --no-force-"
+"<acţiune>,...\n"
+" Forţarea acţiunilor:\n"
+" all Activează toate opţiunile de forţare\n"
+" auto-select [*] (De)selectează pachetele pentru a le instala "
+"(îndepărta).\n"
+" downgrade [*] Înlocuieşte cu un pachet cu o versiune mai veche\n"
+" configure-any Configurează orice pachet care l-ar putea ajuta pe "
+"acesta\n"
+" hold Procesează pachetele întâlnite chiar şi în situaţia "
+"de păstrare\n"
+" bad-path PATH nu acoperă programe importante, probleme "
+"similare\n"
+" not-root Încearcă să (dez)instaleze chiar fără drepturi de "
+"superutillizator\n"
+" overwrite Suprascrie un fişier dintr-un pachet cu altul\n"
+" overwrite-diverted Suprascrie un fişer redirectat cu o versiune "
+"neredirectată\n"
+" bad-verify Instalează un pachet chiar dacă eşuează la "
+"verificarea autenticităţii\n"
+" depends-version [!] Transformă problemele de versiune în avertismente\n"
+" depends [!] Transformă toate problemele de dependenţe în "
+"avertismente\n"
+" confnew [!] Foloseşte mereu fişierele noi de configurare, fără "
+"a confirma\n"
+" confold [!] Foloseşte mereu fişierele vechi de configurare, "
+"fără a confirma\n"
+"confdef [!] Foloseşte opţiunea implicită pentru fişierele noi de "
+"configurare\n"
+" dacă este cazul, nu deranjaţi. Dacă nu-i găsită "
+"nici o opţiune implicită,\n"
+" veţi fi întrebat doar dacă opţiunea confold sau\n"
+" confnew este de asemenea dată\n"
+" confmiss [!] Instalează întodeauna fişierele de configurare "
+"lipsă\n"
+" conflicts [!] Permite instalarea de pachete conflictuale\n"
+" architecture [!] Procesează chiar pachete cu arhitectură greşită\n"
+" overwrite-dir [!] Rescrie directorul unui pachet cu fişierul altuia\n"
+" remove-reinstreq [!] Şterge pachetele ce au nevoie de instalare\n"
+" remove-essential [!] Şterge un pachet esenţial\n"
+"\n"
+"AVERTISMENT - folosirea opţiunilor marcate cu [!] poate deteriora grav "
+"sistemul dvs.\n"
+"Forţarea opţiunilor marcate cu [*] sunt implicit activate.\n"
+
+#: src/main.c:355
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
+msgstr "opţiune de forţare/refuzare necunoscută `%.*s'"
+
+#: src/main.c:458 src/main.c:462
+msgid "couldn't malloc in execbackend"
+msgstr "nu am putut executa malloc în aplicaţia propriu-zisă"
+
+#: src/main.c:460 src/main.c:467
+msgid "couldn't strdup in execbackend"
+msgstr "nu am putut executa strdup în aplicaţia propriu-zisă"
+
+#: src/main.c:471
+#, c-format
+msgid "failed to exec %s"
+msgstr "eşec la execuţia %s"
+
+#: src/main.c:483
+msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
+msgstr "--command-fd ia 1 argument, nu 0"
+
+#: src/main.c:484
+msgid "--command-fd only takes 1 argument"
+msgstr "--command-fd ia doar 1 argument"
+
+#: src/main.c:486
+msgid "invalid number for --command-fd"
+msgstr "număr invalid pentru --command-fd"
+
+#: src/main.c:488
+#, c-format
+msgid "couldn't open `%i' for stream"
+msgstr "nu am putut deschide `%i' pentru fluxul de date"
+
+#: src/main.c:513
+#, c-format
+msgid "unexpected eof before end of line %d"
+msgstr "sfârşit neaşteptat de fişier înainte de terminarea liniei %d"
+
+#: src/main.c:557 src/main.c:572 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: dpkg-split/main.c:157
+msgid "need an action option"
+msgstr "e necesară o opţiune de acţiune"
+
+#: src/packages.c:79
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending nu ia argumente care nu sunt opţiuni"
+
+#: src/packages.c:109 src/query.c:321
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s are nevoie cel puţin de un nume de pachet ca argument"
+
+#: src/packages.c:116
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"trebuie să specificaţi pachetele prin numele lor, nu prin citarea numelor "
+"fişierelor în care acestea vin"
+
+#: src/packages.c:150
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr ""
+"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
+
+#: src/packages.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"Mai multe copii ale pachetului %s au fost despachtate\n"
+" în această execuţie ! Va fi configurat doar o dată.\n"
+
+#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
+msgid " Package "
+msgstr " Pachet "
+
+#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
+msgid " which provides "
+msgstr " care furnizează "
+
+#: src/packages.c:273
+msgid " is to be removed.\n"
+msgstr " este pe cale de a îndepărtat.\n"
+
+#: src/packages.c:285
+msgid " Version of "
+msgstr " Versiunea lui "
+
+#: src/packages.c:287
+msgid " on system is "
+msgstr " în sistem este "
+
+#: src/packages.c:307
+#, c-format
+msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
+msgstr "dpkg: configurez şi `%s' (cerut de `%s')\n"
+
+#: src/packages.c:317
+msgid " is not configured yet.\n"
+msgstr " nu este configurat încă.\n"
+
+#: src/packages.c:330
+msgid " is not installed.\n"
+msgstr " nu este instalat.\n"
+
+#: src/packages.c:395
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; oricum:\n"
+
+#: src/processarc.c:102
+msgid "cannot access archive"
+msgstr "nu pot accesa arhiva"
+
+#: src/processarc.c:112
+#, c-format
+msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
+msgstr "eroare la asigurarea că `%.250s' nu există"
+
+#: src/processarc.c:117
+msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+msgstr ""
+"eşec la execuţia dpkg-split pentru a vedea dacă este parte dintr-un "
+"multivolum"
+
+#: src/processarc.c:120
+msgid "wait for dpkg-split failed"
+msgstr "eşec la aşteptarea lui dpkg-split"
+
+#: src/processarc.c:126
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "fişier pachet reasamblat"
+
+#: src/processarc.c:141
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "Autentific %s ...\n"
+
+#: src/processarc.c:146
+msgid "failed to execl debsig-verify"
+msgstr "eşec la execl în debsig-verify"
+
+#: src/processarc.c:152
+#, c-format
+msgid "Verification on package %s failed!"
+msgstr "Verificarea pachetului %s eşuată!"
+
+#: src/processarc.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Verification on package %s failed,\n"
+"but installing anyway as you request.\n"
+msgstr ""
+"Verificarea pachetului %s eşuată,\n"
+"dar îl instalez aşa cum aţi cerut.\n"
+
+#: src/processarc.c:157
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "verificat\n"
+
+#: src/processarc.c:166
+msgid "unable to get unique filename for control info"
+msgstr "nu pot prelua un nume unic de fişier pentru informaţia de control"
+
+#: src/processarc.c:188
+msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+msgstr "eşec la execuţia lui dpkg-deb pentru a extrage informaţia de control"
+
+#: src/processarc.c:205
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Înregistrez informaţii despre %s de la %s.\n"
+
+#: src/processarc.c:214
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "arhitectura pachetului (%s) nu se potriveşte cu sistemul (%s)"
+
+#: src/processarc.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: legat de %s conţinând %s, probleme de antedependenţă:\n"
+"%s"
+
+#: src/processarc.c:268
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "problemă de antedependenţă - nu instalez %.250s"
+
+#: src/processarc.c:269
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - ignor problema de antedependenţă !\n"
+
+#: src/processarc.c:284
+#, c-format
+msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
+msgstr "Mă pregătesc să înlocuiesc %s %s (folosind %s) ...\n"
+
+#: src/processarc.c:289
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
+msgstr "Despachetez %s (din %s) ...\n"
+
+#: src/processarc.c:311
+#, c-format
+msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+msgstr ""
+"numele fişierului de configurare (începând `%.250s') este prea lung (>%d "
+"caractere)"
+
+#: src/processarc.c:365
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "eroare de citire în %.250s"
+
+#: src/processarc.c:367
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "eroare la închiderea lui %.250s"
+
+#: src/processarc.c:369
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "eroare la încercarea de a deschide %.250s"
+
+#: src/processarc.c:402
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
+msgstr "Deconfigurăm %s, astfel încit este posibilă îndepărtarea %s ...\n"
+
+# este vorba despre un nume de pachet( vezi sursa)
+#: src/processarc.c:460
+#, c-format
+msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+msgstr "Dezarhivez înlocuitorul %.250s ...\n"
+
+#: src/processarc.c:539
+msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+msgstr "nu pot să execut dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere"
+
+#: src/processarc.c:552
+msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+msgstr "eroare la citirea rezultatului tar al lui dpkg-deb"
+
+#: src/processarc.c:554
+msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgstr ""
+"sistemul de fişiere al fişierului tar este corupt - arhiva pachetului este "
+"coruptă"
+
+#: src/processarc.c:557
+msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
+msgstr "dpkg-deb: şterg posibilele zerouri de la sfârşit"
+
+#: src/processarc.c:663
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - nu pot şterge fişierul vechi `%.250s': %s\n"
+
+#: src/processarc.c:685 src/processarc.c:922 src/remove.c:286
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "nu pot citi directorul cu informaţii"
+
+#: src/processarc.c:698
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
+msgstr ""
+"versiunea veche a pachetului are nume de fişier mult prea lung care începe "
+"cu `%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:710
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
+msgstr "nu pot îndepărta fişierul vechi de informaţii `%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:713
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
+msgstr "nu pot instala( presupusul) fişier nou de informaţii `%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:720
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "nu pot deschide directorul temporar de control"
+
+#: src/processarc.c:729
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
+msgstr ""
+"pachetul conţine un fişier cu informaţii de control care are nume mult prea "
+"lung (începe cu `%.50s')"
+
+#: src/processarc.c:734
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory `%.250s'"
+msgstr "informaţiile de control al pachetului conţin directorul `%.250s'"
+
+# Analiza codului arată că traducerea asta este corectă
+#: src/processarc.c:736
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr "rmdir `%.250s' nu a semnalat că nu este director"
+
+#: src/processarc.c:742
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
+msgstr ""
+"dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de informaţii"
+
+#: src/processarc.c:749
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "nu pot instala noul fişier de informaţii `%.250s' ca `%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:902
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Notez dispariţia lui %s, care a fost complet înlocuit.)\n"
+
+#: src/processarc.c:938
+#, c-format
+msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+msgstr "nu pot şterge fişierul cu informaţii de control dispărut `%.250s'"
+
+#: src/query.c:160
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Dorit=Necunoscut/Instalează/Îndepărtează/Şterge/Păstrează\n"
+"| Stare=Nu/Instalat/Fişiere-config/Despachetat/Eşec-config/Jumătate-"
+"instalat\n"
+"|/ Err?=(nimic)/Păstrat/Reinst-necesar/X=ambele-probleme (Stare,Err: "
+"majuscule=rău)\n"
+
+#: src/query.c:164
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: src/query.c:164
+msgid "Version"
+msgstr "Versiune"
+
+#: src/query.c:164 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#, c-format
+msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgstr "Nu am găsit pachete care să corespundă %s.\n"
+
+#: src/query.c:240
+#, c-format
+msgid "diversion by %s"
+msgstr "redirectare după %s"
+
+#: src/query.c:241
+#, c-format
+msgid "local diversion"
+msgstr "redirectare locală"
+
+#: src/query.c:242
+msgid "to"
+msgstr "la"
+
+#: src/query.c:242
+msgid "from"
+msgstr "de la"
+
+#: src/query.c:275
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr ""
+"--search are nevoie cel puţin de şablonul numelui de fişier ca argument"
+
+#: src/query.c:303
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s not found.\n"
+msgstr "dpkg: %s negăsit.\n"
+
+#: src/query.c:341
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
+msgstr ""
+"Pachetul `%s' nu este instalat şi nu este disponibilă nici o informaţie.\n"
+
+#: src/query.c:350
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not available.\n"
+msgstr "Pachetul `%s' nu este disponibil.\n"
+
+#: src/query.c:360
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgstr "Pachetul `%s' nu este instalat.\n"
+
+#: src/query.c:369
+#, c-format
+msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "Pachetul `%s' nu conţine nici un fişier (!)\n"
+
+#: src/query.c:375
+#, c-format
+msgid "locally diverted"
+msgstr "redirectat local"
+
+#: src/query.c:376
+#, c-format
+msgid "package diverts others"
+msgstr "pachetul redirectează pe alţii"
+
+#: src/query.c:377
+#, c-format
+msgid "diverted by %s"
+msgstr "redirectat de %s"
+
+#: src/query.c:378
+#, c-format
+msgid " to: %s\n"
+msgstr " la: %s\n"
+
+#: src/query.c:397
+msgid ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgstr ""
+"Folosiţi dpkg --info (= dpkg-deb --info) ca să examinaţi fişierele arhivei,\n"
+"şi dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afişaţi conţinutul.\n"
+
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+msgid "Debian `"
+msgstr "Debian `"
+
+#: src/query.c:460
+msgid "' package management program query tool\n"
+msgstr "' unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
+
+#: src/query.c:472
+#, c-format
+msgid "Usage: "
+msgstr "Sintaxă: "
+
+#: src/query.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" [<option>] <command>\n"
+"Commands:\n"
+" -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
+" -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
+" -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
+" -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
+" -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
+" --help | --version show this help / version number\n"
+" --licence print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left aligenment will be used. \n"
+msgstr ""
+" [<opţiune>] <comandă>\n"
+"Comenzi:\n"
+" -s|--status <nume-pachet> ... afişează detalii despre starea "
+"pachetului\n"
+" -p|--print-avail <nume-pachet> ... afişează detalii despre versiunile "
+"disponibile\n"
+" -L|--listfiles <nume-pachet> ... afişează fişierele care aparţin "
+"pachetului(elor)\n"
+" -l|--list [<şablon> ...] afişează concis pachetele\n"
+" -W|--show <şablon> ... arată informaţii despre pachet(e)\n"
+" -S|--search <şablon> ... găseşte pachetul(ele) de care aparţine "
+"fişierul(ele)\n"
+" --help | --version afişează acest ajutor / număr de "
+"versiune\n"
+" --licence afişează termenii de licenţiere\n"
+"\n"
+"Opţiuni:\n"
+" --admindir=<director> Foloseşte <director> în loc de %s\n"
+" --showformat=<format> Foloseşte format alternativ pentru --show\n"
+"\n"
+"Sintaxa pentru format:\n"
+" Un şir de formatare care va fi folosit pentru fiecare pachet. Formatul\n"
+" poate conţine secvenţe de citare \\n (line nouă), \\r (întoarcere\n"
+" cursor) or \\\\ (backslash). Informaţiile despre pachet pot fi incluse\n"
+" prin inserarea de referinţe variabile la câmpurile pachetului, folosind "
+"sintaxa\n"
+" ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate la dreapta în cazul în care "
+"lăţimea nu\n"
+" este negativă; în acest caz se va folosi aliniere la stânga. \n"
+
+#: src/query.c:500
+msgid ""
+"Use --help for help about querying packages;\n"
+"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Folosiţi --help pentru ajutor legat de chestionarea pachetelor;\n"
+"Folosiţi --licence pentru drepturile de copiere şi lipsa de garanţii (GNU "
+"GPL).\n"
+"\n"
+
+#: src/remove.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este "
+"instalat.\n"
+
+#: src/remove.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s, doar a "
+"fişierelor de\n"
+" configurare a celor care sunt pe sistem. Folosiţi --purge pentru a le "
+"elimina şi pe ele.\n"
+
+#: src/remove.c:109
+msgid "This is an essential package - it should not be removed."
+msgstr "Acest pachet este esenţial - nu ar trebui îndepărtat."
+
+#: src/remove.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: problemele de dependenţă preîntâmpină îndepărtarea lui %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/remove.c:137
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "probleme de dependenţă - nu-l elimin"
+
+#: src/remove.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: probleme de dependenţă, dar îl elimin oricum aşa cum aţi cerut:\n"
+"%s"
+
+#: src/remove.c:149
+msgid ""
+"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal."
+msgstr ""
+"Pachetul este într-o stare inconsistentă avansată - ar trebui să-l\n"
+" reinstalaţi înainte de a încerca să-l îndepărtaţi. "
+
+#: src/remove.c:156
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s ...\n"
+msgstr "Voi îndepărta sau curăţa %s ...\n"
+
+#: src/remove.c:164
+#, c-format
+msgid "Removing %s ...\n"
+msgstr "Elimin %s ...\n"
+
+#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
+msgstr ""
+"dpkg - avertisment: în timpul îndepărtării %.250s, nu s-a putut îndepărta "
+"directorul `%.250s': %s - poate directorul este punct de montare ?\n"
+
+#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
+#, c-format
+msgid "cannot remove `%.250s'"
+msgstr "nu pot îndepărta `%.250s'"
+
+#: src/remove.c:276
+#, c-format
+msgid "cannot remove file `%.250s'"
+msgstr "nu pot îndepărta fişierul `%.250s'"
+
+#: src/remove.c:309
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
+msgstr "nu pot să şterg fişierul cu informaţii de control `%.250s'"
+
+#: src/remove.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
+"removed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - avertisment: la îndepărtarea lui %.250s, directorul `%.250s' nu este "
+"gol deci nu este îndepărtat.\n"
+
+#: src/remove.c:394
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
+msgstr "Curăţ fişierele de configurare pentru %s ...\n"
+
+#: src/remove.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr "nu pot îndepărta vechiul fişier de configurare `%.250s' (= `%.250s')"
+
+#: src/remove.c:454
+#, c-format
+msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgstr ""
+"nu pot citi directorul fişierului de configuare `%.250s' (din `%.250s')"
+
+#: src/remove.c:489
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
+msgstr ""
+"nu pot îndepărta copia de siguranţă a vechiului fişier de configurare `"
+"%.250s' (a lui `%.250s')"
+
+#: src/remove.c:525
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of `%.250s'"
+msgstr "nu pot verifica existenţa lui `%.250s'"
+
+#: src/remove.c:560
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "nu pot şterge lista fişierelor vechi"
+
+#: src/remove.c:566
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "nu se poate înlătura vechiul script postrm"
+
+#: src/select.c:95
+msgid "--set-selections does not take any argument"
+msgstr "--set-selections nu ia nici un argument"
+
+#: src/select.c:114
+#, c-format
+msgid "unexpected eof in package name at line %d"
+msgstr "sfârşit de fişier neaşteptat în numele pachetului la linia %d"
+
+#: src/select.c:115
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "sfârşit de linie neaşteptat în numele pachetului la linia %d"
+
+#: src/select.c:119
+#, c-format
+msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+msgstr "sfârşit de fişier neaşteptat după numele pachetului la linia %d"
+
+#: src/select.c:120
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "sfârşit de linie neaşteptat după numele pachetului la linia %d"
+
+#: src/select.c:129
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "date neaşteptate după pachet şi selecţie la linia %d"
+
+#: src/select.c:134
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "nume invalid de pachet la linia %d: %.250s"
+
+#: src/select.c:136
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "stare cerută necunoscută la lina %d: %.250s"
+
+#: src/select.c:142
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "eroare de citire de la intrarea standard"
+
+#: src/update.c:44
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s nu ia argumente"
+
+#: src/update.c:48
+#, c-format
+msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
+msgstr "--%s are nevoie de exact un fişier pachet ca argument"
+
+#: src/update.c:57
+msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgstr ""
+"incapacitate de acces la zona de stare a lui dpkg pentru actualizarea brută "
+"disponibilă"
+
+#: src/update.c:59
+msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+msgstr ""
+"actualizarea brută disponibilă necesită acces de scriere la zona de stare a "
+"lui dpkg"
+
+#: src/update.c:66
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Înlocuiesc informaţiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
+
+#: src/update.c:69
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Actualizez informaţiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
+
+#: src/update.c:93
+#, c-format
+msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
+msgstr "Informaţile despre %d pachet(e) au fost actualizate.\n"
+
+#: src/update.c:101
+msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
+msgstr "--forget-old-unavail nu ia argumente"
+
+#: dselect/basecmds.cc:121
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Ce căutaţi ? "
+
+#: dselect/basecmds.cc:143
+msgid "Error: "
+msgstr "Eroare: "
+
+#: dselect/basecmds.cc:171
+msgid "Help: "
+msgstr "Ajutor: "
+
+#: dselect/basecmds.cc:177
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr ""
+"Apăsaţi ? pentru meniul ajutor, . pentru următorul subiect, <spaţiu> pentru "
+"ieşire."
+
+#: dselect/basecmds.cc:184
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "Informaţii ajutătoare sunt disponibile pentru următoarele subiecte:"
+
+#: dselect/basecmds.cc:192
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Apăsaţi o tastă din lista care urmează, <spaţiu> sau `q' pentru ieşire din "
+"ajutor,\n"
+" sau `.' (oprire totală) pentru a citi fiecare pagină de ajutor. "
+
+#: dselect/basecmds.cc:198
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "eroare citire tastatură în ajutor"
+
+#: dselect/baselist.cc:57
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr "eşec ioctl(TIOCGWINSZ)"
+
+#: dselect/baselist.cc:60
+msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+msgstr "eşec doupdate în descriptorul SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc:67
+msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+msgstr "eşec la restaurarea vechiului sigact pentru SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc:69
+msgid "failed to restore old signal mask"
+msgstr "eşec la restaurarea vechii măşti de semnal"
+
+#: dselect/baselist.cc:79
+msgid "failed to get old signal mask"
+msgstr "eşec la preluarea vechii măşti de semnal"
+
+#: dselect/baselist.cc:80
+msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+msgstr "eşec la preluarea vechiului sigact pentru SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc:84
+msgid "failed to block SIGWINCH"
+msgstr "eşec la blocarea lui SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc:89
+msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+msgstr "eşec la iniţializarea noului sigact pentru SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc:126
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "eşec la alocarea perechii de culori"
+
+#: dselect/baselist.cc:166
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "eşec la crearea titlului ferestrei"
+
+#: dselect/baselist.cc:170
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "eşec la crearea ferestrei de informaţii"
+
+#: dselect/baselist.cc:174
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "eşec la crearea zonei listei de bază"
+
+#: dselect/baselist.cc:177
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "eşec la crearea zonei pentru titlul"
+
+#: dselect/baselist.cc:181
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "eşec la crearea zonei despre starea curentă"
+
+#: dselect/baselist.cc:185
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "eşec la crearea zonei de informare"
+
+#: dselect/baselist.cc:190
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "eşec la crearea ferestrei de interogare"
+
+#: dselect/baselist.cc:203
+#, c-format
+msgid ""
+"baselist::startdisplay() done ...\n"
+"\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+"\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+"\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"baselist::startdisplay() terminat ...\n"
+"\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+"\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+"\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+"\n"
+
+#: dselect/baselist.cc:259
+msgid "keybindings"
+msgstr "asignari taste"
+
+#: dselect/baselist.cc:307
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, apăsaţi "
+
+#: dselect/baselist.cc:310
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s pentru mai mult"
+
+#: dselect/baselist.cc:314
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s pentru a merge înapoi"
+
+#: dselect/bindings.cc:71
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[neasignată]"
+
+#: dselect/bindings.cc:75
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[necunoscut: %d]"
+
+#: dselect/bindings.cc:129
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informaţii"
+
+#: dselect/bindings.cc:130
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informaţii"
+
+#: dselect/bindings.cc:131
+msgid "Move up"
+msgstr "Deplasare în sus"
+
+#: dselect/bindings.cc:132
+msgid "Move down"
+msgstr "Deplasare în jos"
+
+#: dselect/bindings.cc:133
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Mergi la începutul listei"
+
+#: dselect/bindings.cc:134
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Mergi la sfârşitul listei"
+
+#: dselect/bindings.cc:135
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Cerere de ajutor (ciclu printre ecranele de ajutor)"
+
+#: dselect/bindings.cc:136
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Ciclu printre informaţiile afişate"
+
+#: dselect/bindings.cc:137
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Redesenare ecran"
+
+#: dselect/bindings.cc:138
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Derulare înainte prin listă cu 1 rînd"
+
+#: dselect/bindings.cc:139
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Derulare înapoi prin listă cu 1 rînd"
+
+#: dselect/bindings.cc:140
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informaţii cu 1 rînd"
+
+#: dselect/bindings.cc:141
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informaţii cu 1 rînd"
+
+#: dselect/bindings.cc:142
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Derulare înainte prin listă"
+
+#: dselect/bindings.cc:143
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Derulare înapoi prin listă"
+
+#: dselect/bindings.cc:146
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru instalare"
+
+#: dselect/bindings.cc:147
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru dezinstalare"
+
+#: dselect/bindings.cc:148
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru dezinstalare şi curăţare"
+
+#: dselect/bindings.cc:149
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Evidenţierea este mai specifică"
+
+#: dselect/bindings.cc:150
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Evidenţierea este mai generică"
+
+#: dselect/bindings.cc:151
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Caută pachetul al cărui nume conţine un şir de caractere"
+
+#: dselect/bindings.cc:152
+msgid "Repeat last search."
+msgstr "Repetă ultima căutare."
+
+#: dselect/bindings.cc:153
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Comută ordinea de sortare prioritate/secţiune"
+
+#: dselect/bindings.cc:154
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Ieşire, confirmare, şi verificare dependenţe"
+
+#: dselect/bindings.cc:155
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Terminare, confirmare fără verificare"
+
+#: dselect/bindings.cc:156
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Terminare, se refuză sugestiile legate de conflicte/dependenţe"
+
+#: dselect/bindings.cc:157
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Abandon - terminare fără a face schimbări"
+
+#: dselect/bindings.cc:158
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Revenire la vechile stări pentru toate pachetele"
+
+#: dselect/bindings.cc:159
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Revenire la stările sugerate pentru toate pachetele"
+
+#: dselect/bindings.cc:160
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Revenire direct la stările cerute pentru toate pachetele"
+
+#: dselect/bindings.cc:163
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Selctează metoda care este evidenţiată acum"
+
+#: dselect/bindings.cc:164
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Abandonează fără schimbarea metodei de acces selectate"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:8
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Combinaţii taste"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:8
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârşit, Sus/Jos, Înainte/"
+"Înapoi:\n"
+" Down-arrow, j Up-arrow, k mută selecţia\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n"
+" ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n"
+" t, Home e, End sari la începutul/sfârşitul "
+"listei\n"
+" u d derulează info cu 1 pagină\n"
+" ^u ^d derulează info cu 1 linie\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow mută zona afişată cu 1/3 de "
+"ecran\n"
+" ^b ^f mută zona afişată cu 1 "
+"caracter\n"
+"\n"
+"Marchează pachetele pentru prelucrare ulterioară:\n"
+" +, Insert instalare sau actualizare =, H păstreazăle în starea existentă\n"
+" -, Delete şterge :, G nepăstrate: actualizare sau "
+"neinstalate\n"
+" _ dezinstalare şi ştergere configuraţie\n"
+" Diverse:\n"
+"Termină, ieşi, rescriere (litere mari/mici!): ?, F1 cerere de ajutor "
+"(deasemenea Ajutor)\n"
+" Return Confirmă, termină (verifică dependenţe) i, I cumută/ciclează "
+"ecranele info\n"
+" Q Confirmă, termină (suprascriere dep.) o, O ciclează între "
+"opţiunile de sortare\n"
+" X, Esc ieşire, abandonrea schimbărilor făcute v, V schimbă starea "
+"opţiunilor de afişare\n"
+" R Revenire la starea anterioară s list ^l redesenare ecran\n"
+" U setează tot în starea sugerată / caută (Return pentru "
+"renunţare)\n"
+" D setează tot direct în starea cerută n, \\ repetă ultima "
+"căutare\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:33
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introducere în selecţia pachetelor"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:33
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Bine aţi venit la listarea principală a pachetelor lui dselect.\n"
+"\n"
+"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n"
+"pentru instalare. Puteţi naviga prin listă folosind tastele cursorului,\n"
+"puteţi marca pachetele pentru instalare (folosind `+') sau dezinstalare "
+"(folosind `-').\n"
+"Pachetele pot fi marcate fie individual fie în grupuri, iniţial veţi vedea "
+"că\n"
+"linia `Toate pachetele' este selectată. `+', `-' şi toate celelalte vor "
+"afecta toate\n"
+"pachetele descrise de linia evidenţiată.\n"
+"\n"
+"Unele din alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme de dependenţe, "
+"vi se\n"
+"va da o sub-listă de pachete relevante, care vor rezolva problemele.\n"
+"\n"
+"Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n"
+"Este disponibil mult ajutor în direct, vă rog folosiţi-vă de el - apăsaţi "
+"când doriţi\n"
+"`?'pentru a primi ajutor.\n"
+"\n"
+"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi <enter> pentru a confirma "
+"schimbările,\n"
+"sau `X' pentru a ieşi fără să salvaţi schimbările. O verificare finală la "
+"conflicte şi\n"
+"dependenţe va fi făcută - aici şi dvs veţi putea vedea o sublistă.\n"
+"\n"
+"Apăsaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în listă.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Introducere a navigatorului listei de pachete, în mod strict citire"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Bine aţi venit la lista principală a pachetelor lui dselect.\n"
+"\n"
+"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n"
+"pentru instalare. Din moment ce nu aveţi privilegiile necesare pentru a "
+"actualiza\n"
+"starea pachetelor, sunteţi în modul doar-citire. Puteţi naviga prin listă "
+"folosind \n"
+"tastele cursorului (vă rog vedeţi ecranul de ajutor `Keystrokes'), observa\n"
+"starea pachetelor şi citi informaţiile despre ele.\n"
+"\n"
+"Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n"
+"Este disponibil mult ajutor în direct, vă rog folosiţi-vă de el - apăsaţi "
+"când doriţi\n"
+"`?'pentru a primi ajutor.\n"
+"\n"
+"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi `Q' sau <enter> pentru a "
+"ieşi.\n"
+"\n"
+"Apăsaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în listă.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:75
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Introducere a sublistei de rezolvare a conflictelor/dependenţelor"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:75
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
+"to\n"
+"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Rezoluţie de dependenţe/conflicte - introducere.\n"
+"\n"
+"Una sau mai multe dintre alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme "
+"de dependenţe -\n"
+"unele pachete ar trebui instalate doar împreună cu anumite altele, şi\n"
+"unele combinaţii de pachete nu pot fi instalate împreună.\n"
+"\n"
+"Veţi vedea o sub-listă conţinând pachetele implicate. Jumătatea inferioară "
+"a\n"
+"afişajului arată conflictele şi dependenţele relevante; folosiţi `i' pentru "
+"a circula între\n"
+"acestea, descrierile pachetelor şi informaţia internă de control.\n"
+"\n"
+"Au fost calculate un set de pachete `sugerate', şi selecţiile iniţiale în\n"
+"această sub-listă au fost aranjate să se potrivească cu acelea, astfel încât "
+"doar apăsaţi Enter\n"
+"pentru a accepta sugestiile, daca doriţi. Puteţi anula schimbările care "
+"determină\n"
+"probleme, şi vă duceţi înapoi la lista principală, apăsând majuscula `X'.\n"
+"\n"
+"Puteţi de asemenea să navigaţi prin listă şi schimba selecţiile după "
+"dorinţă,\n"
+"şi puteţi anula sugestiile mele folosind majusculele`D' or `R'\n"
+"(vedeţi ecranul de ajutor cu keybindings). Puteţi folosi majuscula `Q' "
+"pentru\n"
+"a mă forţa să accept situaţia curent afişată, în caz că vreţi să\n"
+"treceţi peste o recomandare sau vă gândiţi că programul se înşeală.\n"
+"\n"
+"Apasaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în sub-listă; nu "
+"uitaţi: apăsaţi `?' pentru ajutor.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Afişare, partea 1: lista de pachete şi caracterele de stare"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" `R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" `*' - installed;\n"
+" `-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
+" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" `*': marked for installation or upgrade;\n"
+" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
+" `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"Jumătatea superioară a ecranului arată o listă de pachete. La fiecare "
+"pachet veţi vedea\n"
+"patru coloane pentru starea curentă în sistem şi marcajul. În modul concis "
+"(folosiţi `v'\n"
+"pentru a comuta la afişajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, de "
+"la stânga la dreapta:\n"
+"\n"
+" Fanion de (E)roare: Spaţiu - fără eroare (dar pachetul ar putea fi "
+"deteriorat - vedeţi mai jos)\n"
+" `R' - eroare gravă în timpul instalării, are nevoie de "
+"reinstalare;\n"
+" Starea (I)nstalării: Spaţiu - neinstalat;\n"
+" `*' - instalat;\n"
+" `-' - neinstalat dar fişierele de configurare rămân;\n"
+" pachetele în { `U' - despachetat dar încă neconfigurat;\n"
+" aceste stări { `C' - semi-configurat (întâlnită o eroare);\n"
+" sunt deteriorate { `I' - semi-instalat (întâlnită o eroare).\n"
+" Vechiul marcaj )O): ceea ce s-a cerut de la acest pachet înainte de a afişa "
+"această listă;\n"
+" (M)arcaj: ceea ce se cere de la acest pachet:\n"
+" `*': marcat pentru instalare sau îmbunătăţire;\n"
+" `-': marcat pentru ştergere, dar fişierele de configurare rămân;\n"
+" `=': în aşteptare: pachetul nu va fi procesat deloc;\n"
+" `_': marcat pentru ştergere completă - inclusiv configurarea;\n"
+" `n': pachetul este nou şi poate încă fi marcat pentru instalare/ştergere/"
+"&c.\n"
+"\n"
+"De asemenea sunt afişate pentru fiecare pachet Prioritatea, Secţiunea, "
+"numele, versiunea\n"
+"instalată şi cea disponibilă (shift-V pentru a afişa/ascunde) şi descrierea "
+"pe scurt.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Afişare, partea a 2-a: evidenţierea în listă; afişarea informaţiei"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
+" display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Evidenţierea: O linie din lista de pachete va fi evidenţiată. Semnifică "
+"ce\n"
+" pachete sunt afectate de tastele `+', `-' şi `_'.\n"
+"\n"
+"* Linia despărţitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere a\n"
+" stării pachetului curent evidenţiat, sau o descriere a grupului care "
+"este \n"
+"evidenţiat dacă este o linie de grupuri. Dacă nu înţelegeţi sensul\n"
+" unora dintre caracterele de stare afişate, duceţi-vă la pachetul\n"
+" respectiv şi uitaţi-vă la linia despărţitoare, sau folosiţi tasta `v' "
+"pentru afişaj\n"
+" detaliat (apăsaţi din nou`v' pentru a vă reîntoarce la afişarea concisă).\n"
+"\n"
+"* Partea inferioară a ecranului arată mai multe informaţii despre\n"
+" pachetul curent evidenţiat (dacă este vreunul).\n"
+"\n"
+" Poate arăta descrierea extinsă a pachetului, detalii interne de control\n"
+" ale pachetului (fie pentru versiunea instalată fie pentru cea "
+"disponibilă),\n"
+" sau informaţii despre conflicte şi dependenţe implicate de pachetul "
+"curent\n"
+" (în sublista de rezoluţii de conflicte/dependenţe).\n"
+"\n"
+" Folosiţi tasta `i' pentru a circula printre afişaje, şi `I' pentru a "
+"ascunde\n"
+" afişajul de informaţii sau a-l mări până la a utiliza aproape tot "
+"ecranul.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:148
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Introducere a afişării selecţiei metodei"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:148
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing `?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect şi dpkg pot face o instalare automată, încărcând fişierele "
+"pachetelor de\n"
+"instalat dintr-un număr de diferite posibile locuri.\n"
+"\n"
+"această listă vă permite să selectaţi una din aceste metode de instalare.\n"
+"\n"
+"Deplasaţi evidenţierea către metoda pe care doriţi s-o folosiţi, şi apăsaţi "
+"Enter. Veţi fi\n"
+"chestionat pentru informaţiile necesare pentru instalare.\n"
+"\n"
+"Cum deplasaţi evidenţierea, este afişată în jumătatea inferioară a ecranului "
+"o\n"
+"descriere a fiecărei metode, daca este disponibilă.\n"
+"\n"
+"Dacă doriţi să ieşiţi fără a modifica nimic folosiţi tasta `x' în timp ce\n"
+"sunteţi în lista metodelor de instalare.\n"
+"\n"
+"O listă completă de taste este disponibilă apăsând acum`k', sau din meniul "
+"de\n"
+"ajutor, accesibilă apăsând `?'.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:167
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Combinaţii de taste pentru selectarea metodei:"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:167
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârşit, Sus/Jos, Înapoi/"
+"Înainte:\n"
+" n, Down-arrow p, Up-arrow mută selecţia\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n"
+" ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n"
+" t, Home e, End sari la începutul/sfârşitul "
+"listei\n"
+" u d derulează info cu 1 pagină\n"
+" ^u ^d derulează info cu 1 linie\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow mută afişarea cu 1/3 de "
+"ecran\n"
+" ^b ^f mută afişarea cu 1 caracter\n"
+"(Astea sunt aceleaşi taste de deplasare ca în afişarea listei pachetului.)\n"
+"\n"
+"Termină:\n"
+" Return, Enter selectează această metodă şi treci la dialogul ei de "
+"configurare\n"
+" x, X termină fară schimbări sau setarea metodei de instalare\n"
+"\n"
+"Diverse:\n"
+" ?, Help, F1 cerere de ajutor\n"
+" ^l reafişare ecran\n"
+" / căutare (return pentru renunţare)\n"
+" \\ repetă ultima căutare\n"
+
+#: dselect/main.cc:55
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Tastaţi dselect --help pentru ajutor."
+
+#: dselect/main.cc:138
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc:138
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "[A]cces"
+
+#: dselect/main.cc:138
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Alegeţi metoda de acces folosită."
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "Act[u]alizare"
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Actualizează lista pachetelor disponibile, dacă este posibil."
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "[S]elect"
+msgstr "[S]elecţie"
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Cereţi pachetele pe care le doriţi în sistemul dvs."
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I]nstalare"
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Instalează şi actualizează pachetele dorite."
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "[C]onfigurare"
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Configurează orice pachet neconfigurat."
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "[R]emove"
+msgstr "Îndepă[R]tare"
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Îndepărtează programele nedorite."
+
+# semnifică tasta care trebuie apăsată, poate fi schimbată dar trebuie să verificăm conflictele
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "Ieşire [q]"
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Ieşire din dselect."
+
+#: dselect/main.cc:145
+msgid "menu"
+msgstr "meniu"
+
+#: dselect/main.cc:150
+#, c-format
+msgid "Debian `%s' package handling frontend."
+msgstr "Interfaţă de manipulare a pachetelor Debian `%s'."
+
+#: dselect/main.cc:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Version %s.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
+"or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
+"dselect --licence for details.\n"
+msgstr ""
+"Versiunea %s.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+"Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2\n"
+"sau ulterioară pentru condiţiile de copiere. Nu există NICI O garanţie. "
+"Vezi\n"
+"dselect --licence pentru detalii.\n"
+
+#: dselect/main.cc:169
+msgid ""
+"Usage: dselect [options]\n"
+" dselect [options] action ...\n"
+"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
+" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+"Actions: access update select install config remove quit\n"
+msgstr ""
+"Sintaxă: dselect [opţiuni]\n"
+" dselect [opţiuni] acţiune ...\n"
+"Opţiuni: --admindir <director> (implicit este /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fişier> | -"
+"D<fişier>\n"
+" --colour componentă ecran:[text],[fond][:atribut[+atribut+..]]\n"
+"Acţiuni: access update select install config remove quit\n"
+
+#: dselect/main.cc:177
+#, c-format
+msgid "Screenparts:\n"
+msgstr "Componente ecran:\n"
+
+#: dselect/main.cc:182
+#, c-format
+msgid "Colours:\n"
+msgstr "Culori:\n"
+
+#: dselect/main.cc:187
+#, c-format
+msgid "Attributes:\n"
+msgstr "Atribute:\n"
+
+#: dselect/main.cc:207
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
+msgstr "nu pot deschide fişierul de depanare `%.255s'\n"
+
+#: dselect/main.cc:222
+#, c-format
+msgid "Invalid %s `%s'\n"
+msgstr "Invalid %s `%s'\n"
+
+#: dselect/main.cc:239
+msgid "screen part"
+msgstr "parte ecran"
+
+#: dselect/main.cc:245
+msgid "Null colour specification\n"
+msgstr "Lipsă specificaţie de culoare\n"
+
+#: dselect/main.cc:253 dselect/main.cc:258
+msgid "colour"
+msgstr "culoare"
+
+#: dselect/main.cc:266
+msgid "colour attribute"
+msgstr "atribut culoare"
+
+#: dselect/main.cc:300
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "Terminalul nu pare să suporte adresare la nivel de cursor.\n"
+
+#: dselect/main.cc:302
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "Terminalul nu pare să suporte evidenţiere.\n"
+
+#: dselect/main.cc:303
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool "
+msgstr ""
+"Iniţializaţi variabila de mediu TERM corect, folosiţi un terminal mai bun,\n"
+"sau faceţi asta cu programul de management per pachet"
+
+#: dselect/main.cc:306
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "terminalul nu suportă cerinţele necesare, abandonez"
+
+#: dselect/main.cc:384
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Deplasare cu ^P şi ^N, tastele cursor, literele iniţiale, sau cifre;\n"
+"Apăsaţi <enter> pentru confirmarea selecţiei. ^L redesenează ecranul.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc:398
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Acces doar în citire: este disponibilă doar vizualizarea selecţiilor!"
+
+#: dselect/main.cc:417
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "eşec în getch în meniul principal"
+
+#: dselect/main.cc:490
+#, c-format
+msgid "unknown action string `%.50s'"
+msgstr "şir acţiune necunoscut `%.50s'"
+
+#: dselect/methlist.cc:78
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - lista metodelor de acces"
+
+#: dselect/methlist.cc:87
+#, c-format
+msgid "Access method `%s'."
+msgstr "Metoda de acces `%s'."
+
+#: dselect/methlist.cc:121
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Presc."
+
+#: dselect/methlist.cc:166
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "doupdate a eşuat"
+
+#: dselect/methlist.cc:168
+msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+msgstr "eşec la deblocarea lui SIGWINCH"
+
+#: dselect/methlist.cc:172
+msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+msgstr "eşec la reblocarea lui SIGWINCH"
+
+#: dselect/methlist.cc:173
+msgid "getch failed"
+msgstr "eşec getch"
+
+#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
+msgid "[none]"
+msgstr "[niciuna]"
+
+#: dselect/methlist.cc:191
+msgid "explanation of "
+msgstr "explicaţie la "
+
+#: dselect/methlist.cc:201
+msgid "No explanation available."
+msgstr "Nici o explicaţie disponibilă"
+
+#: dselect/method.cc:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"%s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"%s: %s\n"
+
+#: dselect/method.cc:67
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Apăsaţi <enter> pentru a continua."
+
+#: dselect/method.cc:144
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+msgstr "eroare semnal necapturat %d: %s\n"
+
+#: dselect/method.cc:162
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+msgstr "nu pot ignora semnalul %d înainte de a rula %.250s"
+
+# sirul de la process e cale de acces la executabil
+#: dselect/method.cc:169
+#, c-format
+msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+msgstr "nu pot rula %.250s proces `%.250s'"
+
+#: dselect/method.cc:173
+#, c-format
+msgid "unable to wait for %.250s"
+msgstr "nu pot aştepta după %.250s"
+
+#: dselect/method.cc:175
+#, c-format
+msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+msgstr ""
+"am recepţionat o stare greşită a procesului-fiu - cerut %ld, recepţionat %ld"
+
+#: dselect/method.cc:186
+#, c-format
+msgid "returned error exit status %d.\n"
+msgstr "s-a returnat stare de ieşire eronată %d.\n"
+
+#: dselect/method.cc:190
+#, c-format
+msgid "was interrupted.\n"
+msgstr "a fost întrerupt.\n"
+
+#: dselect/method.cc:192
+#, c-format
+msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+msgstr "a fost terminat de un semnal: %s.\n"
+
+#: dselect/method.cc:195
+#, c-format
+msgid "(It left a coredump.)\n"
+msgstr "(A părăsit o stare coredump.)\n"
+
+#: dselect/method.cc:197
+#, c-format
+msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+msgstr "eşuat cu returnarea unui cod de aşteptare necunoscut %d.\n"
+
+#: dselect/method.cc:199
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Apăsaţi <enter> pentru a continua.\n"
+
+#: dselect/method.cc:201
+msgid "write error on standard error"
+msgstr "eroare de scriere la intrarea standard"
+
+#: dselect/method.cc:204
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr "eroare la citirea confirmării mesajului de eşec al programului"
+
+#: dselect/method.cc:235
+msgid "update available list script"
+msgstr "actualizeaza scriptul de listare/cu liste disponibil"
+
+#: dselect/method.cc:239
+msgid "installation script"
+msgstr "script de instalare"
+
+#: dselect/method.cc:287
+msgid "query/setup script"
+msgstr "script de interogare/pregătire"
+
+#: dselect/methparse.cc:53
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
+msgstr "eroare de sintaxă în fişierul de opţiuni pentru metode `%.250s' -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc:58
+#, c-format
+msgid "error reading options file `%.250s'"
+msgstr "eroare la citirea fişierului de opţiuni `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:86
+#, c-format
+msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
+msgstr "nu pot să citesc directorul `%.250s' pentru metodele de citire"
+
+#: dselect/methparse.cc:100
+#, c-format
+msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr "metoda `%.250s' are un nume prea lung (%d > %d caractere)"
+
+#: dselect/methparse.cc:111
+#, c-format
+msgid "unable to access method script `%.250s'"
+msgstr "imposibilitate de acces la scriptul de metode de acces `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:117
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file `%.250s'"
+msgstr "citire imposibilă a fişierului de opţiuni pentru metode `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:140
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr "non-numeric unde se cere numeric"
+
+#: dselect/methparse.cc:143
+msgid "EOF in index string"
+msgstr "EOF în şirul index"
+
+#: dselect/methparse.cc:146
+msgid "index string too long"
+msgstr "şir index prea lung"
+
+#: dselect/methparse.cc:149
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "linie nouă înainte de începerea numelui opţiunii"
+
+#: dselect/methparse.cc:151
+msgid "EOF before option name start"
+msgstr "EOF înainte de începerea numelui opţiunii"
+
+#: dselect/methparse.cc:155
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr "nu este literă unde trebuie să înceapă numele opţiunii"
+
+#: dselect/methparse.cc:157
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "non-alfanumeric în numele opţiunii"
+
+#: dselect/methparse.cc:160
+msgid "EOF in option name"
+msgstr "EOF în numele opţiunii"
+
+#: dselect/methparse.cc:165
+msgid "newline before summary"
+msgstr "linie nouă înainte de sumar"
+
+#: dselect/methparse.cc:167
+msgid "EOF before summary"
+msgstr "EOF înainte de sumar"
+
+#: dselect/methparse.cc:173
+msgid "EOF in summary - missing newline"
+msgstr "EOF în sumar - lipseşte linie nouă"
+
+#: dselect/methparse.cc:183
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file `%.250s'"
+msgstr "nu pot să deschid fişierul de descriere a opţiunilor `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:187
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
+msgstr "nu pot să citesc fişierul de descriere a opţiunilor `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:191
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file `%.250s'"
+msgstr "eşec la citirea fişierul de descriere a opţiunilor `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:194
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file `%.250s'"
+msgstr "eroare în timpul citirii fişierului cu descrierile opţiunilor `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:216
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file `%.250s'"
+msgstr "eroare în timpul citirii fişierului cu opţiuni pentru metode `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:246
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file `%.250s'"
+msgstr "nu pot să deschid fişierul curent de opţiuni `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:284
+#, c-format
+msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+msgstr "nu pot să deschid fişierul nou de opţiuni `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:287
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to `%.250s'"
+msgstr "nu pot să scriu noua opţiune în `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:290
+#, c-format
+msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+msgstr "nu pot să închid fişierul nou de opţiuni `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:292
+#, c-format
+msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+msgstr "nu pot să instalez noile opţiuni ca `%.250s'"
+
+#: dselect/pkgdepcon.cc:215
+msgid "(no clientdata)"
+msgstr "(date client lipsă)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:38
+msgid "new package"
+msgstr "pachet nou"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:39
+msgid "install"
+msgstr "instalează"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:40
+msgid "hold"
+msgstr "păstrează"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:41
+msgid "remove"
+msgstr "elimină"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:42
+msgid "purge"
+msgstr "curăţă"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:48
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:49
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "REINSTALEAZĂ"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:53
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "despachetat (nepregătit)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:54
+msgid "failed config"
+msgstr "configurare eşuată"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:56
+msgid "half installed"
+msgstr "jumătate instalat"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:57
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "îndepărtate (configurările rămân)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:60
+msgid "Required"
+msgstr "Necesar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:61
+msgid "Important"
+msgstr "Important"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:62
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:63
+msgid "Recommended"
+msgstr "Recomandat"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:64
+msgid "Optional"
+msgstr "Opţional"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:65
+msgid "Extra"
+msgstr "Suplimentar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:66
+msgid "Contrib"
+msgstr "Contrib"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:67
+msgid "!Bug!"
+msgstr "!Defect!"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:68
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Neclasificat"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:71
+msgid "suggests"
+msgstr "sugerează"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:72
+msgid "recommends"
+msgstr "recomandă"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:73
+msgid "depends on"
+msgstr "depinde de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:74
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "ante-dependenţă de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:75
+msgid "conflicts with"
+msgstr "în conflict cu"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:76
+msgid "provides"
+msgstr "furnizează"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:77
+msgid "replaces"
+msgstr "înlocuieşte"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:78
+msgid "enhances"
+msgstr "îmbunătăţeşte"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:81
+msgid "Req"
+msgstr "Ncs"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:82
+msgid "Imp"
+msgstr "Imp"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:83
+msgid "Std"
+msgstr "Std"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:84
+msgid "Rec"
+msgstr "Nec"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:85
+msgid "Opt"
+msgstr "Opţ"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:86
+msgid "Xtr"
+msgstr "Sup"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:87
+msgid "Ctb"
+msgstr "Ctb"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:88
+msgid "bUG"
+msgstr "dFT"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:89
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
+msgid "Broken"
+msgstr "Deteriorat"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:98
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:99
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizat"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:100
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Învechit/local"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:101
+msgid "Up-to-date"
+msgstr "La zi"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:102
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibil"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
+msgid "Removed"
+msgstr "Îndepărtat"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Pachete instalate defectuos"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:105
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Pachete noi disponibile"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:106
+msgid "Updated packages (newer version is available)"
+msgstr "Pachete actualizate (este disponibilă o versiune mai nouă)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:107
+msgid "Obsolete and local packages present on system"
+msgstr "Pachete învechite şi locale existente pe sistem"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:108
+msgid "Up to date installed packages"
+msgstr "Pachete instalate aduse la zi"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:109
+msgid "Available packages (not currently installed)"
+msgstr "Pachete disponibile (neinstalate încă)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:110
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Pachete îndepărtate sau indisponibile"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:114
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Pachete instalate"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:115
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Pachete îndepărtate (configurarea încă prezentă)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:116
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Pachete curăţate şi cele care nu au fost niciodată instalate"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:118
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalate"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:120
+msgid "Purged"
+msgstr "Curăţate"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:200
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - afişare recursivă a pachetelor"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:201
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - inspecţia stării pachetelor"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:202
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - lista principală a pachetelor"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:210
+msgid " (by section)"
+msgstr " (după secţiune)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:213
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (disponibil, secţiune)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:216
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (stare, secţiune)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:225
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (după prioritate)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:228
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (disponibil, prioritate)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:231
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (stare, prioritate)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (alfabetic)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:243
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (după disponibilitate)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:246
+msgid " (by status)"
+msgstr " (după stare)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:260
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " marchează:+/=/- concis:v ajutor:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:261
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " marchează:+/=/- detaliat:v ajutor:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:262
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " concis:v ajutor:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:263
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " detaliat:v ajutor:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:82
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"Rîndul suprailuminat reprezintă mai multe pachete; dacă cereţi instalare, "
+"îndepărtare, păstrare, etc. va afecta toate pachete care respectă criteriul "
+"arătat.\n"
+"\n"
+"Dacă mutaţi suprailuminarea pe un rînd cu un pachet anume veţi vedea "
+"informaţii despre acel pachet afişate aici.\n"
+"Puteţi folosi `o' şi `O' pentru schimbarea ordinii de sortare dându-vă "
+"posibilitatea să marcaţi pachetele în diferite moduri de grupare."
+
+#: dselect/pkginfo.cc:96
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "relaţii interne care afectează "
+
+#: dselect/pkginfo.cc:102
+msgid "interrelationships"
+msgstr "relaţii interne"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:108
+msgid "description of "
+msgstr "descriere a "
+
+#: dselect/pkginfo.cc:112
+msgid "no description available."
+msgstr "nici o descriere disponibilă"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:125
+msgid "description"
+msgstr "descriere"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:132
+msgid "currently installed control info"
+msgstr "informaţia de control instalată în prezent"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:134
+msgid "installed control info for "
+msgstr "informaţia de control instalată pentru "
+
+#: dselect/pkginfo.cc:148
+msgid "available version of control file info"
+msgstr "versiune disponibilă a informaţiei de control a fişierelor"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:150
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "versiune disponibilă a informaţiei de control pentru"
+
+#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
+msgid "<null>"
+msgstr "<null>"
+
+#: dselect/pkglist.cc:507
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "opţiunea de căutare dată este invalidă"
+
+#: dselect/pkglist.cc:521
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "eroare în expresia regulată"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc:105
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr "nu pare să fie disponibilă\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc:122
+msgid " or "
+msgstr " sau "
+
+#: dselect/pkgtop.cc:56
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:78
+msgid "All packages"
+msgstr "Toate pachetele"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:82
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "%s pachete fără o secţiune"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:84
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "%s pachete în secţiunea %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:90
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "%s %s pachete"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:94
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "%s %s pachete fără o secţiune"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:96
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "%s %s pachete în secţiunea %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:117
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (a fost: %s). %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:269
+msgid "Error"
+msgstr "Eroare"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:273
+msgid "Installed?"
+msgstr "Instalat?"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:277
+msgid "Old mark"
+msgstr "Marcaj vechi"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:281
+msgid "Marked for"
+msgstr "Marcat pentru"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:284
+msgid "EIOM"
+msgstr "EIOM"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:286
+msgid "Section"
+msgstr "Secţiune"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:287
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritate"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:288
+msgid "Package"
+msgstr "Pachet"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:292
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Ver. Inst"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:295
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Ver disp."
+
+#: dpkg-deb/build.c:67
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
+msgstr "eroare - dpkg-deb: %s (`%s') nu conţine nici un număr\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:170
+msgid "--build needs a directory argument"
+msgstr "--build are nevoie de un director ca argument"
+
+#: dpkg-deb/build.c:179
+msgid "--build takes at most two arguments"
+msgstr "--build ia cel mult două argumente"
+
+#: dpkg-deb/build.c:183
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
+msgstr "nu pot verifica existenţa arhivei `%.250s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:198
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr ""
+"ţinta este director - nu pot sări peste verificarea fişierului de control"
+
+#: dpkg-deb/build.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
+"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: avertisment, fără verificare a conţinutului zonei de control.\n"
+"dpkg-deb: se contruieşte un pachet necunoscut în `%s'.\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:217
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
+msgstr ""
+"numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau `-+.'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:219
+#, c-format
+msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
+msgstr ""
+"avertisment, `%s' conţine o valoare definită de utilizator pentru Priority `%"
+"s'\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:224
+#, c-format
+msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
+msgstr "avertisment, `%s' conţine câmpul definit de utilizator `%s'\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:230
+#, c-format
+msgid "%d errors in control file"
+msgstr "%d erori în fişierul de control"
+
+#: dpkg-deb/build.c:241
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
+msgstr "dpkg-deb: se contruieşte pachetul `%s' în `%s'.\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:249
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+"directorul de control are drepturi de acces incorecte %03lo (trebuie sa fie "
+">=0755 şi <=0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:260
+#, c-format
+msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr ""
+"scriptul `%.50s' al responsabilului de pachet nu este fişier propriu-zis sau "
+"legătură simbolică"
+
+#: dpkg-deb/build.c:262
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"scriptul responsabilului de pachet `%.50s' are drepturi de acces nepermise %"
+"03lo (trebuie să fie >=0555 şi <=0775)"
+
+# codul a fost analizat pentru această traducere
+#: dpkg-deb/build.c:266
+#, c-format
+msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
+msgstr "citirea stării scriptului de întreţinere `%.50s' nu este posibilă"
+
+#: dpkg-deb/build.c:276
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr "şir gol de la fgets la citirea fişierelor de configurare"
+
+#: dpkg-deb/build.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgstr ""
+"avertisment, numele fişierului de configurare `%.50s...' este prea lung sau "
+"lipseşte linia nouă finală\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:290
+#, c-format
+msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
+msgstr "fişierul de configurare `%.250s' nu apare în pachet"
+
+#: dpkg-deb/build.c:292
+#, c-format
+msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
+msgstr "la fişierul de configurare `%.250s' nu este posibilă citirea stării"
+
+#: dpkg-deb/build.c:294
+#, c-format
+msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
+msgstr "atenţie, fişierul de configurare `%s' nu este fişier propriu-zis\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:299
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "eroare la citirea fişierului conffiles"
+
+#: dpkg-deb/build.c:302
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "eroare la deschiderea fişierului conffiles"
+
+#: dpkg-deb/build.c:305
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
+msgstr "dpkg-deb: ignor %d avertismente legate de fişierul(ele) de control\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:315
+#, c-format
+msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+msgstr "incapacitate de a renunţa la memoria tampon `%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to `%.255s'"
+msgstr "eşec la schimbarea directorului în `%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:321
+msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+msgstr "eşec la schimbarea directorului în .../DEBIAN"
+
+#: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
+msgid "failed to exec tar -cf"
+msgstr "eşec la execuţia comenzii tar -cf"
+
+#: dpkg-deb/build.c:328
+msgid "failed to make tmpfile (control)"
+msgstr "eşec la crearea unui fişier temporar (de control)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
+msgstr "eşec la deschiderea de fişier temporar (de control), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+msgstr "eşec la desfacerea legăturii la fişierul temporar (de control), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
+msgid "control"
+msgstr "control"
+
+#: dpkg-deb/build.c:345
+msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+msgstr "eşec la citirea stării fişierului temporar (de control)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:368
+msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+msgstr "eşec la reîmpachtarea fişierului temporar (de control)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:376
+msgid "failed to make tmpfile (data)"
+msgstr "eşec la crearea fişierului temporar (date)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
+msgstr "eşec la deschiderea fişierului temporar (date), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:380
+#, c-format
+msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
+msgstr "eşec la desfacerea legăturii fişierului temporar (date), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
+msgid "data"
+msgstr "date"
+
+#: dpkg-deb/build.c:416
+msgid "failed to exec find"
+msgstr "eşec la execuţia comenzii find"
+
+#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
+msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
+msgstr "eşec la scrierea numelui de fişiere în conexiunea tar (date)"
+
+# e vorba de metoda de compresie
+#: dpkg-deb/build.c:448
+#, c-format
+msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
+msgstr "Eroare internă, compress_type `%i' necunoscută!"
+
+#: dpkg-deb/build.c:460
+msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
+msgstr "eşec la reîmpachetarea fişierului temporar (date)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:461
+msgid "cat (data)"
+msgstr "cat (date)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:51
+msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+msgstr "eşec la execuţia comenzii sh -c mv foo/* &c"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:59
+#, c-format
+msgid "error reading %s from %.255s"
+msgstr "eroare la citirea lui %s din %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:61
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "sfârşit de fişier neaşteptat în %s din %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+msgstr "fişierul `%.250s' este corupt - %.250s lungimea conţine null-uri"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "fişierul `%.250s' este corupt - cifră eronată (cod %d) în %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:104
+#, c-format
+msgid "failed to read archive `%.255s'"
+msgstr "eşec la citirea arhivei `%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:105
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "eşec la fstat asupra arhivei"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:106
+msgid "version number"
+msgstr "număr versiune"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:115
+msgid "between members"
+msgstr "între componente"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+"fişierul `%.250s' este corupt - identificator magic greşit la sfârşitul "
+"primului antet"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:121
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+msgstr "fişierul `%.250s' este corupt - componentă cu lungime negativă %zi"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:125
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"fişierul `%.250s' nu este o arhivă binară debian (încercaţi dpkg-split?)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:128
+msgid "header info member"
+msgstr "componentă antet de informaţii"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:131
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "arhiva nu conţine linie nouă în antet"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:134
+msgid "archive has no dot in version number"
+msgstr "arhiva nu conţine punct în numărul versiunii"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:137
+#, c-format
+msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
+msgstr "versiune de arhiva necunoscută %.250s, instalaţi un dpkg-deb mai nou"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
+#, c-format
+msgid "skipped member data from %s"
+msgstr "omisiune componentă de date de la %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:165
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
+msgstr ""
+"fişierul `%.250s' conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, se renunţă"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:171
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "fişierul `%.250s' conţine două componente de control, se renunţă"
+
+# aici e ceva ciudat, %z: vezi "info libc printf", %zi bytes, e ce?
+#: dpkg-deb/extract.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+" new debian package, version %s.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
+msgstr ""
+" pachet debian nou, versiunea %s.\n"
+" dimensiune %ld octeţi: arhivă de control= %zi octeţi.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:195
+msgid "ctrl information length"
+msgstr "lungimea informaţiei de control"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:197
+#, c-format
+msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
+msgstr "arhiva are ctrl len malformat `%s'"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+" old debian package, version %s.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
+msgstr ""
+" pachet debian vechi, versiune %s.\n"
+" dimensiune %ld octeţi: arhivă de control= %zi, arhiva principală= %ld.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:209
+msgid "ctrlarea"
+msgstr "zonăctrl"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
+"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: fişierul pare că ar putea fi o arhivă care a fost\n"
+"dpkg-deb: coruptă prin descărcarea în mod ASCII\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:220
+#, c-format
+msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
+msgstr "`%.255s' nu este o arhivă în format debian"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:225
+msgid "fgetpos failed"
+msgstr "eşec în fgetpos"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:229
+msgid "fsetpos failed"
+msgstr "eşec în fsetpos"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:236
+msgid "failed to fdopen p1 in paste"
+msgstr "eşec la fdopen p1 în lipire"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:238
+msgid "failed to write to gzip -dc"
+msgstr "eşec la scrierea în gzip -dc"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:239
+msgid "failed to close gzip -dc"
+msgstr "eşec la închiderea gzip -dc"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:246
+msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
+msgstr "eşec la apelul de sistem lseek pentru porţiunea de fişiere de arhivă"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:254
+msgid "failed to write to pipe in copy"
+msgstr "eşec la scrierea în conexiune în copie"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:255
+msgid "failed to close pipe in copy"
+msgstr "eşec la închiderea conexiunii în copie"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:276
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "eşec la crearea directorului"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:277
+msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+msgstr "eşec la schimbarea directorului după crearea lui"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:279
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "eşec la schimbarea directorului"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:293
+msgid "failed to exec tar"
+msgstr "eşec la execuţia comenzii tar"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s necesită ca argument un nume de fişier .deb"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s necesită un director ţintă.\n"
+"Poate ar trebui să folosiţi dpkg --install ?"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:322
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s ia cel mult două argumente (.deb şi directorul)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:333
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s ia doar un argument (numele fişierului .deb)"
+
+#: dpkg-deb/info.c:49
+msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+msgstr "eşec la schimbarea directorului în `/' pentru curăţare"
+
+#: dpkg-deb/info.c:51
+msgid "failed to fork for cleanup"
+msgstr "eşec la bifurcarea pentru curăţare"
+
+#: dpkg-deb/info.c:56
+msgid "failed to wait for rm cleanup"
+msgstr "eşec la aşteptatea rm pentru curăţare"
+
+#: dpkg-deb/info.c:57
+#, c-format
+msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
+msgstr "curăţarea rm a eşuat, cod %d\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:71
+msgid "failed to make temporary directoryname"
+msgstr "eşec la crearea numelui de director temporar"
+
+#: dpkg-deb/info.c:75
+msgid "failed to exec rm -rf"
+msgstr "eşec la execuţia comenzii rm -rf"
+
+#: dpkg-deb/info.c:95
+msgid "info_spew"
+msgstr "info_spew"
+
+#: dpkg-deb/info.c:97
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nu conţine nici o componentă de control `%.255s'\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:101
+#, c-format
+msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr ""
+"componenta deschisă `%.255s' (în %.255s) a eşuat într-un mod neaşteptat"
+
+#: dpkg-deb/info.c:106
+msgid "One requested control component is missing"
+msgstr "O componentă de control necesară lipseşte"
+
+#: dpkg-deb/info.c:108
+#, c-format
+msgid "%d requested control components are missing"
+msgstr "%d componente de control necesare lipsesc"
+
+#: dpkg-deb/info.c:121
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory `%.255s'"
+msgstr "nu pot examina directorul `%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/info.c:126
+#, c-format
+msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "nu pot citi starea lui `%.255s' (in `%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:129
+#, c-format
+msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "nu pot deschide `%.255s' (în `%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:143
+#, c-format
+msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "eşec la citirea lui `%.255s' (în `%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:146
+#, c-format
+msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld octeţi, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:152
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " nu este fişier propriu-zis %.255s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:157
+#, c-format
+msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
+msgstr "eşec la citirea `control' (în `%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:158
+msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
+msgstr "(fişierul 'control' lipseşte din arhiva de control!)\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:178
+msgid "could not open the `control' component"
+msgstr "deschidere imposibilă a componentei 'control'"
+
+#: dpkg-deb/info.c:208
+msgid "failed during read of `control' component"
+msgstr "eşec în timpul citirii componentei `control'"
+
+#: dpkg-deb/info.c:219
+msgid "Error in format"
+msgstr "Eroare în format"
+
+#: dpkg-deb/info.c:255
+msgid "--contents takes exactly one argument"
+msgstr "--contents ia exact un argument"
+
+#: dpkg-deb/main.c:48
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' versiunea backend-ului pentru arhiva de pachete "
+
+#: dpkg-deb/main.c:50
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See dpkg-deb --licence for details.\n"
+msgstr ""
+"Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2 sau\n"
+"ulterioară pentru condiţiile de copiere. NU există NICI o garanţie.\n"
+"Vezi dpkg-deb --licence pentru detalii.\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Command:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> list contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
+" -h|--help display this message.\n"
+" --version | --licence show version/licence.\n"
+"\n"
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
+" -D enable debugging output\n"
+" --old, --new select archive format\n"
+" --nocheck suppress control file check (build bad "
+"package).\n"
+" -z# to set the compression when building\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
+" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used. \n"
+"\n"
+"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"Comanda:\n"
+" -b|--build <director> [<deb>] construieşte o arhivă.\n"
+" -c|--contents <deb> listează conţinutul.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] arată informaţiile la stdout.\n"
+" -W|--show <deb> arată informaţiile despre pachet(e)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] arată câmpul(urile) la stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<director>] extrage informaţiile de control.\n"
+" -x|--extract <deb> <director> extrage fişierele.\n"
+" -X|--vextract <deb> <director> extrage şi listează fişierele.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> rezultă fişier comprimat de sistem de "
+"fişiere.\n"
+" -h|--help afişează acest mesaj.\n"
+" --version | --licence arată versiunea/licenţa.\n"
+"\n"
+"<deb> este numele de fişier al unei arhive în format Debian.\n"
+"<cfile> este numele unui fişier componentă administrativă.\n"
+"<cfield> este numele unui câmp în fişierul de `control' principal.\n"
+"\n"
+"Opţiuni:\n"
+" --showformat=<format> foloseşte formatul alternativ pentru --show\n"
+" -D activează vizualizarea informaţiilor de "
+"depanare\n"
+" --old, --new selectează formatul de arhivă\n"
+" --nocheck elimină verificarea fişierului (construire "
+"pachete deteriorate).\n"
+" -z# pentru a seta compresia la construcţie\n"
+" -Z<tip> setează tipul de compresie de folosit la "
+"construcţie.\n"
+" valori permise: gzip, bzip2, none\n"
+"\n"
+"Formatul sintaxei:\n"
+" Un format este un şir care va fi rezultat pentru fiecare pachet. Formatul\n"
+" poate include secvenţa standard de ieşire \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Informaţia pachetului poate fi inclusă\n"
+" introducând referinţe variabile în câmpurile pachetului folosind sintaxa\n"
+" ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate-dreapta, mai puţin dacă lăţimea "
+"este negativă,\n"
+" caz în care va fi folosită alinierea la stânga. \n"
+"\n"
+"Folosiţi `dpkg' pentru a instala şi şterge pachete din sistemul dvs., sau\n"
+"`dselect' pentru un management de pachete mai prietenos. Pachetele "
+"despachetate\n"
+"cu `dpkg-deb --extract' vor fi instalate incorect !\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:100
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor despre manipularea fişierelor *.deb;\n"
+"Tastaţi dpkg --help pentru ajutor despre instalarea şi dezinstalarea "
+"pachetelor."
+
+#: dpkg-deb/main.c:176
+#, c-format
+msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgstr "tip de compresie necunoscut `%s'!"
+
+#: dpkg-split/info.c:64
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "fişierul `%.250s' este corupt - %.250s lipseşte"
+
+#: dpkg-split/info.c:67
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "fişierul `%.250s' este corupt - lipseşte linie nouă după %.250s"
+
+#: dpkg-split/info.c:91
+msgid "unable to seek back"
+msgstr "incapacitate de căutare înapoi"
+
+#: dpkg-split/info.c:105
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr "fişierul `%.250s' este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %d)"
+
+#: dpkg-split/info.c:109
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr ""
+"fişierul `%.250s' este corupt - conţine null în secţiunea de informaţii"
+
+#: dpkg-split/info.c:116
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"formatul fişierului `%.250s' are versiunea `%.250s' - aveţi nevoie deun dpkg-"
+"split mai nou"
+
+#: dpkg-split/info.c:124
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
+msgstr ""
+"fişierul `%.250s' este invalid - suma de control MD5 neverificată `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/info.c:131
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
+msgstr ""
+"fişierul `%.250s' este corupt - nu conţine \"/\" între numerele volumelor"
+
+#: dpkg-split/info.c:140
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
+msgstr "fişierul `%.250s' este corupt - număr de volum eronat"
+
+#: dpkg-split/info.c:145
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"fişierul `%.250s' este corupt - identificator magic greşit la sfârşitul "
+"celui de-al doilea antet"
+
+#: dpkg-split/info.c:147
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr ""
+"fişierul `%.250s' este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
+
+#: dpkg-split/info.c:153
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+"fişierul `%.250s' este corupt - număr greşit de volume pentru dimensiunile "
+"menţionate"
+
+# Mesajul iniţial se refereă la discuri cu cotă pentru firecare utilizator/grup. (Un utilizator are dreptul la o anumită cotă parte maximă din spaţiul de pe disc)
+#: dpkg-split/info.c:157
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr ""
+"fişierul `%.250s' este corupt - dimensiunea este greşită pentru numărul "
+"volumului cotat"
+
+#: dpkg-split/info.c:163
+#, c-format
+msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
+msgstr "fstat imposibil pentru fişierul volum `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/info.c:169
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "fişierul `%.250s' este corupt - prea scurt"
+
+#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
+msgstr "nu pot să deschid arhiva volumului din fişierul `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/info.c:183
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is not an archive part"
+msgstr "fişierul `%.250s' nu este volum de arhivă"
+
+#: dpkg-split/info.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %s\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %lu bytes\n"
+" ... split every: %lu bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %zi bytes\n"
+" Part offset: %lu bytes\n"
+" Part file size (used portion): %lu bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Versiunea formatului volum: %s\n"
+" Volum al pachetului: %s\n"
+" ... versiune: %s\n"
+" ... suma de control MD5: %s\n"
+" ... lungime: %lu octeţi\n"
+" ... împărţit la fiecare: %lu octeţi\n"
+" Număr volum: %d/%d\n"
+" Dimensiune volum: %zi octeţi\n"
+" Deplasament volum: %lu octeţi\n"
+" Dimensiunea fişierului volum (porţiunea folosită): %lu octeţi\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-split/info.c:218
+msgid "--info requires one or more part file arguments"
+msgstr "--info necesită unul sau mai multe fişiere volum ca argumente"
+
+#: dpkg-split/info.c:228
+#, c-format
+msgid "file `%s' is not an archive part\n"
+msgstr "fişierul `%s' nu este volum de arhivă\n"
+
+#: dpkg-split/join.c:48
+#, c-format
+msgid "unable to open output file `%.250s'"
+msgstr "nu pot deschide fişierul de ieşire `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/join.c:52
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
+msgstr "nu pot să (re)deschid fişierul volum de intrare `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/join.c:68
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "terminat\n"
+
+#: dpkg-split/join.c:84
+#, c-format
+msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "fişierele `%.250s' şi `%.250s' nu sunt parţi ale aceluiaşi fişier"
+
+#: dpkg-split/join.c:89
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
+msgstr "sunt câteva versiuni ale volumului %d - cel puţin `%.250s' şi `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/join.c:102
+msgid "--join requires one or more part file arguments"
+msgstr "--join necesită unul sau mai multe fişiere volum ca argumente"
+
+#: dpkg-split/join.c:123
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "volumul %d lipseşte"
+
+#: dpkg-split/main.c:39
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr ""
+"Unealta Debian GNU/Linux `dpkg-split' de împărţire/realipire de pachete; "
+"versiunea "
+
+#: dpkg-split/main.c:41
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
+"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Acesta este soft liber; vezi\n"
+"GNU General Public Licence versiunea 2 sau ulterioară pentru condiţiile de "
+"copiere.\n"
+"NU există NICI o garanţie. Vezi dpkg-split --licence pentru detalii.\n"
+
+#: dpkg-split/main.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
+"part.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
+"pieces.\n"
+"\n"
+"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
+" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
+" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
+"\n"
+"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
+msgstr ""
+"Folosire: dpkg-split -s|--split <fişier> [<prefix>] Împarte o arhivă.\n"
+" dpkg-split -j|--join <volum> <volum> ... Îmbină volumele.\n"
+" dpkg-split -I|--info <volum> ... Afişează informaţii "
+"despre un volum.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Afişează ajutorul/"
+"versiunea/licenţa.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <complet> <volum> Auto-acumulează "
+"volumele.\n"
+" dpkg-split -l|--listq Listează piesele "
+"nepotrivite.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<numefişier> ...] Renunţă la piesele "
+"nepotrivite.\n"
+"\n"
+"Opţiuni: --depotdir <director> (implicit este %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <dimensiune> (în Kb, pentru -s, implicit este "
+"450)\n"
+" -o|--output <fişier> (pentru -j, implicit este <pachet>-"
+"<versiune>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (fi liniştit când -a nu este un volum)\n"
+" --msdos (generează nume de fişier tip 8.3)\n"
+"\n"
+"Starea de ieşire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = problemă!\n"
+
+#: dpkg-split/main.c:69
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Tastaţi dpkg-split --help pentru ajutor."
+
+#: dpkg-split/main.c:79
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "eroare la citire %s"
+
+#: dpkg-split/main.c:83
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "eroare la citire %.250s"
+
+#: dpkg-split/main.c:84
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgstr "sfârşit de fişier neaşteptat în %.250s"
+
+#: dpkg-split/main.c:104
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "dimensiunea volumului este foarte mare sau nu este pozitivă"
+
+#: dpkg-split/main.c:108
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
+msgstr ""
+"dimensiunea volumului trebuie să fie de cel puţin %dk (pentru a încăpea "
+"antetul)"
+
+#: dpkg-split/queue.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
+msgstr "nu pot citi directorul depozit `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:107
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto necesită folosirea opţiunii --output"
+
+#: dpkg-split/queue.c:109
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto necesită exact un fişier volum ca argument"
+
+#: dpkg-split/queue.c:113
+#, c-format
+msgid "unable to read part file `%.250s'"
+msgstr "nu pot sa citesc fişierul volum `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:116
+#, c-format
+msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "Fişierul `%.250s' nu este arhivă volum sau multivolum.\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:143
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
+msgstr "redeschidere imposibilă pentru fişierul volum `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:147
+#, c-format
+msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+msgstr "fişierul volum `%.250s' se termină cu gunoaie"
+
+#: dpkg-split/queue.c:156
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
+msgstr "nu pot deschide noul fişier depozit `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:160
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
+msgstr ""
+"incapacitate de redenumire a noului fişier depozit `%.250s' în `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:162
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Volumul %d al pachetului %s completat (încă dorit "
+
+#: dpkg-split/queue.c:166
+msgid " and "
+msgstr " şi "
+
+#: dpkg-split/queue.c:179
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
+msgstr "nu pot şterge fişierul depozit folosit `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:194
+msgid "--listq does not take any arguments"
+msgstr "--listq nu ia nici un argument"
+
+#: dpkg-split/queue.c:197
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Fişiere inutile lăsate în jur în directorul depozit:\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
+#, c-format
+msgid "unable to stat `%.250s'"
+msgstr "nu pot citi starea lui `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:205
+#, c-format
+msgid " %s (%lu bytes)\n"
+msgstr " %s (%lu octeţi)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:207
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (nu este un fişier propriu-zis)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:212
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Pachete nereasamblate încă:\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:228
+#, c-format
+msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
+msgstr "fişierul volum `%.250s' nu este un fişier propriu-zis"
+
+#: dpkg-split/queue.c:233
+#, c-format
+msgid "(total %lu bytes)\n"
+msgstr "(total %lu octeţi)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:256
+#, c-format
+msgid "unable to discard `%.250s'"
+msgstr "imposibilitate de renunţare la `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:257
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "Şters %s.\n"
+
+#: dpkg-split/split.c:45
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split necesită ca argument un nume de fişier sursă"
+
+#: dpkg-split/split.c:48
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr ""
+"--split ia ca argumente cel mult un nume de fişier sursă şi un prefix pentru "
+"destinaţie"
+
+#: dpkg-split/split.c:62
+#, c-format
+msgid "unable to open source file `%.250s'"
+msgstr "nu pot deschide fişierul sursă `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/split.c:63
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "fstat imposibil pentru fişierul sursă"
+
+#: dpkg-split/split.c:64
+#, c-format
+msgid "source file `%.250s' not a plain file"
+msgstr "fişierul sursă `%.250s' nu este un fişier propriu-zis"
+
+#: dpkg-split/split.c:70
+msgid "unable to exec mksplit"
+msgstr "nu pot executa comanda mksplit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: ieşire neaşteptată de la `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+# este vorba de libgcc.a si calea de acces la el
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr ""
+#~ "numele fişierului libgcc al compilatorului nu este inteligibil: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture nu ia nici un argument"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "eşec la fdopen pentru conexiunea cu CC"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "eroare la citirea conexiunii cu CC"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "ieşire vidă"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "lipsă linie nouă"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: avertisment, arhitectura `%s' nu este în tabela de recartare\n"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Tastaţi md5sum --help pentru ajutor."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "eroare la prelucrarea %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "sintaxă: md5sum [-bv] [-c [fişier]] | [fişier...]\n"
+#~ "Generează sau verifică sumele de control MD5\n"
+#~ " -c verifică sumele de control (implicit generează)\n"
+#~ " -v detaliat, afişeaza numele fişierelor cînd verifică\n"
+#~ " -b citeşte fişierele în mod binar\n"
+#~ "Intrarea pentru -c trebuie sa fie o listă de sume de control şi nume de "
+#~ "fişiere\n"
+#~ "care sunt afişate la stdout de acest program când se generează sumele de "
+#~ "control.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: linie nerecunoscută\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: nu pot deschide %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: eroare la citire %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "EŞUAT\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: verificarea MD5 eşuată pentru '%s'\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "OK\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: verificarea MD5 eşuată pentru %d din %d fişier(e)\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: nici un fişier verificat\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 11:38+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "не удалось установить новую версию %.250s"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "пакет %s не установлен, настройка невозможна"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"пакет %.250s не готов к настройке\n"
" настройка невозможна (текущее состояние: %.250s)"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s -\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "проблемы зависимостей -- оставляем не настроенным"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"настройку -\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"Пакет абсолютно неработоспособен -- перед настройкой его\n"
" следует переустановить."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Настраивается пакет %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "не удалось получить информацию о новом файле конфигурации %.250s"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
"не удалось получить информацию об уже установленном файле конфигурации %.250s"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Файл конфигурации %s отсутствует.\n"
"По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить резервную копию %.250s: %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось переименовать %.250s в %.250s: %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить %.250s: %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить поставлявшуюся ранее с "
"пакетом версию %.250s: %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить %.250s (для замены его другим "
"файлом): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось создать жёсткую ссылку %.250s на "
"%.250s: %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Устанавливается новая версия файла конфигурации %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "не удалось установить %.250s в качестве %.250s"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"конфигурации %s\n"
" (= %s): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"ссылкой\n"
" (= %s)\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"конфигурации символическую ссылку %s\n"
" (= %s): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"вырожденное имя файла\n"
" (%s является символической ссылкой на %s)\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: предупреждение -- файл конфигурации %.250s не является обычным "
"файлом или символической ссылкой (= %s)\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "хэш md5"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось открыть файл конфигурации %s, для "
"которого нужно вычислить хэш: %s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "не удалось изменить владельца нового файла конфигурации %.250s"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "не удалось установить режим доступа к новому файлу конфигурации %.250s"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "не удалось запустить программу %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "ожидание возврата из оболочки завершилось неудачно"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Когда закончите, наберите exit.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "не удалось запустить оболочку (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
"Когда закончите, не забудьте вывести этот процесс из фонового режима "
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:21-0500\n"
"Last-Translator: Roman Benko <benco@acid.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "nie je mo¾né odstráni» novorozbalenú verziu `%.250s'"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "balík nazvaný `%s' nie je nain¹talovaný, nie je mo¾né ho konfigurova»"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "balík %.250s je u¾ nain¹talovaný a nakonfigurovaný"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"balík %.250s nie je pripravený na konfiguráciu\n"
" nie je mo¾né konfigurova» (suèasný stav `%.250s')"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: problémy so závislos»ami zabránili konfigurácii balíku %s:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problémy so závislos»ami - nechávam nenakonfigurované"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"po¾iadavky:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"pred\n"
" pokusom o jeho kofiguráciu."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Nastavujem balík %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"nie je mo¾né zisti» stav nového distribuèného konfiguraèného súboru `%.250s'"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "nie je mo¾né zisti» stav aktuálneho konfiguraèného súboru `%.250s'"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Konfiguraèný súbor `%s' v systéme neexistuje.\n"
"In¹talujem nový konfiguraèný súbor podµa Va¹ej po¾iadavky.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie starej zálohy `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo premenovanie `%.250s' na `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie starej distribuènej verzie `"
"%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie `%.250s' (pred prepísaním): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo vytvorenie odkazu `%.250s' na `%.250s': %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "In¹talujem novú verziu konfiguraèného súboru %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "nie je mo¾né in¹talova» `%.250s' ako `%.250s'"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg: %s: upozornenie - nie je mo¾né zisti» stav konfiguraèného súboru `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: upozornenie - konfiguraèný súbor `%s' je cyklickým odkazom\n"
" (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"konfiguraènom súbore `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"menom\n"
" (`%s' je symbolický odkaz na `%s')\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: upozornenie - konfiguraèný súbor `%.250s' nie je súbor ani "
"symbolický odkaz (= `%s')\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: upozornenie - nie je mo¾né otvori» konfiguraèný súbor %s pre hash: "
"%s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"nie je mo¾né zmeni» vlastníctvo nového distribuèného konfiguraèného súboru `"
"%.250s'"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"nie je mo¾né nastavi» mód nového distribuèného konfiguraèného súboru `%.250s'"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "zlyhalo spustenie %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "èakanie na shell zlyhalo"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Po skonèení napí¹te `exit'.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "zlyhalo spustenie shellu (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr "Nezabudnite prepnú» tento proces do popredia (`fg'), keï skonèíte !\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "kunde inte ta bort nyss uppackad version av \"%.250s\""
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "inget paket med namnet \"%s\" är installerat, kan inte konfigurera"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "paketet %.250s är redan installerat och konfigurerat"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"paketet %.250s är inte redo för att konfigureras\n"
" kan inte konfigurera (aktuell status är \"%.250s\")"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: beroendeproblem förhindrar konfigurering av %s:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"dpkg: %s: beroendeproblem, men konfigurerar ändå enligt önskemål:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"Paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge - du bör\n"
" ominstallera det innan du försöker konfigurera."
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Ställer in %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "kunde inte ta status på ny medsänd konfigurationsfil \"%.250s\""
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "kunde inte ta status på nu installerad konfigurationsfil \"%.250s\""
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Konfigurationsfilen \"%s\" existerar inte på ditt system.\n"
"Installerar ny konfigurationsfil enligt önskemål.\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort gammal säkerhetskopia \"%.250s"
"\": %s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: varning - misslyckades att namnändra \"%.250s\" till \"%.250s\": %"
"s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort \"%.250s\": %s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort tidigare distribuerad version "
"\"%.250s\": %s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort \"%.250s\" (före "
"överskrivning): %s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: varning - misslyckades att länka \"%.250s\" till \"%.250s\": %s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Installerar ny version av konfigurationsfilen %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "kunde inte installera \"%.250s\" som \"%.250s\""
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg: %s: varning - kunde inte ta status på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
" (= \"%s\"): %s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: varning - konfigurationsfilen \"%s\" är en cirkulär länk\n"
" (= \"%s\")\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg: %s: varning - kunde inte läsa länken till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
" (= \"%s\"): %s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"filnamn\n"
" (\"%s\" är en symbolisk länk till \"%s\")\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: varning - konfigurationfilen \"%.250s\" är inte en vanlig fil "
"eller symbolisk länk (= \"%s\")\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: varning - kunde inte öppna konfigurationsfilen %s för hashning: %"
"s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "kunde inte ändra ägandeskap på ny medsänd konfigurationsfil \"%.250s\""
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "kunde inte sätta läge på ny medsänd konfigurationsfil \"%.250s\""
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "kunde inte starta %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "kunde inte vänta på skalet"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Skriv \"exit\" när du är klar.\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "kunde inte starta skalet (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
"Glöm inte att flytta denna process till förgrunden (\"fg\") när du är klar!\n"
--- /dev/null
+# Tagalog translation file for dpkg
+# Copyright (C) 2005 Eric Pareja
+# This file is distributed under the same license as the package dpkg.
+# Eric Pareja, 2005
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-07 20:09+0800\n"
+"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
+"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/compat.c:46
+msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
+msgstr "hindi mabuksan ang tmpfile para sa vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:48
+msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
+msgstr "hindi maka-rewind sa umpisa ng vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:49
+msgid "unable to truncate in vsnprintf"
+msgstr "hindi makapag-truncate sa vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:51
+msgid "write error in vsnprintf"
+msgstr "error sa pagsusulat sa vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:52
+msgid "unable to flush in vsnprintf"
+msgstr "hindi maka-flush sa vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:53
+msgid "unable to stat in vsnprintf"
+msgstr "hindî maka-stat sa vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:54
+msgid "unable to rewind in vsnprintf"
+msgstr "hindi maka-rewind sa vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:62
+msgid "read error in vsnprintf truncated"
+msgstr "error sa pagbasa sa vsnprintf na-truncate"
+
+#: lib/compat.c:89
+#, c-format
+msgid "System error no.%d"
+msgstr "Error ng sistema bilang %d"
+
+#: lib/compat.c:99
+#, c-format
+msgid "Signal no.%d"
+msgstr "Hudyat bilang %d"
+
+#: lib/compression.c:45
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
+msgstr "%s: error na internal sa gzip: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:60
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
+msgstr "%s: bigo sa pag-exec ng gzip -dc"
+
+#: lib/compression.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
+msgstr "%s: error na internal sa bzip2: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
+msgstr "%s: bigo sa pag-exec bzip2 -dc"
+
+#: lib/compression.c:94
+#, c-format
+msgid "%s: decompression"
+msgstr "%s: decompression"
+
+#: lib/compression.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
+msgstr "%s: internal gzip error: pagbasa: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
+msgstr "%s: internal gzip error: pagsulat: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: internal gzip error: pagbasa(%i) != pagsulat(%i)"
+
+#: lib/compression.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec gzip %s"
+msgstr "%s: bigo sa pag-exec gzip %s"
+
+#: lib/compression.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
+msgstr "%s: internal bzip2 error: pagbasa: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
+msgstr "%s: internal bzip2 error: pagsulat: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:184
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: internal bzip2 error: pagbasa(%i) != pagsulat(%i)"
+
+#: lib/compression.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
+msgstr "%s: bigo sa pag-exec bzip2 %s"
+
+#: lib/compression.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: compression"
+msgstr "%s: compression"
+
+#: lib/database.c:125
+#, c-format
+msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
+msgstr "hindi makapag-allocate ng memory para sa strdup sa findpackage(%s)"
+
+#: lib/database.c:195
+#, c-format
+msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+msgstr "laking %7d naganap %5d na beses\n"
+
+#: lib/database.c:196
+msgid "failed write during hashreport"
+msgstr "bigo sa pagsulat habang nag-hashreport"
+
+#: lib/dbmodify.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"directory ng mga update naglalaman ng talaksan `%.250s' na ang pangalan ay "
+"sobrang haba (haba=%d, max=%d)"
+
+#: lib/dbmodify.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"directory ng mga update naglalaman ng mga talaksan na magkaibang haba na mga "
+"pangalan (parehong %d at %d)"
+
+#: lib/dbmodify.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
+msgstr "hindi ma-scan ang directory ng mga update `%.255s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:93
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "bigo sa pagtanggal ng naisamang mga talaksang update %.255s"
+
+#: lib/dbmodify.c:110
+#, c-format
+msgid "unable to create %.250s"
+msgstr "hindi nakabuo %.250s"
+
+#: lib/dbmodify.c:114
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "hindi nalamnan ang %.250s ng padding"
+
+#: lib/dbmodify.c:116
+#, c-format
+msgid "unable flush %.250s after padding"
+msgstr "hindi nai-flush ang %.250s matapos ang pag-pad"
+
+#: lib/dbmodify.c:118
+#, c-format
+msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "di makapag-seek sa umpisa ng %.250s matapos mag-pad"
+
+#: lib/dbmodify.c:148
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "kailangan ng pribilehiyong superuser ang hiniling na operasyon"
+
+#: lib/dbmodify.c:153
+msgid "unable to access dpkg status area"
+msgstr "hindi mabasa ang lugar ng kalagayan ng dpkg"
+
+#: lib/dbmodify.c:155
+msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+msgstr ""
+"kailangan ng operasyon ng pahintulot sa pagbasa/pagsulat sa lugar ng "
+"kalagayang dpkg"
+
+#: lib/dbmodify.c:203
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "bigo sa pagtanggal ng sariling talaksang apdeyt %.255s"
+
+#: lib/dbmodify.c:278
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
+msgstr "hindi makapagsulat ng kalagayang inapdeyt ng `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:280
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
+msgstr "hindi mai-flush ang kalagayang inapdeyt ng `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:282
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
+msgstr "hindi mai-truncate para sa kalagayang inapdeyt ng `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:284
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
+msgstr "hindi ma-fsync ang kalagayang inapdeyt ng `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:286
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
+msgstr "hindi masarhan ang kalagayang inapdeyt ng `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:289
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
+msgstr "hindi ma-luklok ang kalagayang inapdeyt ng `%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:291
+#, c-format
+msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
+msgstr "bigo sa pagbukas ng `%s' para magsulat ng %s na impormasyon"
+
+#: lib/dump.c:294
+msgid "unable to set buffering on status file"
+msgstr "hindi matakda ang pag-buffer sa talaksang kalagayan"
+
+#: lib/dump.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
+msgstr "bigo sa pagsulat ng %s record tungkol `%.50s' sa `%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:313
+#, c-format
+msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
+msgstr "bigo sa pag-flush ng impormasyon %s sa `%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
+msgstr "bigo sa pag-fsync ng %s na impormasyon sa `%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:317
+#, c-format
+msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
+msgstr "bigo sa pagsara ng `%.250s' matapos magsulat ng impormasyong %s"
+
+#: lib/dump.c:321
+#, c-format
+msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
+msgstr "bigo sa pag-link ng `%.250s' sa `%.250s' para sa backup ng %s info"
+
+#: lib/dump.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
+msgstr "bigo sa pagluklok ng `%.250s' bilang `%.250s' na naglalaman ng %s info"
+
+#: lib/ehandle.c:81
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "nagkulang ng memory nang tinulak ang error handler: "
+
+#: lib/ehandle.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error while cleaning up:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s: error habang naglilinis:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/ehandle.c:111
+#, c-format
+msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
+msgstr ""
+"dpkg: lubos na nested error habang sinubukang magrecover mula sa error !!\n"
+
+#: lib/ehandle.c:184
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr ""
+"nagkulang ng memory para sa bagong entry ng paglinis na maraming argumento"
+
+#: lib/ehandle.c:196
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "nagkulang ng memory para sa bagong entry ng paglinis"
+
+#: lib/ehandle.c:284
+#, c-format
+msgid "error writing `%s'"
+msgstr "error sa pagsulat ng `%s'"
+
+#: lib/ehandle.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
+msgstr "%s:%d: internal error `%s'\n"
+
+#: lib/fields.c:44
+#, c-format
+msgid "%s is missing"
+msgstr "%s ay nawawala"
+
+#: lib/fields.c:57
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
+msgstr "`%.*s' ay hindi pinapayagan para sa %s"
+
+#: lib/fields.c:64
+#, c-format
+msgid "junk after %s"
+msgstr "basura matapos ang %s"
+
+#: lib/fields.c:74
+#, c-format
+msgid "invalid package name (%.250s)"
+msgstr "di tanggap na pangalan ng pakete (%.250s)"
+
+#: lib/fields.c:91
+#, c-format
+msgid "empty file details field `%s'"
+msgstr "walang laman ang saklaw ng detalyeng talaksan `%s'"
+
+#: lib/fields.c:94
+#, c-format
+msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
+msgstr ""
+"hindi pinapayagan ang saklaw ng detalye ng talaksan `%s' sa talaksang estado"
+
+#: lib/fields.c:104
+#, c-format
+msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
+msgstr ""
+"labis ang dami ng halaga sa saklaw ng detalyeng talaksan `%s' (hinambing sa "
+"iba)"
+
+#: lib/fields.c:117
+#, c-format
+msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
+msgstr ""
+"labis na kakaunti ang halaga sa saklaw ng detalyeng talaksan `%s' (hinambing "
+"sa iba)"
+
+#: lib/fields.c:133
+msgid "yes/no in boolean field"
+msgstr "oo/hindi sa saklaw na boolean"
+
+#: lib/fields.c:166
+msgid "value for `status' field not allowed in this context"
+msgstr "halaga ng saklaw ng `status' ay hindi pinapayagan sa context na ito"
+
+#: lib/fields.c:177
+msgid "third (status) word in `status' field"
+msgstr "pangatlong salitang (status) sa saklaw na `status'"
+
+#: lib/fields.c:188
+#, c-format
+msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
+msgstr "error sa Version string `%.250s': %.250s"
+
+#: lib/fields.c:199
+msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
+msgstr "laos na saklaw ng `Revision' o `Package-Revision' na ginamit"
+
+#: lib/fields.c:217
+msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+msgstr ""
+"halaga ng saklaw na `config-version' ay hindi pinapayagan sa context na ito"
+
+#: lib/fields.c:221
+#, c-format
+msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
+msgstr "error sa Config-Version string `%.250s': %.250s"
+
+#: lib/fields.c:238
+#, c-format
+msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
+msgstr "halaga ng `conffiles' ay may linyang nag-umpisa ng di-puwang `%c'"
+
+#: lib/fields.c:244
+#, c-format
+msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
+msgstr "halaga ng `conffiles' ay may maling anyong linya `%.*s'"
+
+#: lib/fields.c:250
+msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+msgstr "root o null directory ay nakalista bilang conffile"
+
+#: lib/fields.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"saklaw na `%s', walang pangalan ng pakete, o basura kung saan inaasahan ang "
+"ngalan ng pakete"
+
+#: lib/fields.c:308
+#, c-format
+msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
+msgstr "saklaw na `%s', di tanggap na pangalan ng pakete `%.255s': %s"
+
+#: lib/fields.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s':\n"
+" masamang ugnayang bersyon %c%c "
+
+#: lib/fields.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
+msgstr ""
+"saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s':\n"
+" `%c' ay laos na, gamitin `%c=' o `%c%c' sa halip"
+
+#: lib/fields.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
+msgstr ""
+"saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s':\n"
+" nagpapahiwatig ng tiyak na pagpares sa bilang ng bersyon, mungkahing "
+"gamitin\n"
+" ang `=' sa halip"
+
+#: lib/fields.c:362
+msgid "Only exact versions may be used for Provides"
+msgstr "Maaring gamitin lamang ang exactong bersyon para sa Provides"
+
+#: lib/fields.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s':\n"
+" halaga ng bersyon ay nag-umpisa na di-alphanumeric, mungkahing dagdagan ng\n"
+" puwang"
+
+#: lib/fields.c:381
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
+msgstr "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s': naglalaman ang bersyon ng `('"
+
+#: lib/fields.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
+msgstr "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s': naglalaman ng ` '"
+
+#: lib/fields.c:387
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
+msgstr "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s': di nagwakas ang bersyon"
+
+#: lib/fields.c:397
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+msgstr "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s': error sa bersyon: %.255s"
+
+#: lib/fields.c:406
+#, c-format
+msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
+msgstr "saklaw na `%s', syntax error matapos tumukoy sa paketeng `%.255s'"
+
+#: lib/fields.c:413
+#, c-format
+msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
+msgstr "di pinapayagan ang mga halili (`|') sa saklaw na %s"
+
+#: lib/lock.c:45
+msgid "unable to unlock dpkg status database"
+msgstr "di matanggal ang aldaba ng dpkg status database"
+
+#: lib/lock.c:65
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+msgstr "wala kayong pahintulot na ialdaba ang dpkg status database"
+
+#: lib/lock.c:66
+msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgstr "hindi mabuksan/malikha ang status database lockfile"
+
+#: lib/lock.c:75
+msgid "status database area is locked by another process"
+msgstr "nakaaldaba na ang status database area ng ibang proseso"
+
+#: lib/lock.c:76
+msgid "unable to lock dpkg status database"
+msgstr "hindi maaldaba ang dpkg status database"
+
+#: lib/mlib.c:51
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%ld bytes)"
+msgstr "bigo ang malloc (%ld na byte)"
+
+#: lib/mlib.c:64
+#, c-format
+msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+msgstr "bigo ang realloc (%ld na byte)"
+
+#: lib/mlib.c:71
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (subprocess): %s\n"
+
+#: lib/mlib.c:85
+msgid "fork failed"
+msgstr "bigo ang pag-fork"
+
+#: lib/mlib.c:98
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "bigo ang pag-dup para sa std%s"
+
+#: lib/mlib.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "bigo ang pag-dup para sa fd %d"
+
+#: lib/mlib.c:105
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "bigo sa paglikha ng pipe"
+
+#: lib/mlib.c:114
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
+msgstr "dpkg: babala - nagbalik ang %s ng error exit status %d\n"
+
+#: lib/mlib.c:116
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "nagbalik ang subprocess %s ng error exit status %d"
+
+#: lib/mlib.c:121
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
+msgstr "dpkg: babala - pinatay ang %s ng hudyat (%s)%s\n"
+
+#: lib/mlib.c:124
+#, c-format
+msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
+msgstr "subprocess %s ay pinatay ng hudyat (%s)%s"
+
+#: lib/mlib.c:127
+#, c-format
+msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
+msgstr "subprocess %s ay bigo na may wait status code %d"
+
+#: lib/mlib.c:137
+#, c-format
+msgid "wait for %s failed"
+msgstr "paghintay sa %s ay bigo"
+
+#: lib/mlib.c:145
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "hindi mabasa ang filedescriptor flags para sa %.250s"
+
+#: lib/mlib.c:147
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "hindi matakda ang close-on-exec flag para sa %.250s"
+
+#: lib/mlib.c:199
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+msgstr "bigo sa buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+
+#: lib/mlib.c:206
+#, c-format
+msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
+msgstr "eof sa buffer_write(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:208
+#, c-format
+msgid "error in buffer_write(stream): %s"
+msgstr "error sa buffer_write(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:214
+#, c-format
+msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
+msgstr "di kilalang uri ng datos `%i' sa buffer_write\n"
+
+#: lib/mlib.c:230
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
+msgstr "bigo sa buffer_read(fd): %s"
+
+#: lib/mlib.c:237
+#, c-format
+msgid "error in buffer_read(stream): %s"
+msgstr "error sa buffer_read(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:240
+#, c-format
+msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
+msgstr "di kilalang uri ng datos `%i' sa buffer_read\n"
+
+#: lib/mlib.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
+msgstr "bigo sa pag-allocate ng buffer sa buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:337
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_copy (%s)"
+msgstr "bigo sa buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:338
+#, c-format
+msgid "short read in buffer_copy (%s)"
+msgstr "maiksing pagbasa sa buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/myopt.c:40
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
+msgstr "bigo sa pagbukas ng talaksang pagkaayos `%.255s' para sa pagbasa"
+
+#: lib/myopt.c:73
+#, c-format
+msgid "configuration error: unknown option %s"
+msgstr "error sa pagkaayos: di kilalang opsyon %s"
+
+#: lib/myopt.c:76
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s needs a value"
+msgstr "error sa pagkaayos: kailangan ng halaga ang %s"
+
+#: lib/myopt.c:80
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s does not take a value"
+msgstr "error sa pagkaayos: di kailangan ng halaga ang %s"
+
+#: lib/myopt.c:85
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file `%.255s'"
+msgstr "error sa pagbasa ng talaksang pagkaayos `%.255s'"
+
+#: lib/myopt.c:86
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file `%.255s'"
+msgstr "error sa pagsara ng talaksang pagkaayos `%.255s'"
+
+#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
+msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
+msgstr "Error sa pag-allocate ng memory para sa cfgfilename"
+
+#: lib/myopt.c:130
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "di kilalang opsyon --%s"
+
+#: lib/myopt.c:134
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "--%s opsyon ay tumatanggap ng halaga"
+
+#: lib/myopt.c:139
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "--%s opsyon ay hindi tumatanggap ng halaga"
+
+#: lib/myopt.c:146
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "di kilalang opsyon -%c"
+
+#: lib/myopt.c:151
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "-%c opsyon ay tumatanggap ng halaga"
+
+#: lib/myopt.c:159
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "-%c opsyon ay hindi tumatanggap ng halaga"
+
+#: lib/parse.c:105
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
+msgstr "bigo sa pagbukas ng talaksang info ng pakete `%.255s' para sa pagbasa"
+
+#: lib/parse.c:110
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file `%.255s'"
+msgstr "hindi ma-stat ang talaksang info ng pakete `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:114
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
+msgstr "hindi ma-mmap ang talaksang info ng pakete `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:117
+#, c-format
+msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
+msgstr "bigo ang pag-malloc para sa talaksang info `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:119
+#, c-format
+msgid "copy info file `%.255s'"
+msgstr "kopyahin ang talaksang info `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:148
+#, c-format
+msgid "EOF after field name `%.*s'"
+msgstr "EOF matapos ng pangalan ng saklaw `%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:151
+#, c-format
+msgid "newline in field name `%.*s'"
+msgstr "newline sa loob ng pangalan ng saklaw `%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:154
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
+msgstr "MSDOS EOF (^Z) sa loob ng pangalan ng saklaw `%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:157
+#, c-format
+msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "pangalan ng saklaw `%.*s' ay dapat sundan ng kolon"
+
+#: lib/parse.c:165
+#, c-format
+msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF nauna sa halaga ng saklaw `%.*s' (kulang ng kahulihang newline)"
+
+#: lib/parse.c:169
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
+msgstr "MSDOS EOF char sa halaga ng saklaw `%.*s' (kulang na newline?)"
+
+#: lib/parse.c:183
+#, c-format
+msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF sa halaga ng saklaw `%.*s' (kulang na kahulihang newline)"
+
+#: lib/parse.c:206
+#, c-format
+msgid "duplicate value for `%s' field"
+msgstr "nadobleng halaga para sa saklaw na `%s'"
+
+#: lib/parse.c:211
+#, c-format
+msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
+msgstr "pinangalanan ng gumagamit na saklaw `%.*s' ay labis na maiksi"
+
+#: lib/parse.c:216
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
+msgstr "dinobleng halaga para sa pinangalanan ng gumagamit na saklaw `%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:229
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr ""
+"may ilang pinasok na info tungkol sa pakete na nahanap, iisa lamang dapat"
+
+#: lib/parse.c:255
+msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
+msgstr "Configured-Version para sa pakete na may di akmang Status"
+
+#: lib/parse.c:269
+msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+msgstr ""
+"Pakete na nasa kalagayang hindi-nakaluklok ay may conffiles, kinalilimutan "
+"sila"
+
+#: lib/parse.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: `%.255s'"
+msgstr "bigo sa pagsara matapos ng pagbasa: `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:325
+#, c-format
+msgid "no package information in `%.255s'"
+msgstr "walang impormasyong pakete sa loob ng `%.255s'"
+
+#: lib/parsehelp.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to read `%s' at line %d"
+msgstr "bigo sa pagbasa ng `%s' sa linya %d"
+
+#: lib/parsehelp.c:39
+#, c-format
+msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
+msgstr "%s, sa talaksang `%.255s' malapit sa linya %d"
+
+#: lib/parsehelp.c:40
+msgid "warning"
+msgstr "babala"
+
+#: lib/parsehelp.c:40
+msgid "parse error"
+msgstr "error sa pag-parse"
+
+#: lib/parsehelp.c:42
+#, c-format
+msgid " package `%.255s'"
+msgstr " paketeng `%.255s'"
+
+#: lib/parsehelp.c:53
+msgid "failed to write parsing warning"
+msgstr "bigo sa pagsulat ng babala tungkol sa pag-parse"
+
+#: lib/parsehelp.c:113
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "hindi maaaring walang laman na string"
+
+#: lib/parsehelp.c:114
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "kailangang mag-umpisa sa alphanumeric"
+
+#: lib/parsehelp.c:123
+#, c-format
+msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
+msgstr "di tanggap ang karakter `%c' - mga titik, numero at %s ang tanggap"
+
+#: lib/parsehelp.c:178
+msgid "<none>"
+msgstr "<wala>"
+
+#: lib/parsehelp.c:193
+msgid "version string is empty"
+msgstr "walang laman ang string na bersyon"
+
+#: lib/parsehelp.c:204
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "naglalaman ng mga puwang ang string na bersyon"
+
+#: lib/parsehelp.c:209
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "epoch sa bersyon ay hindi numero"
+
+#: lib/parsehelp.c:210
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "walang sumunod sa kolon sa bilang ng bersyon"
+
+#: lib/parsehelp.c:232
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "kulang na %s"
+
+#: lib/parsehelp.c:236
+#, c-format
+msgid "empty value for %s"
+msgstr "walang halaga para sa %s"
+
+#: lib/showcright.c:33
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "hindi mabuksan ang talaksang GPL "
+
+#: lib/showpkg.c:70
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgstr "di tanggap na karakter `%c' sa lapad ng saklaw\n"
+
+#: lib/showpkg.c:157
+#, c-format
+msgid "Closing brace missing in format\n"
+msgstr "Kulang ang pansarang brace sa anyo\n"
+
+#: lib/varbuf.c:105
+msgid "failed to realloc for variable buffer"
+msgstr "bigo sa pag-realloc para sa variable buffer"
+
+#: src/archives.c:202
+msgid "process_archive ... already disappeared !"
+msgstr "process_archive... nawala na !"
+
+#: src/archives.c:222
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "error sa pagbasa mula sa dpkg-deb pipe"
+
+#: src/archives.c:259
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
+msgstr "error sa pagtakda ng timestamp ng `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:266 src/archives.c:542
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of `%.255s'"
+msgstr "error sa pagtakda ng pagmamayari ng `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:268 src/archives.c:545
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of `%.255s'"
+msgstr "error sa pagtakda ng pahintulo ng `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
+msgstr ""
+"sinusubukang patungan ang `%.250s', na siyang dibertadong bersyon ng `"
+"%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+
+#: src/archives.c:356
+msgid " (package: "
+msgstr " (pakete: "
+
+#: src/archives.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
+msgstr "hindi ma-stat ang `%.255s' (na siyang iluluklok sana)"
+
+#: src/archives.c:386
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"hindi malinis ang kalat sa paligid ng `%.255s' bago magluklok ng ibang "
+"bersyon"
+
+#: src/archives.c:392
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
+msgstr "hindi ma-stat ang ibinalik na `%.255s' bago magluklok ng ibang bersyon"
+
+#: src/archives.c:424
+#, c-format
+msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "naglalaman ang arkibo ng bagay na `%.255s' ng di kilalang uri 0x%x"
+
+#: src/archives.c:461
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
+msgstr "Pinapalitan ang talaksan sa lumang paketeng %s ...\n"
+
+#: src/archives.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
+msgstr "Pinapalitan ang talaksan sa lumang paketeng %s ...\n"
+
+#: src/archives.c:470
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr ""
+"sinusubukang patungan ang directory `%.250s' sa paketeng %.250s ng di "
+"directory"
+
+#: src/archives.c:480
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
+msgstr "sinusubukang patungan ang `%.250s', na nasa paketeng %.250s din"
+
+#: src/archives.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gobble replaced file `%.255s'"
+msgstr "hindi mabasa ang talaksang bahagi `%.250s'"
+
+#: src/archives.c:525 dpkg-deb/build.c:314
+#, c-format
+msgid "unable to create `%.255s'"
+msgstr "hindi malikha ang `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:530
+#, c-format
+msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+msgstr "bakend dpkg-deb habang `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:548
+#, c-format
+msgid "error closing/writing `%.255s'"
+msgstr "error sa pagsara/pagsulat `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:553
+#, c-format
+msgid "error creating pipe `%.255s'"
+msgstr "error sa paglikha ng pipe `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:559 src/archives.c:565
+#, c-format
+msgid "error creating device `%.255s'"
+msgstr "error sa paglikha ng device `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:574
+#, c-format
+msgid "error creating hard link `%.255s'"
+msgstr "error sa paglikha ng hard link `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:581
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
+msgstr "error sa paglikha ng symbolic link `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:590
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
+msgstr "error sa pagtakda ng pagmamayari ng symlink `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:595
+#, c-format
+msgid "error creating directory `%.255s'"
+msgstr "error sa paglikha ng directory `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:630
+#, c-format
+msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
+msgstr "hindi malipat ang `%.255s' upang iluklok ang bagong bersyon"
+
+#: src/archives.c:639
+#, c-format
+msgid "unable to read link `%.255s'"
+msgstr "hindi mabasa ang link `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:643
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
+msgstr "hindi makagawa ng backup symlink para sa `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:649
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
+msgstr "hindi ma-chown ang backup symlink para sa `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:653
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"hindi makagawa ng backup link ng `%.255s' bago iluklok ang bagong bersyon"
+
+#: src/archives.c:659
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of `%.255s'"
+msgstr "hindi mailuklok ang bagong bersyon ng `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: babala - di pinansin ang problemang dependensiya sa pagtanggal ng %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: babala - inaayunan na tanggalin ang pagkaayos ng kailangang\n"
+" pakete %s, upang maaaring tanggalin ang %s.\n"
+
+#: src/archives.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: hindi, %s ay kailangan, hindi ito tatanggalan ng pagkaayos\n"
+" nito upang maaaring tanggalin ang %s.\n"
+
+#: src/archives.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: hindi maaaring tanggalin ang %s (makakatulong ang --auto-"
+"deconfigure):\n"
+" %s"
+
+#: src/archives.c:731
+#, c-format
+msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
+msgstr "dpkg: inaayunan ang pagtanggal ng %s pabor sa %s ...\n"
+
+#: src/archives.c:735
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
+msgstr ""
+"hindi nakaluklok ng tama ang %s - di pinapansin ang mga dependensiya sa "
+"kanya.\n"
+
+#: src/archives.c:762
+#, c-format
+msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg: maaaring magkaproblema sa pagtanggal ng %s, dahil nagbibigay ito ng %"
+"s ...\n"
+
+#: src/archives.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
+"request.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: kinakailangan iluklok muli ang paketeng %s, ngunit tatanggalin na rin "
+"ito gaya ng hiling niyo.\n"
+
+#: src/archives.c:780
+#, c-format
+msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
+msgstr "dpkg: kinakailangan iluklok muli ang paketeng %s, hindi tatanggalin.\n"
+
+#: src/archives.c:793
+#, c-format
+msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
+msgstr "dpkg: oo, tatanggalin ang %s pabor sa %s.\n"
+
+#: src/archives.c:801
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: tungkol sa %s na naglalaman ng %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c:804
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "magkatunggaling mga pakete - hindi iluluklok %.250s"
+
+#: src/archives.c:805
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
+msgstr ""
+"dpkg: babala - di pinapansin ang tunggalian, maaaring magpatuloy pa rin !\n"
+
+#: src/archives.c:843
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr ""
+"--%s --recursive ay nangangailangan ng di kukulang sa isang argumentong path"
+
+#: src/archives.c:873
+msgid "failed to exec find for --recursive"
+msgstr "bigo sa pag-exec ng find para sa --recursive"
+
+#: src/archives.c:878
+msgid "failed to fdopen find's pipe"
+msgstr "bigo sa pag-fdopen ng pipe ng find"
+
+#: src/archives.c:884
+msgid "error reading find's pipe"
+msgstr "error sa pagbasa ng pipe ng find"
+
+#: src/archives.c:885
+msgid "error closing find's pipe"
+msgstr "error sa pagsara ng pipe ng find"
+
+#: src/archives.c:888
+#, c-format
+msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+msgstr "find para sa --recursive ay nagbalik ng di maprosesong error %i"
+
+#: src/archives.c:891
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "naghanap, ngunit walang nahanap na pakete (talaksang pumares sa *.deb)"
+
+#: src/archives.c:907
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr ""
+"--%s ay nangangailangan ng di kulang sa isa talaksang arkibong pakete "
+"argumento"
+
+#: src/archives.c:977
+#, c-format
+msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
+msgstr "Pinipili ang nakaraang di piniling pakete %s.\n"
+
+#: src/archives.c:982
+#, c-format
+msgid "Skipping deselected package %s.\n"
+msgstr "Linampasan ang di piniling pakete %s.\n"
+
+#: src/archives.c:996
+#, c-format
+msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
+msgstr "Bersyon %.250s ng %.250s ay nakaluklok na, linalampasan.\n"
+
+#: src/archives.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
+msgstr "%s - babala: downgrade ng %.250s mula %.250s tungong %.250s.\n"
+
+#: src/archives.c:1014
+#, c-format
+msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
+msgstr ""
+"Hindi mag-downgrade ng %.250s mula bersyon %.250s tungong %.250s, "
+"lalagpasin.\n"
+
+#: src/cleanup.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"hindi matanggal ang bagong-luklok na bersyon ng `%.250s' upang maaaring "
+"iluklok-muli ang kopyang backup"
+
+#: src/cleanup.c:91
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
+msgstr "hindi maibalik ang bersyong backup ng `%.250s'"
+
+#: src/cleanup.c:97
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
+msgstr "hindi matanggal ang bagong-binuklat na bersyon ng `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:91
+#, c-format
+msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "walang paketeng nagngangalang `%s' na nakaluklok, hindi maisaayos"
+
+#: src/configure.c:93
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "nakaluklok at nakaayos na ang paketeng %.250s"
+
+#: src/configure.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status `%.250s')"
+msgstr ""
+"hindi handa na isaayos ang paketeng %.250s\n"
+" hindi maisaayos (kasalukuyang kalagayan `%.250s')"
+
+#: src/configure.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: problema sa dependensiya ay balakid sa pagsasaayos ng %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/configure.c:117
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problema sa dependensiya - iniwanang di nakaayos"
+
+#: src/configure.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: problema sa dependensiya, pero isinasaayos rin tulad ng hiling "
+"niyo:\n"
+"%s"
+
+#: src/configure.c:129
+msgid ""
+"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration."
+msgstr ""
+"Nasa masamang kalagayan ang pakete - kailangan niyong\n"
+" iluklok-muli ito bago subukang isaayos ito."
+
+#: src/configure.c:132
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Hinahanda ang %s (%s) ...\n"
+
+#: src/configure.c:179
+#, c-format
+msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
+msgstr "hindi ma-stat ang bagong dist conffile `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
+msgstr "hindi ma-stat ang kasalukuyang nakaluklok na conffile `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you request.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ang talaksang pagkaayos `%s' ay wala sa sistema.\n"
+"Iniluluklok ang bagong talaksang pagkaayos tulad ng inyong hiling.\n"
+
+#: src/configure.c:230
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: babala - bigo sa pagtanggal ng lumang backup `%.250s': %s\n"
+
+#: src/configure.c:238
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: babala - bigo sa pagpalit ng pangalan ng `%.250s' sa `%.250s': %s\n"
+
+#: src/configure.c:246
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: babala - bigo sa pagtanggal ng `%.250s': %s\n"
+
+#: src/configure.c:254
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: babala - bigo sa pagtanggal ng lumang distrib bersyon ng `%.250s': "
+"%s\n"
+
+#: src/configure.c:259
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: babala - bigo sa pagtanggal ng `%.250s' (bago patungan): %s\n"
+
+#: src/configure.c:263
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: babala - bigo sa pag-link ng `%.250s' tungong `%.250s': %s\n"
+
+#: src/configure.c:267
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Iniluluklok ang bagong bersyon ng talaksang pagkaayos %s ...\n"
+
+#: src/configure.c:271
+#, c-format
+msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "hindi maluklok ang `%.250s' bilang `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: babala - hindi ma-stat ang talaksang pagkaayos `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+
+#: src/configure.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
+" (= `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: babala - talaksang pagkaayos `%s' ay paikot na link\n"
+" (= `%s')\n"
+
+#: src/configure.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: babala - hindi ma-readlink ang conffile `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+
+#: src/configure.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: babala - conffile `%.250s' nagresolba sa pangalang talaksan na\n"
+" degenerado (`%s' ay symlink patungo sa `%s')\n"
+
+#: src/configure.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: babala - conffile `%.250s' ay hindi payak na talaksan o symlink\n"
+" (= `%s')\n"
+
+#: src/configure.c:407
+msgid "md5hash"
+msgstr "md5hash"
+
+#: src/configure.c:413
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: babala - hindi mabuksan ang conffile %s para sa hash: %s\n"
+
+#: src/configure.c:431
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr "hindi mapalitan ang pagmamayari ng bagong dist conffile `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:434
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr "hindi matakda ang modo ng bagong dist conffile `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:464
+#, c-format
+msgid "failed to run %s (%.250s)"
+msgstr "bigo ang pagpatakbo ng %s (%.250s)"
+
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
+msgid "wait for shell failed"
+msgstr "bigo ang paghintay sa shell"
+
+#: src/configure.c:493
+msgid "Type `exit' when you're done.\n"
+msgstr "Ipasok ang `exit' kapag tapos na kayo.\n"
+
+#: src/configure.c:502
+#, c-format
+msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+msgstr "bigo sa pag-exec ng shell (%.250s)"
+
+#: src/configure.c:514
+msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+msgstr ""
+"Huwag kalimutan mag-foreground (`fg') ng prosesong ito kapag tapos na "
+"kayo !\n"
+
+#: src/configure.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s'"
+msgstr ""
+"\n"
+"Talaksang pagkaayos `%s'"
+
+#: src/configure.c:555
+#, c-format
+msgid " (actually `%s')"
+msgstr " (ang totoo ay `%s')"
+
+#: src/configure.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Talaksan sa sistema ay nilikha ninyo o ng skript.\n"
+" ==> Talaksan ay nasa loob din ng paketeng bigay ng tagapangalaga ng "
+"pakete.\n"
+
+#: src/configure.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Binago (ninyo o ng skript) magmula noong iniluklok ito.\n"
+
+#: src/configure.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Not modified since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Hindi binago magmula ng iniluklok ito.\n"
+
+#: src/configure.c:568
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> Nagpadala ng panibagong bersyon ang nagpamudmod ng pakete.\n"
+
+#: src/configure.c:569
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " Bersyon sa loob ng pakete ay pareho sa huling pagkaluklok.\n"
+
+#: src/configure.c:576
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Ginagamit ang bagong talaksan tulad ng inyong hiling.\n"
+
+#: src/configure.c:580
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr ""
+" ==> Ginagamit ang kasalukuyang lumang talaksan tulad ng inyong hiling.\n"
+
+#: src/configure.c:590
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Pinanatiling default ang lumang talaksang pagkaayos.\n"
+
+#: src/configure.c:594
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Gagamitin ang bagong talaksang pagkaayos bilang default.\n"
+
+#: src/configure.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : background this process to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" Ano ang nais niyong gawin tungkol dito ? Ang mga opsyon niyo ay:\n"
+" Y o I : iluklok ang bersyon ng tagapangalaga ng pakete\n"
+" N o O : gamitin ang kasalukuyang nakaluklok na bersyon\n"
+" D : ipakita ang pagkakaiba ng mga bersyon\n"
+" Z : ilagay sa background ang prosesong ito upang tignan ang "
+"kaayusan\n"
+
+#: src/configure.c:609
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " Ang default na gagawin ay gamitin ang kasalukuyang bersyon.\n"
+
+#: src/configure.c:611
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " Ang default na gagawin ay iluklok ang bagong bersyon.\n"
+
+#: src/configure.c:617
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[default=N]"
+
+#: src/configure.c:618
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[default=Y]"
+
+#: src/configure.c:618
+msgid "[no default]"
+msgstr "[walang default]"
+
+#: src/configure.c:621
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr "error sa pagsulat sa stderr, natagpuan bago mag-prompt ng conffile"
+
+#: src/configure.c:628
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "error sa pagbasa ng stdin sa prompt ng conffile"
+
+#: src/configure.c:629
+msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+msgstr "EOF sa stdin sa prompt ng conffile"
+
+#: src/depcon.c:76
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+msgstr "hindi masiguro ang pagkakaroon ng `%.250s'"
+
+#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
+msgid " depends on "
+msgstr " nagdedepende sa "
+
+#: src/depcon.c:154
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " nag-pre-depende sa "
+
+#: src/depcon.c:155
+msgid " recommends "
+msgstr " rekomendado ang "
+
+#: src/depcon.c:156
+msgid " conflicts with "
+msgstr " katunggali ang "
+
+#: src/depcon.c:157
+msgid " suggests "
+msgstr " mungkahi ang "
+
+#: src/depcon.c:158
+msgid " enhances "
+msgstr " nagpapabuti sa "
+
+#: src/depcon.c:234
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s ay tatanggalin.\n"
+
+#: src/depcon.c:237
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s ay tatanggalin ang pagkaayos.\n"
+
+#: src/depcon.c:241
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s ay iluluklok, ngunit ito'y bersyon %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c:249
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s ay nakaluklok, ngunit ang bersyon nito ay %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c:264
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s ay nakabuklat, ngunit hindi ito isinaayos kailanman.\n"
+
+#: src/depcon.c:268
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s ay nakabuklat, ngunit ito'y bersyon %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c:274
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " Ang huling bersyon ng pagkaayos ng %.250s ay %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c:283
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s ay %s.\n"
+
+#: src/depcon.c:319
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s ay nagbibigay ng %.250s ngunit ito'y tatanggalin.\n"
+
+#: src/depcon.c:323
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr ""
+" %.250s ay nagbibigay ng %.250s ngunit ito'y tatanggalan ng pagkaayos.\n"
+
+#: src/depcon.c:328
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s ay nagbibigay ng %.250s ngunit ito'y %s.\n"
+
+#: src/depcon.c:342
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s ay hindi nakaluklok.\n"
+
+#: src/depcon.c:373
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (bersyon %.250s) ay iluluklok.\n"
+
+#: src/depcon.c:387
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
+msgstr " %.250s (bersyon %.250s) ay %s.\n"
+
+#: src/depcon.c:412
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s ay nagbibigay ng %.250s at iluluklok.\n"
+
+#: src/depcon.c:443
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
+msgstr " %.250s ay nagbibigay ng %.250s at ay %s.\n"
+
+#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(walang paglalarawan)"
+
+#: src/enquiry.c:81
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"Ang sumusunod na mga pakete ay nagkagulo dahil sa mabigat na problema "
+"habang\n"
+"niluluklok ang mga ito. Kinakailangan mailuklok-muli ang mga ito upang sila\n"
+"(at alinmang pakete ang may dependensiya sa kanila) ay umandar ng tama:\n"
+
+#: src/enquiry.c:86
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"Ang sumusunod na mga pakete ay nabuklat na ngunit hindi pa isinaayos.\n"
+"Kailangan silang isaayos gamit ang dpkg --configure o ang opsyon ng "
+"pagsasaayos\n"
+"sa menu ng dselect upang sila ay umandar:\n"
+
+#: src/enquiry.c:91
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Ang sumusunod na mga pakete ay nakaayos na bitin, maaaring dahil sa mga\n"
+"problema sa pagsasaayos sa kanila ng unang pagkakataaon. Ang pagsasaayos\n"
+"ay dapat subukan muli gamit ang dpkg --configure <pakete> o sa opsyon ng\n"
+"pagsasaayos sa menu ng dselect:\n"
+
+#: src/enquiry.c:96
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Ang sumusunod na mga pakete ay nakaluklok na bitin, dahil sa mga problema\n"
+"habang sila'y iniluklok. Ang pagluklok ay maaaring mabuo sa pagsubok muli;\n"
+"ang mga pakete ay maaaring tanggalin gamit ang dselect o dpkg --remove:\n"
+
+#: src/enquiry.c:121
+msgid "--audit does not take any arguments"
+msgstr "--audit ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
+
+#: src/enquiry.c:156
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<di kilala>"
+
+#: src/enquiry.c:173
+msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
+msgstr "--yet-to-unpack ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
+
+#: src/enquiry.c:211
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d sa loob ng %s: "
+
+#: src/enquiry.c:226
+#, c-format
+msgid " %d packages, from the following sections:"
+msgstr " %d na pakete, mula sa sumusunod na mga seksyon:"
+
+#: src/enquiry.c:245
+msgid "--assert-* does not take any arguments"
+msgstr "--assert-* ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
+
+#: src/enquiry.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
+" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
+msgstr ""
+"Bersyon ng dpkg na may gumaganang suporta sa epoch ay hindi pa nakaayos.\n"
+" Gamitin po lamang ang `dpkg --configure dpkg', at subukan muli matapos "
+"nito.\n"
+
+#: src/enquiry.c:264
+#, c-format
+msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
+msgstr ""
+"hindi nakatalang nakaluklok ang dpkg, hindi masuri kung may suporta sa "
+"epoch !\n"
+
+#: src/enquiry.c:307
+msgid "--predep-package does not take any argument"
+msgstr "--predep-package ay hindi tumatanggap ng argumento"
+
+#: src/enquiry.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: hindi makita kung paano maayos ang pre-dependensiya:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/enquiry.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr ""
+"hindi maayos ang pre-dependensiya para sa %.250s (kailangan dahil sa %.250s)"
+
+#: src/enquiry.c:377
+msgid "--print-architecture does not take any argument"
+msgstr "--print-architecture ay hindi tumatanggap ng argumento"
+
+#: src/enquiry.c:419
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions ay tumatanggap ng tatlong argumento: <bersyon> "
+"<ugnayan> <bersyon>"
+
+#: src/enquiry.c:424
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "--compare-versions maling ugnayan"
+
+#: src/enquiry.c:429
+#, c-format
+msgid "version a has bad syntax: %s\n"
+msgstr "bersyon ay may maling syntax: %s\n"
+
+#: src/enquiry.c:439
+#, c-format
+msgid "version b has bad syntax: %s\n"
+msgstr "bersyon b ay may maling syntax: %s\n"
+
+#: src/errors.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error processing %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s: error sa pagproseso ng %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: src/errors.c:81
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgstr ""
+"dpkg: bigo sa pag-allocate ng memory para sa bagong entry sa listahan ng "
+"mga\n"
+" paketeng bigo."
+
+#: src/errors.c:91
+#, c-format
+msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
+msgstr "dpkg: labis ang dami ng mga error, humihinto\n"
+
+#: src/errors.c:97
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "May mga error na naganap habang nagproproseso ng:\n"
+
+#: src/errors.c:104
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "Hininto ang pagproseso dahil labis ang dami ng mga error.\n"
+
+#: src/errors.c:112
+#, c-format
+msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
+msgstr ""
+"Ang paketeng %s ay naka-hold, pinoproseso pa rin dahil sa inyong hiling\n"
+
+#: src/errors.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"Ang paketeng %s ay naka-hold, hindi gagalawin. Gamitin ang --force-hold "
+"upang\n"
+"ma-override.\n"
+
+#: src/errors.c:125
+msgid ""
+"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
+" "
+msgstr ""
+"dpkg - babala, problema sa pag-override dahil --force ay naka-enable:\n"
+" "
+
+#: src/filesdb.c:123
+#, c-format
+msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
+msgstr ""
+"hindi mabuksan ang talaksan ng listahan ng talaksan para sa paketeng `%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
+"assuming package has no files currently installed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: mabigat na babala: ang talaksan ng listahan ng talaksan para sa "
+"paketeng `%.250s' ay nawawala, ipinagpapalagay na ang pakete ay walang mga "
+"talaksan na kasalukuyang nakaluklok.\n"
+
+#: src/filesdb.c:145
+#, c-format
+msgid "files list for package `%.250s'"
+msgstr "listahan ng talaksan para sa pakete `%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:158
+#, c-format
+msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"talaksan ng listahan ng mga talaksan ng pakete `%.250s' ay naglalaman ng\n"
+"pangalan na blanko"
+
+#: src/filesdb.c:170
+#, c-format
+msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
+msgstr ""
+"error sa pagsara ng talaksang listahan ng mga talaksan ng pakete `%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:201
+#, c-format
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Binabasa ang database ... "
+
+#: src/filesdb.c:209
+#, c-format
+msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr "%d na talaksan at directory ay kasalukuyang nakaluklok.)\n"
+
+#: src/filesdb.c:240
+#, c-format
+msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+msgstr "hindi malikha ang pinakabagong listahan ng talaksan ng paketeng %s"
+
+#: src/filesdb.c:250
+#, c-format
+msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+msgstr "bigo sa pagsulat sa pinakabagong listahan ng talaksan ng paketeng %s"
+
+#: src/filesdb.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+msgstr "bigo sa pag-flush ng pinakabagong listahan ng talaksan ng paketeng %s"
+
+#: src/filesdb.c:254
+#, c-format
+msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+msgstr "bigo sa pag-sync ng pinakabagong listahan ng talaksan ng paketeng %s"
+
+#: src/filesdb.c:257
+#, c-format
+msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+msgstr "bigo sa pagsara ng pinakabagong listahan ng talaksan ng paketeng %s"
+
+#: src/filesdb.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+msgstr "bigo sa pagluklok ng pinakabagong listahan ng talaksan ng paketeng %s"
+
+#: src/filesdb.c:323
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "bigo sa pagbukas ng talaksang statoverride"
+
+#: src/filesdb.c:327
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "bigo sa pag-fstat ng talaksang statoverride"
+
+#: src/filesdb.c:330
+msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+msgstr "bigo sa pag-fstat ng nakaraang talaksang statoverride"
+
+#: src/filesdb.c:349
+#, c-format
+msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgstr "talaksang statoverride `%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:362
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "naglalaman ng blankong linya ang talaksang statoverride"
+
+#: src/filesdb.c:447
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "bigo sa pagbukas ng talaksang dibersyon"
+
+#: src/filesdb.c:451
+msgid "failed to fstat previous diversions file"
+msgstr "bigo sa pag-fstat ng nakaraang talaksang dibersyon"
+
+#: src/filesdb.c:453
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "bigo sa pag-fstat ng talaksang dibersyon"
+
+#: src/filesdb.c:474
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
+msgstr "nagbigay ng blankong string ang fgets mula sa dibersyon [i]"
+
+#: src/filesdb.c:475
+msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
+msgstr "ang talaksang dibersyon ay may labis na habang linya o EOF [i]"
+
+#: src/filesdb.c:481
+msgid "read error in diversions [ii]"
+msgstr "error sa pagbasa sa dibersyon [ii]"
+
+#: src/filesdb.c:482
+msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
+msgstr "di inaasahang EOF sa dibersyon [ii]"
+
+#: src/filesdb.c:485
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
+msgstr "nagbigay ng blankong string ang fgets mula sa dibersyon [ii]"
+
+#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
+msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
+msgstr "ang talaksang dibersyon ay may labis ang haba na linya o EOF [ii]"
+
+#: src/filesdb.c:492
+msgid "read error in diversions [iii]"
+msgstr "error sa pagbasa sa dibersyon [iii]"
+
+#: src/filesdb.c:493
+msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
+msgstr "di inaasahang EOF sa dibersyon [iii]"
+
+#: src/filesdb.c:496
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
+msgstr "nagbigay ng blankong string ang fgets mula sa dibersyon [iii]"
+
+#: src/filesdb.c:504
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
+msgstr "magkatunggaling dibersyon sangkot ang `%.250s' o `%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:513
+msgid "read error in diversions [i]"
+msgstr "error sa pagbasa sa dibersyon [i]"
+
+#: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
+msgid "not installed"
+msgstr "hindi nakaluklok"
+
+#: src/help.c:42
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "nakabuklat pero hindi nakaayos"
+
+#: src/help.c:43
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "sira dahil sa kabigoang postinst"
+
+#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
+msgid "installed"
+msgstr "nakaluklok"
+
+#: src/help.c:45
+msgid "broken due to failed removal"
+msgstr "sira dahil sa bigong pagtanggal"
+
+#: src/help.c:46
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "hindi nakaluklok ngunit naiwan ang pagkaayos"
+
+#: src/help.c:87
+msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
+msgstr "dpkg - error: hindi nakatakda ang PATH.\n"
+
+#: src/help.c:102
+#, c-format
+msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
+msgstr "dpkg: `%s' hindi nahanap sa PATH.\n"
+
+#: src/help.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
+"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
+msgstr ""
+"%d na inaasahang programa ay hindi nahanap sa PATH.\n"
+"NB: ang PATH ni root ay madalas kasama ang /usr/local/sbin, /usr/sbin at /"
+"sbin."
+
+#: src/help.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to `%.250s'"
+msgstr "bigo sa pag-chroot sa `%.250s'"
+
+#: src/help.c:227
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "errro sa pag-un-catch ng hudyat %s: %s\n"
+
+#: src/help.c:245
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running script"
+msgstr "hindi maaring di pansinin ang hudyat %s bago patakbuhin ang skripto"
+
+#: src/help.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
+msgstr "hindi matakda ang pahintulot ng pag-execute sa `%.250s'"
+
+#: src/help.c:299
+#, c-format
+msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
+msgstr "hindi ma-stat ang nakaluklok na %s skripto `%.250s'"
+
+#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "hindi ma-execute ang %s"
+
+#: src/help.c:325
+#, c-format
+msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
+msgstr "hindi ma-stat ang bagong %s skripto `%.250s'"
+
+#: src/help.c:327
+#, c-format
+msgid "unable to execute new %s"
+msgstr "hindi ma-execute ang bagong %s"
+
+#: src/help.c:346
+#, c-format
+msgid "old %s script"
+msgstr "lumang %s skripto"
+
+#: src/help.c:354
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: babala - hindi ma-stat ang %s `%.250s': %s\n"
+
+#: src/help.c:361
+#, c-format
+msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg - sinusubukan na lamang ang skripto mula sa bagong pakete sa halip ...\n"
+
+#: src/help.c:368
+#, c-format
+msgid "new %s script"
+msgstr "bagong %s skripto"
+
+#: src/help.c:372
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "walang skripto sa bagong bersyon ng pakete - sumusuko na"
+
+#: src/help.c:374
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s `%.250s'"
+msgstr "hindi ma-stat ang %s `%.250s'"
+
+#: src/help.c:378
+#, c-format
+msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
+msgstr "dpkg: ... mukhang ayos naman ang nangyari.\n"
+
+#: src/help.c:473
+#, c-format
+msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
+msgstr "bigo sa pag-rmdir/unlink ng `%.255s'"
+
+#: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
+msgid "failed to exec rm for cleanup"
+msgstr "bigo sa pag-exec ng rm para sa paglinis"
+
+#: src/main.c:44
+msgid "Debian GNU/Linux `"
+msgstr "Debian GNU/Linux `"
+
+#: src/main.c:46
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' programang tagapangasiwa ng mga pakete, bersyon "
+
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See "
+msgstr ""
+"Ito ay malayang software; basahin ang Pangmadlang Lisensiya ng GNU, bersyon "
+"2\n"
+"(GNU General Public Licence version 2) o mas bago para sa kundisyones ng\n"
+"pag-kopya. WALANG WARANTI.\n"
+"Basahin "
+
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
+msgid " --licence for copyright and license details.\n"
+msgstr " --licence para sa karapatang-sipi at detalye ng lisensya.\n"
+
+#: src/main.c:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: \n"
+" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
+" dpkg --set-selections set package selections from "
+"stdin\n"
+" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
+" dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
+" dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
+" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
+"pkgs\n"
+" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
+" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
+"details\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
+" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
+" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
+" dpkg --print-architecture print dpkg architecture\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
+"below\n"
+" dpkg --help | --version show this help / version number\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
+" dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
+"\n"
+"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
+" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package\n"
+" --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>\n"
+" --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
+" --force-... Override problems - see --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
+"\n"
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
+"\n"
+"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr ""
+"Pag-gamit: \n"
+" dpkg -i|--install <.deb ngalan ng talaksan> ... |-R|--recursive "
+"<dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb ngalan ng talaksan> ... |-R|--recursive "
+"<dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb ngalan ng talaksan> ... |-R|--recursive "
+"<dir> ...\n"
+" dpkg --configure <ngalan ng pakete> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <ngalan ng pakete> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] ipakita ang listahang pinili sa "
+"stdout\n"
+" dpkg --set-selections itakda ang piling mga pakete mula sa "
+"stdin\n"
+" dpkg --update-avail <talaksang Packages> palitan ang info ng magagamit na "
+"pkt\n"
+" dpkg --merge-avail <talaksang Packages > isama ang info mula sa "
+"talaksan\n"
+" dpkg --clear-avail burahin ang kasalukuyang info tungkol sa "
+"magagamit\n"
+" dpkg --forget-old-unavail kalimutan ang tinanggal at di na magamit na "
+"pkt\n"
+" dpkg -s|--status <ngalan ng pkt> ... ipakita ang detalye ng kalagayan ng "
+"pkt\n"
+" dpkg -p|--print-avail <ngalan ng pakete> ... ipakita ang detalye ng "
+"magagamit\n"
+" na bersyon\n"
+" dpkg -L|--listfiles <ngalan ng pakete> ... ilista ang mga talaksang\n"
+" `pag-aari' ng (mga) pakete\n"
+" dpkg -l|--list [<pattern> ...] hanapin (mga) pakete na may-"
+"ari\n"
+" ng (mga) talaksan\n"
+" dpkg -C|--audit siyasatin kung may sirang (mga) "
+"pakete\n"
+" dpkg --print-architecture ipakita ang target na "
+"arkitektura\n"
+" (gumagamit ng GCC)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture ipakita ang bersyong GNU ng target "
+"arch\n"
+" dpkg --print-installation-architecture ipakita ang arkitektura ng "
+"host\n"
+" (para sa pagluklok)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> ihambing ang bilang ng "
+"bersyon \n"
+" - tignan sa ibaba ang <rel>\n"
+" dpkg --help | --version ipakita itong tulong na ito / bilang ng "
+"bersyon\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help tulong tungkol sa pagpilit at sa\n"
+" pag-debug\n"
+" dpkg --licence ipakita ang karapatang sipi at "
+"lisensya\n"
+"\n"
+"Gamitin ang dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
+"field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sa mga arkibo \n"
+" (ipasok %s --help.)\n"
+"\n"
+"Panloob na gamit lamang: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
+"|\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+"\n"
+"Mga opsyon:\n"
+" --admindir=<directory> Gamitin ang <directory> sa halip ng %s\n"
+" --root=<directory> Iluklok sa kahaliling sistema na iba ang ugat\n"
+" --instdir=<directory> Palitan ang ugat ng pagluklok na hindi binabago "
+"ang\n"
+" admin directory\n"
+" -O|--selected-only Laktawan ang mga paketeng di pinili para sa\n"
+" pagluklok/pag-apgreyd\n"
+" -E|--skip-same-version Laktawan ang mga paketeng kaparehong bersyon sa\n"
+" nakaluklok\n"
+" -G|--refuse-downgrade Laktawan ang mga paketeng mas-lumang bersyon "
+"kaysa\n"
+" sa bersyon na nakaluklok\n"
+" -B|--auto-deconfigure Iluklok kahit may masisirang ibang pakete\n"
+" --no-debsig Huwag subukang tiyakin ang lagda sa mga pakete\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Ipakita lamang ang gagawin - huwag gagawin "
+"talaga\n"
+" -D|--debug=<octal> Itakda ang debugging - tignan -Dhelp o --"
+"debug=help\n"
+" --status-fd <n> Magpadala ng pagbabago ng kalagayan sa file descriptor "
+"<n>\n"
+" --ignore-depends=<pakete>,... Huwag pansinin ang dependensiya ng <pakete>\n"
+" --force-... Piliting lampasin ang problema - tignan --force-"
+"help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Huminto kapag may problema\n"
+" --abort-after <n> Huminto matapos magkaroon ng <n> na error\n"
+"\n"
+"Operator ng paghambing para sa <rel> sa --compare-versions ay:\n"
+" lt le eq ne ge gt (ibilang na maslumang bersyon ang blankong "
+"bersyon)\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ibilang na mashuling bersyon ang blankong "
+"bersyon)\n"
+" < << <= = >= >> > (para lang sa pakikibagay sa syntax ng talaksang "
+"control)\n"
+"\n"
+"Gamitin ang `dselect' o `aptitude' para sa masmadaling tagapangasiwa ng "
+"pakete\n"
+
+#: src/main.c:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
+"[*].\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
+"`more' !"
+msgstr ""
+"dpkg --help para sa tulong tungkol sa pagluklok at pagtanggal ng mga pakete "
+"[*];\n"
+"Gamitin ang dselect para sa masmadaling tagapangasiwa ng mga pakete;\n"
+"dpkg -Dhelp para sa listahan ng mga halaga ng dpkg debug flag;\n"
+"dpkg --force-help para sa listahan ng mga opsyon ng pagpilit;\n"
+"dpkg-deb --help para sa tulong tungkol sa pag-manipula ng talaksang *.deb;\n"
+"dpkg --licence para sa karapatang sipi, lisensiya at kakulangan ng waranti\n"
+" (GNU GPL) [*].\n"
+"\n"
+"Mga opsyon na may markang [*] ay nagpapakita ng maraming output - i-pipe ito "
+"sa `less' o `more' !"
+
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#, c-format
+msgid "conflicting actions --%s and --%s"
+msgstr "magkatunggaling gagawin --%s at --%s"
+
+#: src/main.c:189
+#, c-format
+msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
+msgstr "Babala: laos na opsyon `--%s'\n"
+
+#: src/main.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" number ref. in source description\n"
+" 1 general Generally helpful progress information\n"
+" 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+" 10 eachfile Output for each file processed\n"
+" 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+" 20 conff Output for each configuration file\n"
+" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
+" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+"\n"
+"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"%s opsyon sa pag-debug, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
+"\n"
+" bilang ref. sa bukal paglalarawan\n"
+" 1 general Karaniwang nakakatulong na impormasyong progreso\n"
+" 2 scripts Pagtawag at kalagayan ng skriptong tagapangalaga\n"
+" 10 eachfile Output ng bawat talaksang prinoseso\n"
+" 100 eachfiledetail Maraming output ng bawat talaksang prinoseso\n"
+" 20 conff Output ng bawat talaksang pagkaayos\n"
+" 200 conffdetail Maraming output ng bawat talaksang pagkaayos\n"
+" 40 depcon Dependensiya at tunggalian\n"
+" 400 depcondetail Maraming output ng dependensiya at tunggalian\n"
+" 1000 veryverbose Napakaraming laway hal. ang dpkg/info directory\n"
+" 2000 stupidlyverbose Ubod ng daming laway\n"
+"\n"
+"Opsyon sa pag-debug ay pinagsasama gamit ang bitwise-or.\n"
+"Unawain na ang mga kahulugan at halaga ay maaaring magbago.\n"
+
+#: src/main.c:216
+msgid "--debug requires an octal argument"
+msgstr "--debug ay nangangailangan ng argumentong octal"
+
+#: src/main.c:240
+#, c-format
+msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
+msgstr ""
+"ngalan ng pakete na null sa --ignore-depends listahang hiwalay-ng-koma `"
+"%.250s'"
+
+#: src/main.c:246
+#, c-format
+msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends ay nangangailangan ng legal na ngalan ng pakete. `%.250s' "
+"ay hindi: %s"
+
+#: src/main.c:262 src/main.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
+msgstr "di tanggap na integer para sa --%s: `%.250s'"
+
+#: src/main.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't open log `%s'"
+msgstr "hindi mabuksan ang talaksang pan-debug `%.255s'\n"
+
+#: src/main.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+" all Set all force options\n"
+" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
+" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+" configure-any Configure any package which may help this one\n"
+" hold Process incidental packages even when on hold\n"
+" bad-path PATH is missing important programs, problems "
+"likely\n"
+" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+"version\n"
+" bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+"check\n"
+" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
+" is available, don't prompt. If no default can be "
+"found,\n"
+" you will be prompted unless one of the confold or\n"
+" confnew options is also given\n"
+" confmiss [!] Always install missing config files\n"
+" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+"file\n"
+" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"%s opsyon sa pagpilit - ikontrol ang gagawin kapag may problemang nangyari:\n"
+" magbabala pero ituloy: --force-<bagay>,<bagay>,...\n"
+" huminto na may error: --refuse-<bagay>,<bagay>,... | --no-force-"
+"<bagay>,...\n"
+" Pagpilit sa mga bagay:\n"
+" all Itakda ang lahat ng opsyong pagpilit\n"
+" auto-select [*] (Di) Pagpili ng mga paketeng iluluklok "
+"(tatanggalin)\n"
+" downgrade [*] Palitan ang pakete ng mas naunang bersyon\n"
+" configure-any Isaayos ang alinmang paketeng makakatulong dito\n"
+" hold Iproseso ang pakete kahit naka-hold\n"
+" bad-path Wala sa PATH ang importanteng mga programa, "
+"malamang\n"
+" na magkaroon ng mga problema\n"
+" not-root Subukang iluklok(tanggalin) ang mga bagay kahit "
+"hindi\n"
+" root\n"
+" overwrite Patungan ang talaksan mula sa isang pakete ng iba\n"
+" overwrite-diverted Patungan ang dibertadong talaksan ng di "
+"dibertadong \n"
+" bersyon\n"
+" bad-verify Iluklok ang pakete kahit nabigo ang pagpatibay "
+"nito\n"
+" depends-version [!] Gawing babala ang mga problema sa dependensiya sa \n"
+" bersyon\n"
+" depends [!] Gawing babala ang mga problema sa dependensiya\n"
+" confnew [!] Gamitin lagi ang bagong talaksang pagkaayos, huwag\n"
+" nang magtanong\n"
+" confold [!] Gamitin lagi ang lumang talaksang pagkaayos, huwag\n"
+" nang magtanong\n"
+" confdef [!] Gamitin ang default na opsyon para sa bagong "
+"talaksang\n"
+" pagkaayos kung mayroon, huwag nang magtanong. Kung\n"
+" walang default na magagamit, kayo ay tatanungin\n"
+" maliban kung ang confold o confnew na opsyon ay\n"
+" ginamit din\n"
+" confmis [!] Laging iluklok ang mga kulang na talaksang "
+"pagkaayos\n"
+" conflicts [!] Payagan ang pagluklok ng magkatunggaling mga "
+"pakete\n"
+" architecture [!] Iproseso ang pakete kahit maling arkitektura\n"
+" overwrite-dir [!] Patungan ang directory ng isang pakete ng talaksan\n"
+" ng iba\n"
+" remove-reinstreq [!] Tanggalin ang mga paketeng kailangang iluklok\n"
+" remove-essential [!] Tanggalin ang esensyal na pakete\n"
+"\n"
+"BABALA - ang pag-gamit ng mga opsyon na markadong [!] ay maaaring "
+"makapinsala\n"
+"o makasira ng inyong pagkaluklok. Mga opsyon sa pagpilit na markadong [*] "
+"ay\n"
+"naka-enable na default.\n"
+
+#: src/main.c:355
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
+msgstr "di kilalang opsyon na force/refuse `%.*s'"
+
+#: src/main.c:458 src/main.c:462
+msgid "couldn't malloc in execbackend"
+msgstr "hindi maka-malloc sa execbackend"
+
+#: src/main.c:460 src/main.c:467
+msgid "couldn't strdup in execbackend"
+msgstr "hindi maka-strdup sa execbackend"
+
+#: src/main.c:471
+#, c-format
+msgid "failed to exec %s"
+msgstr "bigo sa pag-exec ng %s"
+
+#: src/main.c:483
+msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
+msgstr "--command-fd ay tumatanggap ng 1 argumento, hindi 0"
+
+#: src/main.c:484
+msgid "--command-fd only takes 1 argument"
+msgstr "--command-fd ay tumatanggap lamang ng 1 argumento"
+
+#: src/main.c:486
+msgid "invalid number for --command-fd"
+msgstr "di tanggap na numero para sa --command-fd"
+
+#: src/main.c:488
+#, c-format
+msgid "couldn't open `%i' for stream"
+msgstr "hindi mabuksan ang `%i' para sa stream"
+
+#: src/main.c:513
+#, c-format
+msgid "unexpected eof before end of line %d"
+msgstr "di inaasahang eof bago matapos ang linya %d"
+
+#: src/main.c:557 src/main.c:572 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: dpkg-split/main.c:157
+msgid "need an action option"
+msgstr "kailangan ng opsyon ng gagawin"
+
+#: src/packages.c:79
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending ay hindi tumatanggap ng argumentong hindi opsyon"
+
+#: src/packages.c:109 src/query.c:321
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr ""
+"--%s ay nangangailangan ng di kukulang sa isa na argumentong ngalan ng pakete"
+
+#: src/packages.c:116
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"kailangan niyong itakda ang mga pakete sa kanilang mga pangalan, hindi ang "
+"pangalan ng talaksan na kinaroroonan nila"
+
+#: src/packages.c:150
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr ""
+"Nakalista ang paketeng %s ng higit sa isang beses, pinoproseso ng isang\n"
+"beses lamang.\n"
+
+#: src/packages.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"Higit sa isang kopya ng paketeng %s ay nabuklat sa pagtakbong ito !\n"
+"Isasaayos ito ng isang beses lamang.\n"
+
+#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
+msgid " Package "
+msgstr " Pakete "
+
+#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
+msgid " which provides "
+msgstr " na nagbibigay "
+
+#: src/packages.c:273
+msgid " is to be removed.\n"
+msgstr " ay tatanggalin.\n"
+
+#: src/packages.c:285
+msgid " Version of "
+msgstr " Bersyon ng "
+
+#: src/packages.c:287
+msgid " on system is "
+msgstr " sa sistema ay "
+
+#: src/packages.c:307
+#, c-format
+msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
+msgstr "dpkg: isinasaayos din ang `%s' (kailangan ng `%s')\n"
+
+#: src/packages.c:317
+msgid " is not configured yet.\n"
+msgstr " ay hindi pa nakaayos.\n"
+
+#: src/packages.c:330
+msgid " is not installed.\n"
+msgstr " ay hindi nakaluklok.\n"
+
+#: src/packages.c:395
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; gayunpaman:\n"
+
+#: src/processarc.c:102
+msgid "cannot access archive"
+msgstr "hindi ma-akses ang arkibo"
+
+#: src/processarc.c:112
+#, c-format
+msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
+msgstr "error sa paniguradong `%.250s' ay wala"
+
+#: src/processarc.c:117
+msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+msgstr ""
+"bigo sa pag-exec ng dpkg-split upang makita kung ito'y bahagi na multiparter"
+
+#: src/processarc.c:120
+msgid "wait for dpkg-split failed"
+msgstr "bigo ang paghintay sa dpkg-split"
+
+#: src/processarc.c:126
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "binuo muli ang talaksang pakete"
+
+#: src/processarc.c:141
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "Tinitiyak ang %s ...\n"
+
+#: src/processarc.c:146
+msgid "failed to execl debsig-verify"
+msgstr "bigo na i-execl ang debsig-verify"
+
+#: src/processarc.c:152
+#, c-format
+msgid "Verification on package %s failed!"
+msgstr "Bigo ang pagtiyak sa paketeng %s!"
+
+#: src/processarc.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Verification on package %s failed,\n"
+"but installing anyway as you request.\n"
+msgstr ""
+"Bigo ang pagtiyak sa paketeng %s,\n"
+"ngunit iluluklok pa rin tulad ng inyong hiling.\n"
+
+#: src/processarc.c:157
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "pasado\n"
+
+#: src/processarc.c:166
+msgid "unable to get unique filename for control info"
+msgstr "hindi makakuha ng kakaibang ngalang talaksan para sa control info"
+
+#: src/processarc.c:188
+msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+msgstr "bigo sa pag-exec ng dpkg-deb upang ma-extract ang impormasyong control"
+
+#: src/processarc.c:205
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Tinala ang info tungkol sa %s mula sa %s.\n"
+
+#: src/processarc.c:214
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "arkitektura ng pakete (%s) ay hindi lapat sa sistema (%s)"
+
+#: src/processarc.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: tungkol sa %s na naglalaman ng %s, problemang pre-dependensiya:\n"
+"%s"
+
+#: src/processarc.c:268
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "problemang pre-dependensiya - hindi iluluklok ang %.250s"
+
+#: src/processarc.c:269
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
+msgstr "dpkg: babala - di pinansin ang problemang pre-dependensiya !\n"
+
+#: src/processarc.c:284
+#, c-format
+msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
+msgstr "Naghahandang palitan ang %s %s (gamit ang %s) ...\n"
+
+#: src/processarc.c:289
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
+msgstr "Binubuklat ang %s (mula sa %s) ...\n"
+
+#: src/processarc.c:311
+#, c-format
+msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+msgstr ""
+"pangalan ng conffile (nagumpisa `%.250s') ay labis ang haba (>%d karakter)"
+
+#: src/processarc.c:365
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "error sa pagbasa sa %.250s"
+
+#: src/processarc.c:367
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "error sa pagsara %.250s"
+
+#: src/processarc.c:369
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "error habang sinubukang buksan ang %.250s"
+
+#: src/processarc.c:402
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
+msgstr ""
+"Tinatanggalan ng pagkaayos ang %s, upang maaaring tanggalin ang %s ...\n"
+
+#: src/processarc.c:460
+#, c-format
+msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+msgstr "Binubuklat ang papalit sa %.250s ...\n"
+
+#: src/processarc.c:539
+msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+msgstr "hindi ma-exec ang dpkg-deb upang kunin ang arkibo ng filesystem"
+
+#: src/processarc.c:552
+msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+msgstr "error sa pagbasa ng dpkg-deb tar output"
+
+#: src/processarc.c:554
+msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgstr "sirang filesystem tarfile - sira ang arkibong pakete"
+
+#: src/processarc.c:557
+msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
+msgstr "dpkg-deb: i-zap ang posibleng susunod na mga sero"
+
+#: src/processarc.c:663
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: babala - hindi matanggal ang lumang talaksan `%.250s': %s\n"
+
+#: src/processarc.c:685 src/processarc.c:922 src/remove.c:286
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "hindi mabasa ang info directory"
+
+#: src/processarc.c:698
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
+msgstr ""
+"lumang bersyon ng pakete ay may sobrang-haba na ngalan ng talaksang info \n"
+"nagsisimula `%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:710
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
+msgstr "hindi matanggal ang laos na talaksang info `%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:713
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
+msgstr "hindi maluklok (daw) bagong talaksang info `%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:720
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "hindi mabuksan ang temp control directory"
+
+#: src/processarc.c:729
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
+msgstr ""
+"naglalaman ang pakete ng sobrang-haba na ngalan ng talaksang control info\n"
+"(nagsisimula `%.50s')"
+
+#: src/processarc.c:734
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory `%.250s'"
+msgstr "control info ng pakete ay naglaman ng directory `%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:736
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr "control info ng pakete rmdir ng `%.250s' hindi nagsabing hindi ito dir"
+
+#: src/processarc.c:742
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
+msgstr ""
+"dpkg: babala - ang paketeng %s ay naglaman ng listahan bilang talaksang info"
+
+#: src/processarc.c:749
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "hindi mailuklok ang bagong talaksang info `%.250s' bilang `%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:902
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Pinupuna ang pagkawala ng %s, na siyang napalitan ng buo.)\n"
+
+#: src/processarc.c:938
+#, c-format
+msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+msgstr "hindi matanggal ang nawawalang talaksang control info `%.250s'"
+
+#: src/query.c:160
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Hiling=U-Di alam/Iluklok/R-Tanggalin/Purgahin/Hold\n"
+"| Kalagayan=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-"
+"installed\n"
+"|/ Err?=(wala)/Hold/Reinst-required/X=parehong-problema \n"
+"| (Status, Err: masama kapag malaking letra)\n"
+
+#: src/query.c:164
+msgid "Name"
+msgstr "Pangalan"
+
+#: src/query.c:164
+msgid "Version"
+msgstr "Bersyon"
+
+#: src/query.c:164 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
+msgid "Description"
+msgstr "Paglalarawan"
+
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#, c-format
+msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgstr "Walang paketeng tugma sa %s.\n"
+
+#: src/query.c:240
+#, c-format
+msgid "diversion by %s"
+msgstr "dibersyon ng %s"
+
+#: src/query.c:241
+#, c-format
+msgid "local diversion"
+msgstr "lokal na dibersyon"
+
+#: src/query.c:242
+msgid "to"
+msgstr "tungo"
+
+#: src/query.c:242
+msgid "from"
+msgstr "mula"
+
+#: src/query.c:275
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr ""
+"--search ay nangangailangan ng di kukulang sa isang argumentong pattern ng\n"
+" pangalan ng talaksan"
+
+#: src/query.c:303
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s not found.\n"
+msgstr "dpkg: di nahanap ang %s.\n"
+
+#: src/query.c:341
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
+msgstr "Di nakaluklok ang paketeng `%s' at walang info tungkol dito.\n"
+
+#: src/query.c:350
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not available.\n"
+msgstr "Di magagamit ang paketeng `%s'.\n"
+
+#: src/query.c:360
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgstr "Di nakaluklok ang paketeng `%s'.\n"
+
+#: src/query.c:369
+#, c-format
+msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "Walang laman ang paketeng `%s' (!)\n"
+
+#: src/query.c:375
+#, c-format
+msgid "locally diverted"
+msgstr "dibertado na lokal"
+
+#: src/query.c:376
+#, c-format
+msgid "package diverts others"
+msgstr "ang pakete ay nanghahalili sa iba"
+
+#: src/query.c:377
+#, c-format
+msgid "diverted by %s"
+msgstr "dibertado ng %s"
+
+#: src/query.c:378
+#, c-format
+msgid " to: %s\n"
+msgstr " patungo: %s\n"
+
+#: src/query.c:397
+msgid ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgstr ""
+"Gamitin dpkg --info (= dpkg-deb --info) upang tignan ang talksang arkibo,\n"
+"at dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) upang ilista ang nilalaman nila.\n"
+
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+msgid "Debian `"
+msgstr "Debian `"
+
+#: src/query.c:460
+msgid "' package management program query tool\n"
+msgstr " kasangkapan sa pagtanong ng programang tagapangasiwa ng mga pakete\n"
+
+#: src/query.c:472
+#, c-format
+msgid "Usage: "
+msgstr "Pag-gamit: "
+
+#: src/query.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" [<option>] <command>\n"
+"Commands:\n"
+" -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
+" -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
+" -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
+" -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
+" -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
+" --help | --version show this help / version number\n"
+" --licence print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left aligenment will be used. \n"
+msgstr ""
+" [<opsyon>] <utos>\n"
+"Mga utos:\n"
+" -s|--status <ngalan-ng-pakete> ... ipakita ang detalye ng kalagayan ng "
+"pakete\n"
+" -p|--print-avail <ngalan-ng-pakete> ... ipakita ang detalye ng mga "
+"bersyon\n"
+" -L|--listfiles <ngalan-ng-pakete> ... ilista ang mga talaksang `pag-"
+"aari'\n"
+" ng (mga) pakete\n"
+" -l|--list [<huwaran> ...] ilista ang mga pakete ng maigsi\n"
+" -W|--show <huwaran> ... ipakita ang impormasyon ukol sa "
+"(mga)\n"
+" pakete\n"
+" -S|--search <huwaran> ... hanapin ang (mga) pakete na may-ari\n"
+" ng (mga) talaksan\n"
+" --help | --version ipakita ang tulong / bilang ng "
+"bersyon\n"
+" --licence ipakita ang karapatang sipi at "
+"lisensya\n"
+"\n"
+"Mga opsyon:\n"
+" --admindir=<directory> Gamitin ang <directory> sa halip ng %s\n"
+" --showformat=<format> Gamitin ang alternatibong format para sa --show\n"
+"\n"
+"Syntax ng format:\n"
+" Ang format ay string na ipapakita para sa bawat pakete. Ang format ay\n"
+" maaaring may mga standard escape sequence na \\\\n (newline), \\\\r "
+"(carriage\n"
+" return) o \\\\\\\\ (plain backslash). Impormasyon ukol sa pakete ay "
+"maaaring\n"
+" isama sa pamamagitan ng paglagay ng variable reference sa saklaw ng "
+"pakete\n"
+" gamit ang ${var[;width]} na syntax. Ang mga saklaw ay nakaayos-pakanan\n"
+" maliban kung negatibo ang lapad at kung ganoon ay ayos-pakaliwa ang "
+"gagamitin.\n"
+
+#: src/query.c:500
+msgid ""
+"Use --help for help about querying packages;\n"
+"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gamitin --help para sa tulong tungkol sa pagtanong ukol sa mga pakete;\n"
+"Gamitin --license para sa karapatang sipi, lisensiya at kakulangan ng "
+"waranti\n"
+" (GNU GPL).\n"
+"\n"
+
+#: src/remove.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - babala: hindi pinapansin ang hiling na tanggalin ang %.250s na hindi\n"
+" naman nakaluklok.\n"
+
+#: src/remove.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - babala: hindi pinapansin ang hiling na tanggalin ang %.250s, na ang\n"
+" talaksang pagkaayos nito lamang ang nasa sistema. Gamitin ang --purge "
+"upang\n"
+" matanggal din ang mga ito.\n"
+
+#: src/remove.c:109
+msgid "This is an essential package - it should not be removed."
+msgstr "Ito ay esensiyal na pakete - hindi dapat tanggalin."
+
+#: src/remove.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: problema sa dependensiya ang hadlang sa pagtanggal ng %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/remove.c:137
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "problema sa dependensiya - hindi tatanggalin"
+
+#: src/remove.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: problema sa dependensiya, pero tatanggalin din dahil inyong "
+"hiniling:\n"
+"%s"
+
+#: src/remove.c:149
+msgid ""
+"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal."
+msgstr ""
+"Pakete ay nasa masama at di maasahang kalagayan - kailangan niyong iluklok "
+"ito\n"
+" muli bago niyo subukang tanggalin."
+
+#: src/remove.c:156
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s ...\n"
+msgstr "Tatanggalin o pupurgahin ang %s ...\n"
+
+#: src/remove.c:164
+#, c-format
+msgid "Removing %s ...\n"
+msgstr "Tinatanggal ang %s ...\n"
+
+#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
+msgstr ""
+"dpkg - babala: habang tinatanggal ang %.250s, hindi matanggal ang directory\n"
+" `%.250s': %s - directory ay maaaring punto ng paglapat ?\n"
+
+#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
+#, c-format
+msgid "cannot remove `%.250s'"
+msgstr "hindi matanggal ang `%.250s'"
+
+#: src/remove.c:276
+#, c-format
+msgid "cannot remove file `%.250s'"
+msgstr "hindi matanggal ang talaksang `%.250s'"
+
+#: src/remove.c:309
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
+msgstr "hindi matanggal ang talaksang control info `%.250s'"
+
+#: src/remove.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
+"removed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - babala: habang tinatanggal ang %.250s, may laman ang directory `"
+"%.250s'\n"
+" kaya't hindi ito tinanggal.\n"
+
+#: src/remove.c:394
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
+msgstr "Pinupurga ang talaksang pagkaayos ng %s ...\n"
+
+#: src/remove.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr "hindi matanggal ang lumang talaksang pagkaayos `%.250s' (= `%.250s')"
+
+#: src/remove.c:454
+#, c-format
+msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgstr "hindi mabasa ang dir ng talaksang pagkaayos `%.250s' (mula `%.250s')"
+
+#: src/remove.c:489
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
+msgstr ""
+"hindi matanggal ang lumang backup ng talaksang pagkaayos `%.250s' (ng `"
+"%.250s')"
+
+#: src/remove.c:525
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of `%.250s'"
+msgstr "hindi matiyak ang pagkakaroon ng `%.250s'"
+
+#: src/remove.c:560
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "hindi matanggal ang lumang listahan ng talaksan"
+
+#: src/remove.c:566
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "hindi matanggal ang lumang skriptong postrm"
+
+#: src/select.c:95
+msgid "--set-selections does not take any argument"
+msgstr "--set-selections ay hindi tumatanggap ng argumento"
+
+#: src/select.c:114
+#, c-format
+msgid "unexpected eof in package name at line %d"
+msgstr "di inaasahang eof sa pangalan ng pakete sa linya %d"
+
+#: src/select.c:115
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "di inaasahang dulo ng linya sa pangalan ng pakete sa linya %d"
+
+#: src/select.c:119
+#, c-format
+msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+msgstr "di inaasahang eof matapos ng pangalan ng pakete sa linya %d"
+
+#: src/select.c:120
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "di inaasahang dulo ng linya matapos ng pangalan ng pakete sa linya %d"
+
+#: src/select.c:129
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "di inaasahang datos matapos ng pakete at pinili sa linya %d"
+
+#: src/select.c:134
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "bawal na pangalan ng pakete sa linya %d: %.250s"
+
+#: src/select.c:136
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "di kilalang kalagayan sa linya %d: %.250s"
+
+#: src/select.c:142
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "error sa pagbasa ng standard input"
+
+#: src/update.c:44
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
+
+#: src/update.c:48
+#, c-format
+msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
+msgstr "--%s ay nangangailangan ng isang argumentong talaksang Packages"
+
+#: src/update.c:57
+msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgstr ""
+"di ma-akses ang dpkg status area para sa maramihang pag-apdeyt ng magagamit"
+
+#: src/update.c:59
+msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+msgstr ""
+"kailangan ng akses sa pagsulat sa dpkg status area ng maramihang pag-apdeyt "
+"ng\n"
+"magagamit"
+
+#: src/update.c:66
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr ""
+"Pinapalitan ang info tungkol sa magagamit na mga pakete, gamit ang %s.\n"
+
+#: src/update.c:69
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr ""
+"Ina-apdeyt ang info tungkol sa magagamit na mga pakete, gamit ang %s.\n"
+
+#: src/update.c:93
+#, c-format
+msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
+msgstr "Impormasyon tungkol sa %d na (mga) pakete ay inapdeyt.\n"
+
+#: src/update.c:101
+msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
+msgstr "--forget-old-unavail ay hindi tumatanggap ng argumento"
+
+#: dselect/basecmds.cc:121
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Maghanap ng ? "
+
+#: dselect/basecmds.cc:143
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: dselect/basecmds.cc:171
+msgid "Help: "
+msgstr "Tulong: "
+
+#: dselect/basecmds.cc:177
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr ""
+"Pindutin ang ? para sa menu ng tulong, . para sa susunod na paksa,\n"
+"<puwang> upang lumabas sa tulong."
+
+#: dselect/basecmds.cc:184
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr ""
+"Ang magagamit niyong impormasyong makakatulong ay sa mga sumusunod na paksa:"
+
+#: dselect/basecmds.cc:192
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Pindutin ang tiklado mula sa listahan sa itaas, <puwang> o `q' upang "
+"lumabas\n"
+"sa tulong o `.' (tuldok) upang basahin ang bawat pahina ng tulong. "
+
+#: dselect/basecmds.cc:198
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "error sa pagbasa ng tiklado habang nasa modong pagtulong"
+
+#: dselect/baselist.cc:57
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr "bigo ang ioctl(TIOCGWINSZ)"
+
+#: dselect/baselist.cc:60
+msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+msgstr "bigo ang doupdate sa handler ng SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc:67
+msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+msgstr "bigong ibalik ang lumang SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc:69
+msgid "failed to restore old signal mask"
+msgstr "bigong ibalik ang lumang maskarang hudyat"
+
+#: dselect/baselist.cc:79
+msgid "failed to get old signal mask"
+msgstr "bigong makuha ang lumang maskarang hudyat"
+
+#: dselect/baselist.cc:80
+msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+msgstr "bigong makuha ang lumang SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc:84
+msgid "failed to block SIGWINCH"
+msgstr "bigong iharang ang SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc:89
+msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+msgstr "bigong itakda ang bagong SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc:126
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "bigo ang paglaan ng pares ng kulay"
+
+#: dselect/baselist.cc:166
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "bigo ang paglikha ng bintana ng pamagat"
+
+#: dselect/baselist.cc:170
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "bigo ang paglikha ng bintana ng whatinfo"
+
+#: dselect/baselist.cc:174
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "bigo ang paglikha ng baselist pad"
+
+#: dselect/baselist.cc:177
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "bigo ang paglikha ng heading pad"
+
+#: dselect/baselist.cc:181
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "bigo ang paglikha ng thisstate pad"
+
+#: dselect/baselist.cc:185
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "bigo ang paglikha ng info pad"
+
+#: dselect/baselist.cc:190
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "bigo ang paglikha ng bintana ng tanong"
+
+#: dselect/baselist.cc:203
+#, c-format
+msgid ""
+"baselist::startdisplay() done ...\n"
+"\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+"\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+"\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"tapos ang baselist::startdisplay() ...\n"
+"\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+"\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+"\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+"\n"
+
+#: dselect/baselist.cc:259
+msgid "keybindings"
+msgstr "mga keybinding"
+
+#: dselect/baselist.cc:307
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, pindutin "
+
+#: dselect/baselist.cc:310
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s upang sumulong"
+
+#: dselect/baselist.cc:314
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s upang bumalik"
+
+#: dselect/bindings.cc:71
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[hindi nakatakda]"
+
+#: dselect/bindings.cc:75
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[di kilala: %d]"
+
+#: dselect/bindings.cc:129
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Umabante sa tulong/impormasyon"
+
+#: dselect/bindings.cc:130
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Umatras sa tulong/impormasyon"
+
+#: dselect/bindings.cc:131
+msgid "Move up"
+msgstr "Umakyat"
+
+#: dselect/bindings.cc:132
+msgid "Move down"
+msgstr "Bumaba"
+
+#: dselect/bindings.cc:133
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Pumunta sa puno ng listahan"
+
+#: dselect/bindings.cc:134
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Pumunta sa dulo ng listahan"
+
+#: dselect/bindings.cc:135
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Humingi ng tulong (iikot sa mga tabing ng payo)"
+
+#: dselect/bindings.cc:136
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Umikot sa mga tabing ng impormasyon"
+
+#: dselect/bindings.cc:137
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Iguhit muli ang tabing"
+
+#: dselect/bindings.cc:138
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Umabante sa listahan ng isang linya"
+
+#: dselect/bindings.cc:139
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Umatras sa listahan ng isang linya"
+
+#: dselect/bindings.cc:140
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Umabante sa tulong/impormasyon ng isang linya"
+
+#: dselect/bindings.cc:141
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Umatras sa tulong/impormasyon ng isang linya"
+
+#: dselect/bindings.cc:142
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Umabante sa listahan"
+
+#: dselect/bindings.cc:143
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Umatras sa listahan"
+
+#: dselect/bindings.cc:146
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Markahan ang (mga) pakete na iluluklok"
+
+#: dselect/bindings.cc:147
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Markahan ang (mga) pakete na tatanggalin"
+
+#: dselect/bindings.cc:148
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Markahan ang (mga) pakete na tatanggalin at pupurgahin"
+
+#: dselect/bindings.cc:149
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Gawing mas-tiyak ang highlight"
+
+#: dselect/bindings.cc:150
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Gawing mas-malawak ang highlight"
+
+#: dselect/bindings.cc:151
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Hanapin ang paketeng may pangalang naglalaman ng isang string"
+
+#: dselect/bindings.cc:152
+msgid "Repeat last search."
+msgstr "Ulitin ang huling paghahanap."
+
+#: dselect/bindings.cc:153
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Ipagpalit ang pagkasunod-sunod antas/seksyon"
+
+#: dselect/bindings.cc:154
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Lumabas, tiyakin at suriin ang mga dependensiya"
+
+#: dselect/bindings.cc:155
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Lumabas, tiyakin ngunit walang pagsusuri"
+
+#: dselect/bindings.cc:156
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr ""
+"Lumabas, huwag tanggapin ang mga mungkahi tungkol sa tunggalian/dependensiya"
+
+#: dselect/bindings.cc:157
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Huminto - lumabas na walang binabago"
+
+#: dselect/bindings.cc:158
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Bumalik sa nakaraang kalagayan para sa lahat ng mga pakete"
+
+#: dselect/bindings.cc:159
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Bumalik sa mungkahing kalagayan para sa lahat ng mga pakete"
+
+#: dselect/bindings.cc:160
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Bumalik sa hiniling na kalagayan para sa lahat ng mga pakete"
+
+#: dselect/bindings.cc:163
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Piliin ang naka-highlight na paraan ng pag-akses"
+
+#: dselect/bindings.cc:164
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Lumabas na hindi binabago ang piniling paraan ng pag-akses"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:8
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Tiklado"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:8
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Pag-galaw: Sunod/Nakaraan, Puno/Dulo, Taas/Baba, Paatras/Paabante:\n"
+" Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Markahan ang mga pakete para sa pagproseso mamaya:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 humingi ng tulong (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ ulitin ang huling "
+"paghanap\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:33
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Pagpapakilala sa pagpili ng mga pakete"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:33
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Maligayang pagdating sa pangunahing listahan ng mga pakete sa dselect.\n"
+"\n"
+"Ipapakita sa inyo ang listahan ng mga pakete na naka-luklok o magagamit na\n"
+"iluluklok. Maaari kayong gumalaw sa listahan sa pamamagitan ng mga cursor "
+"key,\n"
+"markahan ang mga paketeng iiluluklok (gamitin ang `+') o tatanggalin "
+"(gamitin\n"
+"ang `-'). Ang mga pakete ay maaaring markahan ng isahan o sa grupo; sa "
+"umpisa\n"
+"makikita ninyo na ang linyang `Lahat ng pakete' ay nakapili. `+', `-' at iba "
+"pa\n"
+"ay makakaapekto sa lahat ng mga pakete na tinutukoy ng naka-highlight na "
+"linya.\n"
+"\n"
+"Ilan sa inyong mga pipiliin ay magkakaroon ng mga conflict o problema sa\n"
+"dependensiya; kayo ay bibigyan ng sub-list ng mga paketeng may kinalaman "
+"dito,\n"
+"upang inyong malutas ang mga problema.\n"
+"\n"
+"Dapat ninyong basahin ang talaan ng tiklado at mga paliwanag na "
+"nakadisplay.\n"
+"Maraming tulong na magagamit, mangyaring gamitin niyo ang mga ito - "
+"pindutin\n"
+"ang `?' kahit kailan para makamit ang tulong.\n"
+"\n"
+"Kapag natapos na kayong makapagpili ng mga pakete, pindutin ang <enter> "
+"upang\n"
+"tiyakin ang mga pagbabago, o `X' upang lumabas na di itatago ang mga "
+"pagbabago.\n"
+"May kahulihang pagsusuri ng mga conflict at dependensiya na gagawin - dito "
+"rin\n"
+"ay maaaring may ipakitang sublist.\n"
+"\n"
+"Pindutin ang <puwang> upang lumabas sa tulong at bumalik sa listahan "
+"ngayon.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Pagpapakilala sa browser ng listahan ng mga pakete na pagbasa-lamang"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Maligayang pagdating sa pangunahing listahan ng mga pakete ng dselect.\n"
+"\n"
+"Ipapakita sa inyo ang listahan ng mga pakete na naka-luklok o magagamit "
+"para\n"
+"iluluklok. Dahil wala kayong pahintulot na kailangan upang baguhin ang "
+"kalagayan\n"
+"ng mga pakete, kayo ay nasa modang pagbasa-lamang. Maaari kayong gumalaw sa\n"
+"loob ng listahan sa pamamagitan ng mga cursor keys (mangyari na basahin ang\n"
+"tulong na pinamagatang `Tiklado'), tignan ang kalagayan ng mga pakete at "
+"basahin\n"
+"ang impormasyon tungkol sa kanila.\n"
+"\n"
+"Dapat ninyong basahin ang listahan ng maaaring pindutin at ang paliwanag na\n"
+"ipinapakita. Maraming tulong na magagamit, kaya't gamitin ito - pindutin "
+"ang\n"
+"`?' kahit kailan upang makamit ang tulong.\n"
+"\n"
+"Kapag tapos na kayong magbasa-basa, pindutin ang `Q' o <enter> upang "
+"lumabas.\n"
+"\n"
+"Pindutin ang <puwang> upang lumabas sa tulong at bumalik sa listahan "
+"ngayon.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:75
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Pagpapakilala sa sub-list ng pag-ayos ng conflict/dependensiya"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:75
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
+"to\n"
+"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Pag-ayos ng conflict/dependensiya - pagpapakilala.\n"
+"\n"
+"May isa o ilan sa inyong mga pinili na nag-angat ng problemang conflict o\n"
+"dependensiya - may ilang mga pakete na kailangang iluluklok na may kasamang\n"
+"iba, at may iba namang kumbinasyon ng mga pakete na hindi maaaring "
+"iluluklok\n"
+"ng sabay.\n"
+"\n"
+"Makikita ninyo ang sub-list na naglalaman ng mga paketeng tinutukoy. Ang\n"
+"ibabang kalahati ng tabing ay nagpapakita ng mga conflict at dependensiya;\n"
+"gamitin ang `i' upang umikot dito, sa paglalarawan ng mga pakete at sa\n"
+"impormasyong control na panloob.\n"
+"\n"
+"May koleksyon ng mga pakete na `minumungkahi' na tinantsya, at mga "
+"panimulang\n"
+"mga marka sa sub-list na ito na nakatakda upang matapatan ito, upang maari\n"
+"niyo lamang pindutin ang Return upang tanggapin ang mga mungkahi kung "
+"inyong\n"
+"naisin. Maaari ding hintuin ang (mga) pagbabago na nagsanhi ng (mga) "
+"problema,\n"
+"at bumalik sa pangunahing listahan sa pagpindot ng capital `X'.\n"
+"\n"
+"Maaari din kayong gumalaw sa listahan at palitan ang mga marka upang "
+"tumugma\n"
+"sa inyong kagustuhan, at maaari ninyong hindian ang aking mga mungkahi sa\n"
+"pagpindot ng capital `D' o `R' (tignan ang tulong sa tiklado). Maaari "
+"niyong\n"
+"gamitin ang capital `Q' upang pilitin akong tanggapin ang kasalukuyang "
+"ayos,\n"
+"kung sakaling nais niyong i-override ang rekomendasyon o kung sa tingin niyo "
+"ay\n"
+"mali ang programa.\n"
+"\n"
+"Pindutin ang <puwang> upang lumabas sa tulong at pumasok sa sub-list;\n"
+"alalahanin: pindutin ang `?' para sa tulong.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Display, ika-1 bahagi: listahan ng mga pakete at kalagayang titik"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" `R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" `*' - installed;\n"
+" `-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
+" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" `*': marked for installation or upgrade;\n"
+" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
+" `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"Pinapakita sa itaas na kalahati ng tabing ang listahan ng mga pakete. Sa "
+"bawat\n"
+"pakete ay makikita ang apat na sunuran para sa kanyang kalagayan sa sistema "
+"at\n"
+"marka. Sa modong terse (gamitin ang `v' upang itoggle ang modong verbose) "
+"ito\n"
+"ay nag-iisang titik, mula kaliwa patungong kanan:\n"
+"\n"
+" Error flag:\n"
+" Puwang - walang error (maaaring ang pakete ay nasa kalagayang sira - "
+"basahin\n"
+" sa ibaba)\n"
+" `R' - mabigat na error sa pag-luklok, kinakailangang iluluklok "
+"muli;\n"
+"\n"
+" Kalagayang pagka-luklok:\n"
+" Puwang - hindi naka-luklok;\n"
+" `*' - naka-luklok;\n"
+" `-' - hindi naka-luklok pero may talaksang pagkaayos na naiwan;\n"
+"mga { `U' - nakabuklat pero hindi pa nakaayos;\n"
+"pakete { `C' - nakaayos na bitin (may error na naganap);\n"
+"dito { `I' - naka-luklok na bitin (may error na naganap).\n"
+"ay sira \n"
+"\n"
+" Lumang marka: ang hiniling para sa pakete bago pinakita ang listahan ito;\n"
+" Marka: ang hiniling para sa pakete na ito:\n"
+" `*': naka-marka para sa pag-luklok o apgreyd;\n"
+" `-': naka-marka para tanggalin, pero iiwanan ang mga talaksang "
+"pagkaayos;\n"
+" `=': naka-hold: hindi ipoproseso ang pakete;\n"
+" `_': naka-marka na tanggalin ng buo - tanggalin pati ang pagkaayos;\n"
+" `n': ang pakete ay bago at hindi pa namarkahan para sa luklok/pagtanggal/"
+"&c.\n"
+"\n"
+"Pinapakita rin ang Antas, Section, pangalan, bilang ng bersyon ng naka-"
+"luklok\n"
+"at maaaring gamitin na bersyon (shift-V upang ipakita/itago) at "
+"paglalarawang\n"
+"maikli ng bawat pakete.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Display, ika-2 bahagi: listahang highlight; pagpakita ng impormasyon"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
+" display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Highlight: Isang linya sa listahan ng pakete ay may highlight. "
+"Pinapahiwatig\n"
+" kung aling (mga) pakete ang apektado ng pagpindot ng `+', `-' at `_'.\n"
+"\n"
+"* Ang linyang naghahati sa gitna ng tabing ay nagpapakita ng maikling "
+"paliwanag\n"
+" tungkol sa kalagayan ng paketeng naka-highlight, o paglarawan ng grupong "
+"naka-\n"
+" highlight, kung grupo ito. Kung hindi niyo naintindihan ang ibig sabihin "
+"ng\n"
+" ilan sa mga character na nagpapakita ng kalagayan, pumunta sa akmang "
+"pakete at\n"
+" tignan itong linyang naghahati, o gamitin ang tikladong `v' para sa "
+"verbose\n"
+" na display (pindutin ang `v' muli upang bumalik sa modong terse).\n"
+"\n"
+"* Ang ibaba ng tabing ay nagpapakita ng karagdagang impormasyon tungkol sa\n"
+" kasalukuyang naka-highlight na pakete (kung iisa lamang).\n"
+"\n"
+" Maaaring ipakita ang pinalawig na paglalarawan ng pakete, ang internal "
+"na \n"
+" detalye ng pag-control ng pakete (maging ang naka-luklok o ng maaaring\n"
+" magamit na bersyon ng pakete), o ng impormasyon tungkol sa conflict at\n"
+" dependensiya na kaugnay ng kasalukuyang pakete (sa sublist ng pag-ayos ng\n"
+" conflict/dependensiya).\n"
+"\n"
+" Gamiting ang tikladong `i' upang umikot sa mga display, at `I' upang "
+"itago\n"
+" ang display ng impormasyon o lakihan ito na gamitin ang halos buong "
+"tabing.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:148
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Pagpapakilala sa pagpili ng paraan"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:148
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing `?'.\n"
+msgstr ""
+"Maaaring magluklok ng kusa ang dselect at dpkg, kukunin ang talaksang\n"
+"pakete na iiluluklok mula sa isa sa iba't ibang pagmumulan. Maaari kayong\n"
+"pumili ng isa sa mga paraan ng pag-luklok mula sa listahang ito.Ilipat ang\n"
+"highlight sa paraan na nais niyong gamitin, at pindutin ang Enter. Kayo ay\n"
+"tatanungin ng ilang mga bagay na kailangan upang makapag-luklok.\n"
+"\n"
+"Sa paglipat niyo ng highlight ay ipapakita ang paglarawan ng bawat paraan,\n"
+"kung meron nito, sa ibabang kalahati ng tabing.\n"
+"\n"
+"Kung nais niyong lumabas na walang babaguhin ay gamitin ang `x' habang nasa\n"
+"listahan ng mga paraan ng pag-luklok.\n"
+"\n"
+"Maaaring makita ang buong listahan ng magagamit na tiklado sa pagpindot ng\n"
+"`k'ilalanin, o mula sa menu ng tulong na makikita sa pagpindot ng `?'.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:167
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Tikladong gamit sa pagpili ng paraan"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:167
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Pag-galaw: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" n, Down-arrow p, Up-arrow galawin ang highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace igalaw ang listahan ng 1 "
+"pahina\n"
+" ^n ^p igalaw ang listahan ng 1 "
+"linya\n"
+" t, Home e, End tumalon sa puno/dulo ng "
+"list\n"
+" u d igalaw ang info ng 1 pahina\n"
+" ^u ^d igalaw ang info ng 1 linya\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow ikiling ng 1/3 ang tabing\n"
+" ^b ^f ikiling ng 1 character ang "
+"tabing\n"
+"(Pareho ang mga tikladong gamit dito at sa listahan ng pakete.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter piliin ang paraan na ito at pumunta sa pagsasaayos\n"
+" x, X lumabas na walang binabago o inaayos na paraang pag-"
+"luklok\n"
+"\n"
+"Sari-sari:\n"
+" ?, Tulong, F1 humingi ng tulong\n"
+" ^l ulitin ang pagguhit ng tabing\n"
+" / paghanap (pindutin ang return para ihinto)\n"
+" \\ ulitin ang huling paghanap\n"
+
+#: dselect/main.cc:55
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "dselect --help para sa tulong."
+
+#: dselect/main.cc:138
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc:138
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "[A]kses"
+
+#: dselect/main.cc:138
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Piliin ang paraan ng pag-akses na gagamitin."
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "[U]pdate/Isariwa"
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Isariwa ang listahan ng magagamit na mga pakete, kung kaya."
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "s"
+msgstr "p"
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "[S]elect"
+msgstr "[P]umili"
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Hilingin ang mga paketeng nais niyo sa inyong sistema."
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I]luklok"
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Iluklok at i-apgreyd ang mga paketeng ninanais."
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "[C]onfig/Isaayos"
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Isaayos ang mga paketeng hindi pa nakaayos."
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "r"
+msgstr "t"
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "[R]emove"
+msgstr "[T]anggalin"
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Tanggalin ang di gustong mga software."
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "[Q]uit/Lumabas"
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Lumabas sa dselect."
+
+#: dselect/main.cc:145
+msgid "menu"
+msgstr "menu"
+
+#: dselect/main.cc:150
+#, c-format
+msgid "Debian `%s' package handling frontend."
+msgstr "Debian `%s' mukha ng tagapangasiwa ng mga pakete."
+
+#: dselect/main.cc:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Version %s.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
+"or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
+"dselect --licence for details.\n"
+msgstr ""
+"Bersyon %s.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+"Ito ay malayang software; basahin ang GNU General Public Licence bersyon 2\n"
+"o mas-bago para sa kundisyon ng pangongopya. WALANG waranti. Basahin\n"
+"dselect --licence para sa mga detalye.\n"
+
+#: dselect/main.cc:169
+msgid ""
+"Usage: dselect [options]\n"
+" dselect [options] action ...\n"
+"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
+" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+"Actions: access update select install config remove quit\n"
+msgstr ""
+"Pag-gamit: dselect [mga opsyon]\n"
+" dselect [mga opsyon] aksyon ...\n"
+"Mga opsyon: --admindir <directory> (ang default ay /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <talaksan> | -"
+"D<talaksan>\n"
+" --colour bahagingtabing:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+"Mga aksyon: access update select install config remove quit\n"
+
+#: dselect/main.cc:177
+#, c-format
+msgid "Screenparts:\n"
+msgstr "Bahagingtabing:\n"
+
+#: dselect/main.cc:182
+#, c-format
+msgid "Colours:\n"
+msgstr "Colours/Mga kulay:\n"
+
+#: dselect/main.cc:187
+#, c-format
+msgid "Attributes:\n"
+msgstr "Mga attribute:\n"
+
+#: dselect/main.cc:207
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
+msgstr "hindi mabuksan ang talaksang pan-debug `%.255s'\n"
+
+#: dselect/main.cc:222
+#, c-format
+msgid "Invalid %s `%s'\n"
+msgstr "Di tanggap na %s `%s'\n"
+
+#: dselect/main.cc:239
+msgid "screen part"
+msgstr "bahagi ng tabing"
+
+#: dselect/main.cc:245
+msgid "Null colour specification\n"
+msgstr "Null na spesipikasyong pangkulay\n"
+
+#: dselect/main.cc:253 dselect/main.cc:258
+msgid "colour"
+msgstr "kulay"
+
+#: dselect/main.cc:266
+msgid "colour attribute"
+msgstr "attribute ng kulay"
+
+#: dselect/main.cc:300
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "Mukhang ang himpilan ay hindi sumusuporta ng cursor addressing.\n"
+
+#: dselect/main.cc:302
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "Mukhang ang himpilan ay hindi sumusuporta ng highlighting.\n"
+
+#: dselect/main.cc:303
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool "
+msgstr ""
+"Itakda ang inyong TERM variable ng wasto, gumamit ng mas mahusay na "
+"himpilan,\n"
+"o kayanin na lamang na gamit ang kasangkapang tagapangasiwa ng bawat pakete "
+
+#: dselect/main.cc:306
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "kulang ng kailangan na mga feature ang terminal, sumusuko na"
+
+#: dselect/main.cc:384
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Gamitin ang ^P at ^N, mga cursor key, unang mga titik, o numero upang "
+"gumalaw:\n"
+"Pindutin ang <enter> upang tiyakin ang pinili. ^L upang iguhit muli ang "
+"tabing.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc:398
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pagbasa-lamang na akses: matitignan lamang ang magagamit na mga pagpipilian!"
+
+#: dselect/main.cc:417
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "bigo ang getch sa pangunahing menu"
+
+#: dselect/main.cc:490
+#, c-format
+msgid "unknown action string `%.50s'"
+msgstr "di kilalang action string `%.50s'"
+
+#: dselect/methlist.cc:78
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - listahan ng paraan ng akses"
+
+#: dselect/methlist.cc:87
+#, c-format
+msgid "Access method `%s'."
+msgstr "Paraan ng akses `%s'."
+
+#: dselect/methlist.cc:121
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Daglat"
+
+#: dselect/methlist.cc:166
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "bigo ang doupdate"
+
+#: dselect/methlist.cc:168
+msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+msgstr "bigo sa pag-unblock ng SIGWINCH"
+
+#: dselect/methlist.cc:172
+msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+msgstr "bigo sa pag-re-block ng SIGWINCH"
+
+#: dselect/methlist.cc:173
+msgid "getch failed"
+msgstr "bigo ang getch"
+
+#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
+msgid "[none]"
+msgstr "[wala]"
+
+#: dselect/methlist.cc:191
+msgid "explanation of "
+msgstr "paliwanag ng "
+
+#: dselect/methlist.cc:201
+msgid "No explanation available."
+msgstr "Walang paliwanag na maibigay."
+
+#: dselect/method.cc:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"%s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"%s: %s\n"
+
+#: dselect/method.cc:67
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Pindutin ang <enter> upang magpatuloy."
+
+#: dselect/method.cc:144
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+msgstr "error sa pag-un-catch ng hudyat %d: %s\n"
+
+#: dselect/method.cc:162
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+msgstr "di kayang hindi pansinin ang hudyat %d bago patakbuhin ang %.250s"
+
+#: dselect/method.cc:169
+#, c-format
+msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+msgstr "hindi mapatakbo %.250s proseso `%.250s'"
+
+#: dselect/method.cc:173
+#, c-format
+msgid "unable to wait for %.250s"
+msgstr "hindi makahintay ng %.250s"
+
+#: dselect/method.cc:175
+#, c-format
+msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+msgstr "nakakuha ng maling estado ng anak - humingi ng %ld, nakuha ay %ld"
+
+#: dselect/method.cc:186
+#, c-format
+msgid "returned error exit status %d.\n"
+msgstr "nagbalik ng error exit status %d.\n"
+
+#: dselect/method.cc:190
+#, c-format
+msgid "was interrupted.\n"
+msgstr "ay ininterrupt.\n"
+
+#: dselect/method.cc:192
+#, c-format
+msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+msgstr "ay tinerminate ng hudyat: %s.\n"
+
+#: dselect/method.cc:195
+#, c-format
+msgid "(It left a coredump.)\n"
+msgstr "(May iniwan na coredump.)\n"
+
+#: dselect/method.cc:197
+#, c-format
+msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+msgstr "bigo na may di kilalang wait return code %d.\n"
+
+#: dselect/method.cc:199
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Pindutin ang <enter> upang magpatuloy.\n"
+
+#: dselect/method.cc:201
+msgid "write error on standard error"
+msgstr "error sa pagsulat sa standard error"
+
+#: dselect/method.cc:204
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr ""
+"error sa pagbasa ng pagkilala ng mensahe tungkol sa pagkabigo ng programa"
+
+#: dselect/method.cc:235
+msgid "update available list script"
+msgstr "scriptong pang-apdeyt ang magagamit na listahan"
+
+#: dselect/method.cc:239
+msgid "installation script"
+msgstr "scriptong tagaluklok"
+
+#: dselect/method.cc:287
+msgid "query/setup script"
+msgstr "scriptong pagtanong/paghanda"
+
+#: dselect/methparse.cc:53
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
+msgstr "syntax error sa talaksang opsyon ng pamamaraan `%.250s' -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc:58
+#, c-format
+msgid "error reading options file `%.250s'"
+msgstr "error sa pagbasa ng talaksang opsyon `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:86
+#, c-format
+msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
+msgstr "di mabasa ang `%.250s' na directory para sa pamamaraan ng pagbasa"
+
+#: dselect/methparse.cc:100
+#, c-format
+msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr ""
+"pamamaraan `%.250s' ay may pangalan na labis ang haba (%d > %d karakter)"
+
+#: dselect/methparse.cc:111
+#, c-format
+msgid "unable to access method script `%.250s'"
+msgstr "di ma-akses ang script ng pamamaraan `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:117
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file `%.250s'"
+msgstr "di mabasa ang talaksang opsyon ng pamamaraan `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:140
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr "di-numero saan numero dapat"
+
+#: dselect/methparse.cc:143
+msgid "EOF in index string"
+msgstr "EOF sa index string"
+
+#: dselect/methparse.cc:146
+msgid "index string too long"
+msgstr "labis ang haba ng index string"
+
+#: dselect/methparse.cc:149
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "newline bago sa umpisa ng pangalan ng opsyon"
+
+#: dselect/methparse.cc:151
+msgid "EOF before option name start"
+msgstr "EOF nauna sa umpisa ang pangalan ng opsyon"
+
+#: dselect/methparse.cc:155
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr "di-alpha kung saan dapat magumpisa ang pangalan ng opsyon"
+
+#: dselect/methparse.cc:157
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "di-alphanum sa pangalan ng opsyon"
+
+#: dselect/methparse.cc:160
+msgid "EOF in option name"
+msgstr "EOF sa pangalan ng opsyon"
+
+#: dselect/methparse.cc:165
+msgid "newline before summary"
+msgstr "newline bago sa paglalahat"
+
+#: dselect/methparse.cc:167
+msgid "EOF before summary"
+msgstr "EOF nauna sa paglalahat"
+
+#: dselect/methparse.cc:173
+msgid "EOF in summary - missing newline"
+msgstr "EOF sa paglalahat - kulang ng newline"
+
+#: dselect/methparse.cc:183
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file `%.250s'"
+msgstr "di mabuksan ang talaksang opsyon na paglalarawan `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:187
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
+msgstr "di ma-stat ang talaksang opsyon na paglalarawan `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:191
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file `%.250s'"
+msgstr "bigo sa pagbasa ng talaksang opsyon na paglalarawan `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:194
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file `%.250s'"
+msgstr "error habang binabasa ang talaksang opsyon na paglalarawan `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:216
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file `%.250s'"
+msgstr "error habang binabasa ang talaksang opsyon ng pamamaraan `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:246
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file `%.250s'"
+msgstr "di mabuksan ang kasalukuyang talaksang opsyon `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:284
+#, c-format
+msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+msgstr "di mabuksan ang bagong talaksang opsyon `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:287
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to `%.250s'"
+msgstr "di maisulat ang bagong opsyon sa `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:290
+#, c-format
+msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+msgstr "di masarhan ang bagong talaksang opsyon `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:292
+#, c-format
+msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+msgstr "di maluklok ang bagong opsyon bilang `%.250s'"
+
+#: dselect/pkgdepcon.cc:215
+msgid "(no clientdata)"
+msgstr "(walang datoskliente)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:38
+msgid "new package"
+msgstr "bagong pakete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:39
+msgid "install"
+msgstr "iluklok"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:40
+msgid "hold"
+msgstr "hawakan"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:41
+msgid "remove"
+msgstr "tanggalin"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:42
+msgid "purge"
+msgstr "purga"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:48
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:49
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "ILUKLOK MULI"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:53
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "nakabuklat (hindi nakaayos)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:54
+msgid "failed config"
+msgstr "bigo sa pagsasaayos"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:56
+msgid "half installed"
+msgstr "bitin na pagluklok"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:57
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "tinanggal (naiwan ang pagkaayos)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:60
+msgid "Required"
+msgstr "Kailangan"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:61
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:62
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:63
+msgid "Recommended"
+msgstr "Rekomendado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:64
+msgid "Optional"
+msgstr "Opsyonal"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:65
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:66
+msgid "Contrib"
+msgstr "Contrib"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:67
+msgid "!Bug!"
+msgstr "!Bug!"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:68
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Di naka-uri"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:71
+msgid "suggests"
+msgstr "nagmumungkahi"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:72
+msgid "recommends"
+msgstr "rekomendado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:73
+msgid "depends on"
+msgstr "umaasa sa"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:74
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "umaasa ng lubos sa"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:75
+msgid "conflicts with"
+msgstr "katunggali ang"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:76
+msgid "provides"
+msgstr "nagbibigay ng"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:77
+msgid "replaces"
+msgstr "kapalit ng"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:78
+msgid "enhances"
+msgstr "nagpapahusay sa"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:81
+msgid "Req"
+msgstr "Req"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:82
+msgid "Imp"
+msgstr "Imp"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:83
+msgid "Std"
+msgstr "Std"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:84
+msgid "Rec"
+msgstr "Rec"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:85
+msgid "Opt"
+msgstr "Opt"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:86
+msgid "Xtr"
+msgstr "Xtr"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:87
+msgid "Ctb"
+msgstr "Ctb"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:88
+msgid "bUG"
+msgstr "bUg"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:89
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
+msgid "Broken"
+msgstr "Sira"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:98
+msgid "New"
+msgstr "Bago"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:99
+msgid "Updated"
+msgstr "May Mas Bago"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:100
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Laos/lokal"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:101
+msgid "Up-to-date"
+msgstr "Kasalukuyan"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:102
+msgid "Available"
+msgstr "Magagamit"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
+msgid "Removed"
+msgstr "Tinanggal"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Sira ang pagkaluklok na mga pakete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:105
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Bagong magagamit na mga pakete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:106
+msgid "Updated packages (newer version is available)"
+msgstr "Makabagong mga pakete (may bagong bersyong magagamit)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:107
+msgid "Obsolete and local packages present on system"
+msgstr "Laos na at mga lokal na pakete na narito sa sistema"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:108
+msgid "Up to date installed packages"
+msgstr "Nakaluklok na mga pakete na hindi laos"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:109
+msgid "Available packages (not currently installed)"
+msgstr "Magagamit na mga pakete (hindi nakaluklok sa kasalukuyan)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:110
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Tinanggal at hindi na magagamit na mga pakete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:114
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Nakaluklok na mga pakete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:115
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Tinanggal na mga pakete (pagkaayos ay narito pa)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:116
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Pinurgang mga pakete at mga di kailanman naluklok"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:118
+msgid "Installed"
+msgstr "Linuklok"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:120
+msgid "Purged"
+msgstr "Pinurga"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:200
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - listahan ng mga pakete na recursive"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:201
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - pagsuri ng kalagayan ng mga pakete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:202
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - pangunahing listahan ng mga pakete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:210
+msgid " (by section)"
+msgstr " (ayon sa seksyon)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:213
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (magagamit, seksyon)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:216
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (kalagayan, seksyon)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:225
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (ayon sa prioridad)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:228
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (magagamit, prioridad)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:231
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (kalagayan, prioridad)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (ayon sa abakada)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:243
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (ayon sa magagamit)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:246
+msgid " (by status)"
+msgstr " (ayon sa kalagayan)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:260
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " markahan:+/=/- maikli:v tulong:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:261
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " markahan:+/=/- maligoy:v tulong:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:262
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " maikli:v tulong:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:263
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " maligoy:v tulong:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:82
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"Ang linya na inyong na-highlight ay tumutukoy sa maraming mga pakete; kung\n"
+"hilingin ninyong iluluklok, tanggalin, hawakan, atbp. ay ito'y aapekto sa\n"
+"lahat ng mga pinapakitang mga criteria.\n"
+"\n"
+"Kung inyong galawin ang highlight sa linya para sa isang pakete ay makikita\n"
+"ninyo ang impormasyon tungkol sa paketeng iyon dito.\n"
+"Maari niyong gamitin ang `o' at `O' upang palitan ang paraan ng pagsunod-"
+"sunod\n"
+"at upang bigyan niyo ang sarili niyo ng pagkakataon na markahan ang mga "
+"pakete\n"
+"sa iba't ibang uri ng pag-grupo."
+
+#: dselect/pkginfo.cc:96
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "mga kaugnayang nakakaapekto sa "
+
+#: dselect/pkginfo.cc:102
+msgid "interrelationships"
+msgstr "mga kaugnayan"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:108
+msgid "description of "
+msgstr "paglalarawan ng "
+
+#: dselect/pkginfo.cc:112
+msgid "no description available."
+msgstr "walang paglalarawan na magagamit."
+
+#: dselect/pkginfo.cc:125
+msgid "description"
+msgstr "paglalarawan"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:132
+msgid "currently installed control info"
+msgstr "kasalukuyang nakaluklok na impormasyong control"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:134
+msgid "installed control info for "
+msgstr "naka-luklok na impormasyong control para sa "
+
+#: dselect/pkginfo.cc:148
+msgid "available version of control file info"
+msgstr "magagamit na bersyon ng impormasyon ng talaksang control"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:150
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "magagamit na bersyon ng impormasyong control para sa "
+
+#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
+msgid "<null>"
+msgstr "<wala>"
+
+#: dselect/pkglist.cc:507
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "di tanggap na opsyon sa paghahanap ay ibinigay"
+
+#: dselect/pkglist.cc:521
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "error sa regular expression"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc:105
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " ay mukhang hindi magagamit\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc:122
+msgid " or "
+msgstr " o "
+
+#: dselect/pkgtop.cc:56
+msgid "All"
+msgstr "Lahat"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:78
+msgid "All packages"
+msgstr "Lahat ng mga pakete"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:82
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "%s na pakete na walang seksyon"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:84
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "%s na pakete sa seksyon %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:90
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "%s %s na pakete"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:94
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "%s %s na pakete na walang seksyon"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:96
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "%s %s na pakete sa seksyon %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:117
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (dati ay: %s). %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:269
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:273
+msgid "Installed?"
+msgstr "Naka-luklok?"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:277
+msgid "Old mark"
+msgstr "Lumang marka"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:281
+msgid "Marked for"
+msgstr "Markado para"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:284
+msgid "EIOM"
+msgstr "EILM"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:286
+msgid "Section"
+msgstr "Section"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:287
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:288
+msgid "Package"
+msgstr "Pakete"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:292
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Inst.ber"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:295
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Avail.ber"
+
+#: dpkg-deb/build.c:67
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
+msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') ay hindi naglalaman ng mga digit\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:170
+msgid "--build needs a directory argument"
+msgstr "--build ay nangangailangan ng argumentong directory"
+
+#: dpkg-deb/build.c:179
+msgid "--build takes at most two arguments"
+msgstr "--build ay tumatanggap ng hanggang dalawang argumento lamang"
+
+#: dpkg-deb/build.c:183
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
+msgstr "hindi matiyak na mayroong arkibong `%.250s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:198
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr ""
+"ang target ay directory - hindi malaktawan ang pagsuri ng talaksang control"
+
+#: dpkg-deb/build.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
+"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: babala, hindi sinusuri ang nilalaman ng control area.\n"
+"dpkg-deb: binubuo ang di kilalang pakete sa `%s'.\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:217
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
+msgstr ""
+"pangalan ng pakete ay may mga karakter na hindi maliit na titik, numero o `-"
+"+.'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:219
+#, c-format
+msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
+msgstr "babala, `%s' ay naglalaman ng halagang user-defined Priority `%s'\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:224
+#, c-format
+msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
+msgstr "babala, `%s' ay naglalaman ng user-defined na saklaw `%s'\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:230
+#, c-format
+msgid "%d errors in control file"
+msgstr "%d na error sa talaksang control"
+
+#: dpkg-deb/build.c:241
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
+msgstr "dpkg-deb: binubuo ang paketeng `%s' sa `%s'.\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:249
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+"control directory ay may masamang pahintulot %03lo (kailangang >=0755 at "
+"<=0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:260
+#, c-format
+msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr "skripto ng tagapangalaga `%.50s' ay hindi payak na talaksan o symlink"
+
+#: dpkg-deb/build.c:262
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"skripto ng tagapangalaga `%.50s' ay may masamang pahintulot %03lo\n"
+"(kailangang >=0555 at <=0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:266
+#, c-format
+msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
+msgstr "skripto ng tagapangalaga `%.50s' ay hindi ma-stat"
+
+#: dpkg-deb/build.c:276
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr "walang laman ang string mula sa fgets habang binabasa ang conffiles"
+
+#: dpkg-deb/build.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgstr ""
+"babala, pangalan ng conffile `%.50s...' ay labis ang haba, o kulang\n"
+"ng pangwakas na newline\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:290
+#, c-format
+msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
+msgstr "conffile `%.250s' ay wala sa pakete"
+
+#: dpkg-deb/build.c:292
+#, c-format
+msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
+msgstr "conffile `%.250s' ay hindi ma-stat"
+
+#: dpkg-deb/build.c:294
+#, c-format
+msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
+msgstr "babala, conffile `%s' ay hindi payak na talaksan\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:299
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "error sa pagbasa ng talaksang conffiles"
+
+#: dpkg-deb/build.c:302
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "error sa pagbukas ng talaksang conffiles"
+
+#: dpkg-deb/build.c:305
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: di pinansin %d na babala tungkol sa (mga) talaksang control\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:315
+#, c-format
+msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+msgstr "hindi ma-unbuffer ang `%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to `%.255s'"
+msgstr "bigo sa pag-chdir sa `%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:321
+msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+msgstr "bigo sa pag-chdir sa .../DEBIAN"
+
+#: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
+msgid "failed to exec tar -cf"
+msgstr "bigo sa pag-exec ng tar -cf"
+
+#: dpkg-deb/build.c:328
+msgid "failed to make tmpfile (control)"
+msgstr "bigo na likhain ang tmpfile (control)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
+msgstr "bigo sa pagbukas ng tmpfile (control), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+msgstr "bigo na i-unlink ang tmpfile (control), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
+msgid "control"
+msgstr "control"
+
+#: dpkg-deb/build.c:345
+msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+msgstr "bigo na i-fstat ang tmpfile (control)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:368
+msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+msgstr "bigo na i-rewind ang tmpfile (control)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:376
+msgid "failed to make tmpfile (data)"
+msgstr "bigo na likhain ang tmpfile (datos)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
+msgstr "bigo na buksan ang tmpfile (datos), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:380
+#, c-format
+msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
+msgstr "bigo na i-unlink ang tmpfile (datos), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
+msgid "data"
+msgstr "datos"
+
+#: dpkg-deb/build.c:416
+msgid "failed to exec find"
+msgstr "bigo sa pag-exec ng find"
+
+#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
+msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
+msgstr "bigo na isulat ang ngalan ng talaksan sa tar pipe (datos)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:448
+#, c-format
+msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
+msgstr "Internal na error, compress_type `%i' di kilala!"
+
+#: dpkg-deb/build.c:460
+msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
+msgstr "bigo na i-rewind ang tmpfile (datos)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:461
+msgid "cat (data)"
+msgstr "cat (datos)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:51
+msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+msgstr "bigo na i-exec ang sh -c mv foo/* &c"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:59
+#, c-format
+msgid "error reading %s from %.255s"
+msgstr "bigo sa pagbasa ng %s mula sa %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:61
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "di inaasahang dulo ng talaksan sa %s sa %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+msgstr "talaksang `%.250s' ay sira - %.250s na haba ay naglalaman ng mga null"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "talaksang `%.250s' ay sira - maling digit (code %d) sa %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:104
+#, c-format
+msgid "failed to read archive `%.255s'"
+msgstr "bigo sa pagbasa ng arkibo `%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:105
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "bigo na i-fstat ang arkibo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:106
+msgid "version number"
+msgstr "bilang ng bersyon"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:115
+msgid "between members"
+msgstr "sa gitna ng mga kasapi"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr "sira ang talaksang `%.250s' - maling magic sa dulo ng unang header"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:121
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+msgstr "sira ang talaksang `%.250s' - negatibo ang haba ng kasapi %zi"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:125
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"hindi arkibong debian binary ang talaksang `%.250s' (subukan ang dpkg-split?)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:128
+msgid "header info member"
+msgstr "panimulang info ng kasapi"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:131
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "walang newline sa header ng arkibo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:134
+msgid "archive has no dot in version number"
+msgstr "walang tuldok sa bilang ng bersyon ng arkibo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:137
+#, c-format
+msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
+msgstr ""
+"di maintindihan ang bersyon ng arkibong %.250s, kumuha ng mas bagong dpkg-deb"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
+#, c-format
+msgid "skipped member data from %s"
+msgstr "linaktawan ang datos na kasapi mula sa %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:165
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
+msgstr ""
+"naglalaman ang talaksang `%.250s' ng di maintindihan na kasapi na datos %."
+"*s,\n"
+"sumusuko na"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:171
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr ""
+"naglalaman ng dalawang kasaping control ang talaksang `%.250s', sumusuko na"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+" new debian package, version %s.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
+msgstr ""
+" bagong paketeng debian, bersyong %s.\n"
+" laki %ld na byte: arkibong control= %zi na byte.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:195
+msgid "ctrl information length"
+msgstr "haba ng impormasyong ctrl"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:197
+#, c-format
+msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
+msgstr "may maling anyong ctrl len `%s' ang arkibo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+" old debian package, version %s.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
+msgstr ""
+" lumang paketeng debian, bersyong %s.\n"
+" laki %ld na byte: arkibong control= %zi, pangunahing arkibo= %ld.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:209
+msgid "ctrlarea"
+msgstr "ctrlarea"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
+"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: mukhang ang talaksan ay arkibo na nasira dahil sa\n"
+"dpkg-deb: kinuha ito na gamit ang ASCII mode\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:220
+#, c-format
+msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
+msgstr "`%.255s' ay hindi arkibong anyong debian"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:225
+msgid "fgetpos failed"
+msgstr "bigo ang fgetpos"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:229
+msgid "fsetpos failed"
+msgstr "bigo ang fsetpos"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:236
+msgid "failed to fdopen p1 in paste"
+msgstr "bigo ang fdopen p1 sa pag-paste"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:238
+msgid "failed to write to gzip -dc"
+msgstr "bigo ang pagsulat sa gzip -dc"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:239
+msgid "failed to close gzip -dc"
+msgstr "bigo ang pagsara ng gzip -dc"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:246
+msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
+msgstr "bigo na mag-syscall ng lseek sa bahagi ng arkibong talaksan"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:254
+msgid "failed to write to pipe in copy"
+msgstr "bigo sa pagsulat sa pipe sa copy"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:255
+msgid "failed to close pipe in copy"
+msgstr "bigo na isara ang pipe sa copy"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:276
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "bigo na likhain ang directory"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:277
+msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+msgstr "bigo na mag-chdir sa directory matapos likhain ito"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:279
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "bigo na mag-chdir sa directory"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:293
+msgid "failed to exec tar"
+msgstr "bigo na i-exec ang tar"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s ay nangangailangan ng argumentong ngalan ng talaksang .deb"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s ay nangangailangan ng target directory.\n"
+"Siguro ang kailangan niyong gamitin ay dpkg --install ?"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:322
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr ""
+"--%s ay tumatanggap ng di lalabis sa dalawang argumento (.deb at directory)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:333
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr ""
+"--%s ay tumatanggap lamang ng isang argumento (ngalan ng talaksang .deb)"
+
+#: dpkg-deb/info.c:49
+msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+msgstr "bigo sa pag-chdir sa `/' upang maglinis"
+
+#: dpkg-deb/info.c:51
+msgid "failed to fork for cleanup"
+msgstr "bigo sa pag-fork para maglinis"
+
+#: dpkg-deb/info.c:56
+msgid "failed to wait for rm cleanup"
+msgstr "bigo na maghintay na maglinis ang rm"
+
+#: dpkg-deb/info.c:57
+#, c-format
+msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
+msgstr "bigo ang paglinis ng rm, code %d\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:71
+msgid "failed to make temporary directoryname"
+msgstr "bigo na likhain ang temporary directoryname"
+
+#: dpkg-deb/info.c:75
+msgid "failed to exec rm -rf"
+msgstr "bigo na i-exec ang rm -rf"
+
+#: dpkg-deb/info.c:95
+msgid "info_spew"
+msgstr "info_spew"
+
+#: dpkg-deb/info.c:97
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb: `%.255s' ay di naglalaman ng control component `%.255s'\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:101
+#, c-format
+msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr "pagbukas ng bahaging `%.255s' (ng %.255s) bigo sa di inaasahang paraan"
+
+#: dpkg-deb/info.c:106
+msgid "One requested control component is missing"
+msgstr "May kulang na isang hininging bahaging control"
+
+#: dpkg-deb/info.c:108
+#, c-format
+msgid "%d requested control components are missing"
+msgstr "nawawala ang %d na hininging bahaging control"
+
+#: dpkg-deb/info.c:121
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory `%.255s'"
+msgstr "hindi ma-scan ang directory `%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/info.c:126
+#, c-format
+msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "hindi ma-stat ang `%.255s' (sa `%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:129
+#, c-format
+msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "hindi mabuksan ang `%.255s' (sa `%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:143
+#, c-format
+msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "bigo ang pagbasa ng `%.255s' (sa `%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:146
+#, c-format
+msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld na byte, %5d na linya %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:152
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " hindi payak na talaksan %.255s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:157
+#, c-format
+msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
+msgstr "bigo ang pagbasa ng `control' (sa `%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:158
+msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
+msgstr "(walang talaksang `control' sa arkibong control!)\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:178
+msgid "could not open the `control' component"
+msgstr "hindi mabuksan ang bahaging `control'"
+
+#: dpkg-deb/info.c:208
+msgid "failed during read of `control' component"
+msgstr "bigo sa pagbasa ng bahaging `control'"
+
+#: dpkg-deb/info.c:219
+msgid "Error in format"
+msgstr "Error sa format"
+
+#: dpkg-deb/info.c:255
+msgid "--contents takes exactly one argument"
+msgstr "--contents ay tumatanggap ng isang argumento lamang"
+
+#: dpkg-deb/main.c:48
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' bersyon ng backend ng arkibong pakete"
+
+#: dpkg-deb/main.c:50
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See dpkg-deb --licence for details.\n"
+msgstr ""
+"Ito ay malayang software; basahin ang GNU General Public Licence bersyon 2 "
+"o\n"
+"mas-bago para sa kundisyon ng pangongopya. Walang waranti.\n"
+"Basahin ang dpkg-deb --licence para sa detalye.\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Command:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> list contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
+" -h|--help display this message.\n"
+" --version | --licence show version/licence.\n"
+"\n"
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
+" -D enable debugging output\n"
+" --old, --new select archive format\n"
+" --nocheck suppress control file check (build bad "
+"package).\n"
+" -z# to set the compression when building\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
+" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used. \n"
+"\n"
+"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"Mga utos:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] bumuo ng arkibo.\n"
+" -c|--contents <deb> ilista ang nilalaman.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] ipakita ang info sa stdout.\n"
+" -W|--show <deb> ipakita ang impormasyon tungkol sa "
+"pakete\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] ipakita ang saklaw sa stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] i-extract ang control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> i-extract ang mga talaksan.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> i-extract at ilista ang mga talaksan.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> i-output ang filesystem tarfile.\n"
+" -h|--help ipakita itong mensahe.\n"
+" --version | --licence ipakita ang bersyon/lisensiya.\n"
+"\n"
+"<deb> ay ngalan ng talaksan ng arkibong anyong Debian.\n"
+"<cfile> ay ngalan ng bahagi ng talaksang administratibo.\n"
+"<cfield> ay ngalan ng saklaw sa pangunahing talaksang `control'.\n"
+"\n"
+"Mga opsyon:\n"
+" --showformat=<anyo> gumamit ng kahalip na anyo para sa --show\n"
+" -D i-enable ang debugging output\n"
+" --old, --new piliin ang anyo ng arkibo\n"
+" --nocheck huwag suriin ang talaksang control\n"
+" (bumuo ng di normal na pakete)\n"
+" -z# upang itakda ang compression habang bumubuo\n"
+" -Z<uri> itakda ang uri ng compression na gagamitin sa "
+"pagbuo.\n"
+" tanggap na halaga: gzip, bzip2, none\n"
+"\n"
+"Anyong syntax:\n"
+" Ang anyo ay string na i-output para sa bawat pakete. Ang anyo ay maaaring\n"
+" may kasamang mga standard escape sequence \\\\n (newline), \\\\r (carriage "
+"return)\n"
+" o \\\\\\\\ (payak na backslash). Impormasyon tungkol sa pakete ay "
+"maaaring isama\n"
+" sa pamamagitan ng paglagay ng variable reference sa saklaw ng pakete gamit "
+"ang\n"
+" ${var[;width]} na syntax. Ang mga saklaw ay right-aligned kung hindi "
+"negatibo\n"
+" ang lapad, at kung ganoon ay left alignment ang gagamitin.\n"
+"\n"
+"Gamitin ang `dpkg' upang iluklok o tanggalin ang mga pakete sa inyong "
+"sistema, o\n"
+"`dselect' para sa masmadaling pangasiwa ng mga pakete. Ang mga paketeng "
+"binuklat\n"
+"gamit ang `dpkg-deb --extract' ay hindi maluluklok ng tama !\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:100
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"dpkg-deb --help para sa tulong tungkol sa pag-manipulate ng *.deb;\n"
+"dpkg --help para sa tulong tungkol sa pagluklok at pagtanggal ng mga pakete."
+
+#: dpkg-deb/main.c:176
+#, c-format
+msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgstr "di kilalang uri ng compression `%s'!"
+
+#: dpkg-split/info.c:64
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "sira ang talaksang `%.250s' - %.250s ay nawawala"
+
+#: dpkg-split/info.c:67
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "sira ang talaksang `%.250s' - may kulang na newline matapos ang %.250s"
+
+#: dpkg-split/info.c:91
+msgid "unable to seek back"
+msgstr "hindi makapag-seek pabalik"
+
+#: dpkg-split/info.c:105
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr "sira ang talaksang `%.250s' - masamang padding karakter (code %d)"
+
+#: dpkg-split/info.c:109
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "sira ang talaksang `%.250s' - may mga null sa seksyong info"
+
+#: dpkg-split/info.c:116
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"sira ang talaksang `%.250s' nasa anyong bersyon `%.250s' - kailangan niyo "
+"ng \n"
+"mas-bagong dpkg-split"
+
+#: dpkg-split/info.c:124
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
+msgstr "sira ang talaksang `%.250s' - masamang MD5 checksum `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/info.c:131
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
+msgstr ""
+"sira ang talaksang `%.250s' - walang slash sa pagitan ng bilang ng mga bahagi"
+
+#: dpkg-split/info.c:140
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
+msgstr "sira ang talaksang `%.250s' - masamang bilang ng bahagi"
+
+#: dpkg-split/info.c:145
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"sira ang talaksang `%.250s' - masamang magic sa dulo ng pangalawang header"
+
+#: dpkg-split/info.c:147
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr ""
+"sira ang talaksang `%.250s' - pangalawang kasapi ay hindi kasaping datos"
+
+#: dpkg-split/info.c:153
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+"sira ang talaksang `%.250s' - mali ang bilang ng mga bahagi para sa "
+"nabanggit na laki"
+
+#: dpkg-split/info.c:157
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr ""
+"sira ang talaksang `%.250s' - mali ang laki para sa bilang ng bahaging "
+"nabanggit"
+
+#: dpkg-split/info.c:163
+#, c-format
+msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
+msgstr "hindi ma-fstat ang talaksang bahagi `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/info.c:169
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "sira ang talaksang `%.250s' - masyadong maiksi"
+
+#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
+msgstr "hindi mabuksan ang arkibo ng bahaging talaksang `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/info.c:183
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is not an archive part"
+msgstr "ang talaksang `%.250s' ay hindi bahagi ng arkibo"
+
+#: dpkg-split/info.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %s\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %lu bytes\n"
+" ... split every: %lu bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %zi bytes\n"
+" Part offset: %lu bytes\n"
+" Part file size (used portion): %lu bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Bersyon ng anyo ng bahagi: %s\n"
+" Bahagi ng pakete: %s\n"
+" ... bersyon: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... haba: %lu bytes\n"
+" ... nakahati bawat: %lu bytes\n"
+" Bilang ng bahagi: %d/%d\n"
+" Haba ng bahagi: %zi bytes\n"
+" Offset ng bahagi: %lu bytes\n"
+" Laki ng bahagi ng talaksan (gamit na bahagi): %lu bytes\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-split/info.c:218
+msgid "--info requires one or more part file arguments"
+msgstr ""
+"--info ay nangangailangan ng isa o higit pa na argumentong bahaging talaksan"
+
+#: dpkg-split/info.c:228
+#, c-format
+msgid "file `%s' is not an archive part\n"
+msgstr "ang talaksang `%s' ay hindi bahaging arkibo\n"
+
+#: dpkg-split/join.c:48
+#, c-format
+msgid "unable to open output file `%.250s'"
+msgstr "hindi mabuksan ang talaksang output `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/join.c:52
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
+msgstr "hindi mabuksan (muli) ang input ng bahaging talaksan `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/join.c:68
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "tapos\n"
+
+#: dpkg-split/join.c:84
+#, c-format
+msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr ""
+"ang mga talaksang `%.250s' at `%.250s' ay hindi bahagi ng parehong talaksan"
+
+#: dpkg-split/join.c:89
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
+msgstr ""
+"may iba't ibang bersyon ng bahaging %d - kabilang dito ang `%.250s' at `"
+"%.250s'"
+
+#: dpkg-split/join.c:102
+msgid "--join requires one or more part file arguments"
+msgstr ""
+"--join ay nangangailangan ng isa o higit sa isa na argumentong bahaging "
+"talaksan"
+
+#: dpkg-split/join.c:123
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "bahaging %d ay nawawala"
+
+#: dpkg-split/main.c:39
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr ""
+"Debian GNU/Linux `dpkg-split' kasangkapang panghati/pandugtong ng mga "
+"pakete;\n"
+"bersyon "
+
+#: dpkg-split/main.c:41
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
+"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
+msgstr ""
+"Karapatang-sipi (C) 1994-1996 ni Ian Jackson. Ito ay malayang software; "
+"tignan\n"
+"ang Pangkalahatang Lisensiyang Pampubliko ng GNU bersyon 2 o masbago para "
+"sa\n"
+"kundisyones ng pangongopya. Walang waranti. Tignan ang dpkg-split --licence\n"
+"para sa detalye.\n"
+
+#: dpkg-split/main.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
+"part.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
+"pieces.\n"
+"\n"
+"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
+" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
+" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
+"\n"
+"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
+msgstr ""
+"Pag-gamit: dpkg-split -s|--split <talaksan> [<unlapi>] Ihati ang isang "
+"arkibo.\n"
+" dpkg-split -j|--join <bahagi> <bahagi> ... Ipagsama ang mga "
+"bahagi.\n"
+" dpkg-split -I|--info <bahagi> ... Ipakita ang info ukol "
+"sa\n"
+" bahagi.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Ipakita ang tulong/\n"
+" bersyon/lisensiya\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <buo> <bahagi> Ipagsama ng kusa ang "
+"mga\n"
+" bahagi.\n"
+" dpkg-split -l|--listq Ilista ang di "
+"pumares\n"
+" na mga piraso.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<talaksan> ...] Ibasura ang di "
+"pumares\n"
+" na mga piraso.\n"
+"\n"
+"Mga opsyon: --depotdir <directory> (default ay %s/%s)\n"
+" -S|--lakingbahagi <laki> (sa kB, para sa -s, ang default ay "
+"450)\n"
+" -o|--output <talaksan> (para sa -j, default ay \n"
+" <pakete>-<bersyon>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (huwag maingay kapag -a ay hindi "
+"bahagi)\n"
+" --msdos (gumawa ng ngalan ng talaksan na anyong "
+"8.3)\n"
+"\n"
+"Kalagayan paglabas: 0 = OK; 1 = -a ay hindi bahagi; 2 = bagabag!\n"
+
+#: dpkg-split/main.c:69
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "dpkg-split --help para sa tulong."
+
+#: dpkg-split/main.c:79
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "error sa pagbasa ng %s"
+
+#: dpkg-split/main.c:83
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "error sa pagbasa ng %.250s"
+
+#: dpkg-split/main.c:84
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgstr "di inaasahang dulo ng talaksan sa %.250s"
+
+#: dpkg-split/main.c:104
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "laki ng bahagi ay labis ng laki o hindi positibo"
+
+#: dpkg-split/main.c:108
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
+msgstr "laki ng bahagi ay dapat di kumulang sa %dk (kasama na ang header)"
+
+#: dpkg-split/queue.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
+msgstr "hindi mabasa ang directory na bodega `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:107
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto ay ginagamit na sabay ng --output option"
+
+#: dpkg-split/queue.c:109
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto ay nangangailangan ng isang argumentong talaksan"
+
+#: dpkg-split/queue.c:113
+#, c-format
+msgid "unable to read part file `%.250s'"
+msgstr "hindi mabasa ang talaksang bahagi `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:116
+#, c-format
+msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "Hindi bahagi ng arkibong multipart ang talaksang `%.250s'.\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:143
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
+msgstr "hindi mabuksang muli ang talaksang bahagi `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:147
+#, c-format
+msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+msgstr "may basura sa dulo ng talaksang bahagi `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:156
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
+msgstr "hindi mabuksan ang bagong talaksang bodega `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:160
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
+msgstr ""
+"hindi mapalitan ang pangalan ng bagong talaksang bodega `%.250s' tungo `"
+"%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:162
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Bahaging %d ng %s pakete ay naimbak (kailangan pa "
+
+#: dpkg-split/queue.c:166
+msgid " and "
+msgstr " at "
+
+#: dpkg-split/queue.c:179
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
+msgstr "hindi matanggal ang nagamit na talaksang bodega `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:194
+msgid "--listq does not take any arguments"
+msgstr "--listq ay hindi tumatanggap ng argumento"
+
+#: dpkg-split/queue.c:197
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "May basurang talaksan na naiwan palibot sa directory na bodega:\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
+#, c-format
+msgid "unable to stat `%.250s'"
+msgstr "hindi ma-stat ang `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:205
+#, c-format
+msgid " %s (%lu bytes)\n"
+msgstr " %s (%lu na byte)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:207
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (hindi payak na talaksan)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:212
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Hindi pa nabuong muli ang mga pakete:\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:228
+#, c-format
+msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
+msgstr "talaksang bahagi `%.250s' ay hindi payak na talaksan"
+
+#: dpkg-split/queue.c:233
+#, c-format
+msgid "(total %lu bytes)\n"
+msgstr "(total %lu na byte)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:256
+#, c-format
+msgid "unable to discard `%.250s'"
+msgstr "hindi mabasura `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:257
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "Tinanggal ang %s.\n"
+
+#: dpkg-split/split.c:45
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr ""
+"--split ay nangangailangan ng argumentong ngalan ng pinagmulan na talaksan"
+
+#: dpkg-split/split.c:48
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr ""
+"--split ay tumatanggap ng ngalan ng pinagmulan na talaksan at unlaping\n"
+" patutunguhan"
+
+#: dpkg-split/split.c:62
+#, c-format
+msgid "unable to open source file `%.250s'"
+msgstr "hindi mabuksan ang pinagmulan na talaksang `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/split.c:63
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "hindi ma-fstat ang pinagmulan na talaksan"
+
+#: dpkg-split/split.c:64
+#, c-format
+msgid "source file `%.250s' not a plain file"
+msgstr "pinagmulan na talaksan `%.250s' ay hindi payak na talaksan"
+
+#: dpkg-split/split.c:70
+msgid "unable to exec mksplit"
+msgstr "hindi ma-exec ang mksplit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: di inaasahang output mula sa `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "pangalan ng talaksang compiler libgcc ay hindi maintindihan: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture ay hindi tumatanggap ng argumento"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "bigo sa pag-fdopen ng CC pipe"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "error sa pagbasa mula sa CC pipe"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "walang laman na output"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "walang newline"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr "dpkg: babala, arkitekturang `%s' ay wala sa remapping teybol\n"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "md5sum --help para sa tulong."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "error sa pagproseso ng %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pag-gamit: md5sum [-bv] [-c [talaksan]] | [talaksan...]\n"
+#~ "Bumubuo o nagsusuri ng mga MD5 Message Digest\n"
+#~ " -c sinusuri ang mga message digest (default ay bumubo)\n"
+#~ " -v maligoy, ipakita ang ngalan ng talaksan na sinusuri\n"
+#~ " -b basahin ang talaksan sa binary mode\n"
+#~ "Ang input para sa -c ay listahan ng mga message digest at ngalan ng "
+#~ "talaksan\n"
+#~ "na ipinapakita sa stdout ng programang ito kapag bumubuo ng mga digest.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: di kilalang linya\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: di mabuksan ang %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: error sa pagbasa ng %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "BIGO\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: bigo ang pagsuri ng MD5 para sa '%s'\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "Areglado\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: %d sa %d na talaksan ay bigo sa pagsuri ng MD5\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: walang talaksan na sinuri\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 05:27+1300\n"
"Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "无法删除“%.250s”的新近解压的版本"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "您未曾安装名为“%s”的软件包,因而不能对它进行配置"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "您已经安装并配置了软件包 %.250s"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"现在尚不能配置软件包 %.250s\n"
" 不能配置(目前状态为“%.250s”)"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg:依赖关系问题使得 %s 的配置工作不能继续:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "依赖关系问题 - 仍未被配置"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"dpkg:%s:尽管有依赖关系的问题,但不管怎样,还是按照您的要求,继续配置:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"该软件包正处于非常不稳定的状态 - 您最好\n"
"在配置它之前,先重新安装它。"
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "正在设置 %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "无法 stat 新发布版的 conffile “%.250s”"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "无法 stat 当前已被安装的 conffile “%.250s”"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"系统中并未发现配置“%s”。\n"
"如您所愿,安装了新的配置文件。\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg:%s:警告 - 无法删除以前的备份文件“%.250s”:%s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg:%s:警告·-·无法将“%.250s”改名为“%.250s”:%s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg:%s:警告·-·无法删除“%.250s”:%s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg:%s:警告·-·无法删除以前的发布版本“%.250s”:%s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr "dpkg:%s:警告 - 无法删除“%.250s”(在覆盖前):%s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg:%1$s:警告 - 无法新建一个指向“%2$.250s”的硬链接“%3$.250s”:%4$s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "正在安装新版本的配置文件 %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "无法把“%.250s”安装到“%.250s”"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg:%s:警告 - 无法删除 stat 配置文件“%s”\n"
" (= “%s”):%s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg:%s:警告 - 配置文件“%s”是一个循环(最终指向自己)链接\n"
" (= “%s”)\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg:%s:警告·-·无法 readlink conffile“%s”\n"
" (= “%s”):%s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"dpkg:%s:警告 - 无法找到符号链接 conffile“%.250s”最终指向的文件\n"
" (“%s”是一个指向“%s”的符号链接)\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr "dpkg:%s:警告 - conffile “%.250s”不是普通文件或者符号链接 (= “%s“)\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr "dpkg:%s:警告 - 无法打开 conffile %s 来作哈希处理:%s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "无法改变新发布版的 conffile “%.250s”的属主"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "无法设置新发布版的 conffile “%.250s”的权限位"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "无法运行 %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "等待 shell 子进程退出失败"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "当您完成操作后,请输入“exit”。\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "无法 exec shell (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr "请不要忘了在您完成操作后,把这个进程切换到前台(用“fg”)!\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 05:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 19:54+0800\n"
"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "無法刪除“%.250s”的新的解壓版本"
-#: src/configure.c:90
+#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "您未曾安裝名為“%s”的套件,因而不能對它進行設定"
-#: src/configure.c:92
+#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "您已經安裝並設定了套件 %.250s"
-#: src/configure.c:94
+#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"現在還不能設定套件 %.250s\n"
" 不能設定(目前狀態為“%.250s”)"
-#: src/configure.c:113
+#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg:相依關系問題使得 %s 的設定工作不能繼續:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:116
+#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "相依關系問題 - 仍未被設定"
-#: src/configure.c:120
+#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"dpkg:%s:盡管有相依關系的問題,但不管怎樣,還是按照您的要求,繼續設定:\n"
"%s"
-#: src/configure.c:128
+#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"該套件正處於非常不穩定的狀態 - 您最好\n"
"在設定它之前,先重新安裝它。"
-#: src/configure.c:131
+#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "正在設定 %s (%s) ...\n"
-#: src/configure.c:178
+#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "無法 stat 新發布版的 conffile “%.250s”"
-#: src/configure.c:188 src/configure.c:426
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "無法 stat 當前已被安裝的 conffile “%.250s”"
-#: src/configure.c:197
+#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"系統中並未發現設定“%s”。\n"
"如您所愿,安裝了新的設定檔案。\n"
-#: src/configure.c:229
+#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法刪除以前的備份檔案“%.250s”:%s\n"
-#: src/configure.c:237
+#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg:%s:警告·-·無法將“%.250s”改名為“%.250s”:%s\n"
-#: src/configure.c:245
+#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg:%s:警告·-·無法刪除“%.250s”:%s\n"
-#: src/configure.c:253
+#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg:%s:警告·-·無法刪除以前的發布版本“%.250s”:%s\n"
-#: src/configure.c:258
+#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法刪除“%.250s”(在覆蓋前):%s\n"
-#: src/configure.c:262
+#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg:%1$s:警告 - 無法建立一個指向“%2$.250s”的硬鏈接“%3$.250s”:%4$s\n"
-#: src/configure.c:266
+#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "正在安裝新版本的設定檔案 %s ...\n"
-#: src/configure.c:270
+#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "無法把“%.250s”安裝到“%.250s”"
-#: src/configure.c:331
+#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"dpkg:%s:警告 - 無法刪除 stat 設定檔案“%s”\n"
" (= “%s”):%s\n"
-#: src/configure.c:342
+#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg:%s:警告 - 設定檔案“%s”是一個循環(最終指向自己)鏈接\n"
" (= “%s”)\n"
-#: src/configure.c:355
+#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg:%s:警告·-·無法 readlink conffile“%s”\n"
" (= “%s”):%s\n"
-#: src/configure.c:375
+#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"dpkg:%s:警告 - 無法找到符號鏈接 conffile“%.250s”最終指向的檔案\n"
" (“%s”是一個指向“%s”的符號鏈接)\n"
-#: src/configure.c:388
+#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr "dpkg:%s:警告 - conffile “%.250s”不是普通檔案或者符號鏈接 (= “%s“)\n"
-#: src/configure.c:406
+#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
-#: src/configure.c:412
+#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法打開 conffile %s 來作雜湊處理:%s\n"
-#: src/configure.c:430
+#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "無法改變新發布版的 conffile “%.250s”的所有權"
-#: src/configure.c:433
+#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "無法設定新發布版的 conffile “%.250s”的權限"
-#: src/configure.c:463
+#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "無法運行 %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:472 src/configure.c:510
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "等待 shell 子程序退出失敗"
-#: src/configure.c:492
+#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "當您完成操作後,請輸入“exit”。\n"
-#: src/configure.c:501
+#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "無法 exec shell (%.250s)"
-#: src/configure.c:513
+#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr "請不要忘了在您完成操作後,把這個程序切換到前景(用“fg”)!\n"
local ($a);
local ($gnu_cpu, $gnu_os) = &split_gnu($gnu);
- foreach $a (keys %cputable_re) {
- if ($gnu_cpu =~ /^$cputable_re{$a}$/) {
- $cpu = $a;
+ foreach $_cpu (@cpu) {
+ if ($gnu_cpu =~ /^$cputable_re{$_cpu}$/) {
+ $cpu = $_cpu;
last;
}
}
- foreach $a (keys %ostable_re) {
- if ($gnu_os =~ /^(.*-)?$ostable_re{$a}$/) {
- $os = $a;
+ foreach $_os (@os) {
+ if ($gnu_os =~ /^(.*-)?$ostable_re{$_os}$/) {
+ $os = $_os;
last;
}
}
$f{$_}= $v;
} elsif (m/^(Package|Essential|Pre-Depends|Depends|Provides)$/i ||
m/^(Recommends|Suggests|Optional|Conflicts|Replaces)$/i ||
- m/^(Description|Section|Priority)$/i ||
+ m/^(Enhances|Description|Section|Priority)$/i ||
m/^X[CS]+-/i) {
} else {
&unknown("package's section of control info file");
#include <string.h>
#include <assert.h>
#include <sys/wait.h>
+#include <time.h>
#include <dpkg.h>
#include <dpkg-db.h>
const char* realnew, int useredited, int distedited,
enum conffopt what);
-extern struct pipef *status_pipes;
+extern struct pipef *status_pipes, *log_pipes;
void deferred_configure(struct pkginfo *pkg) {
pipef= pipef->next;
}
}
-
do {
fprintf(stderr, _("\nConfiguration file `%s'"), cfgfile);
} while (!strchr("yino",cc));
+ /* if there's a log file, record conffile decision there */
+ if (log_pipes) {
+ static struct varbuf *log= NULL;
+ struct pipef *pipef= log_pipes;
+ char time_str[20];
+ time_t now;
+ int r;
+ if (log == NULL) {
+ log = nfmalloc(sizeof(struct varbuf));
+ varbufinit(log);
+ } else
+ varbufreset(log);
+ time(&now);
+ strftime(time_str, sizeof(time_str), "%Y-%m-%d %H:%M:%S", gmtime(&now));
+ r= varbufprintf(log, "%s conffile %s %s\n", time_str, cfgfile,
+ (cc == 'i' || cc == 'y') ? "install" : "keep");
+ while (pipef) {
+ write(pipef->fd, log->buf, r);
+ pipef= pipef->next;
+ }
+ }
switch (cc) {
case 'i':