]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Updated Romanian translation
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>
Tue, 21 Mar 2006 20:11:49 +0000 (20:11 +0000)
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>
Tue, 21 Mar 2006 20:11:49 +0000 (20:11 +0000)
debian/changelog
po/ChangeLog
po/ro.po

index da518506a2ea148562fd76151fe91c3280b7829d..45f3700251b415dec77d8aa2060071f7f4f806ec 100644 (file)
@@ -1,5 +1,8 @@
 dpkg (1.13.18~) UNRELEASED; urgency=low
 
+  [ Updated dpkg Translations ]
+  * Romanian (Sorin Batariuc). Closes: #356664
+
   [ Updated dselect Translations ]
   * Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña). Closes: #357912
 
index db286ee739cb2816082c7957b14a7e058a0516ed..f3930c76232a701bed4fc22c68c1abd15c959dca 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-03-21  Sorin Batariuc  <sorin@bonbon.net>
+
+       * ro.po: Updated to 729t.
+
 2006-03-19  Yuri Kozlov  <kozlov.y@gmail.com>
 
        * ru.po: Updated to 729t.
index 221e19df38a44829065048207097613eede9cc7e..bc07e2dcee3dad6ffaea60838421dc2b87080bce 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,21 +9,22 @@
 #   - numele şi opţiunile programelor
 #
 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+#
 # Ruşeţ Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
 # Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005.
-# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005.
-#
+# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
+"Project-Id-Version: dpkg_po_ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-17 08:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:52+0200\n"
-"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Romanian (Română) <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-10 12:49+0200\n"
+"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
+"Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
 # numele funcţilor şi argumentelor acestora rămân cele originale
 # pentru a nu induce în eroare utilizatorul
@@ -165,8 +166,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/dbmodify.c:63
 #, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
 msgstr ""
 "directorul cu actualizări conţine fişiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
 "d cât şi %d)"
@@ -254,9 +254,9 @@ msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
 msgstr "imposibil a deschide jurnalul „%s”: %s\n"
 
 #: lib/dump.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "eşec la scrierea %s înregistrari despre `%.50s' la `%.250s'"
+msgstr "eşec la scrierea detaliilor lui `%.50s' la `%.250s'"
 
 #: lib/dump.c:293
 #, c-format
@@ -290,8 +290,7 @@ msgstr "eşec la închiderea `%.250s' după scrierea informaţiei %s"
 #: lib/dump.c:323
 #, c-format
 msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"eşec la legarea lui `%.250s' la `%.250s' pentru salvarea informaţiei din %s"
+msgstr "eşec la legarea lui `%.250s' la `%.250s' pentru salvarea informaţiei din %s"
 
 #: lib/dump.c:326
 #, c-format
@@ -318,8 +317,7 @@ msgstr "dpkg: prea multe erori îmbricate pe durata revenirii din eroare !!\n"
 
 #: lib/ehandle.c:186
 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr ""
-"memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente"
+msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente"
 
 #: lib/ehandle.c:198
 msgid "out of memory for new cleanup entry"
@@ -368,14 +366,12 @@ msgstr "câmp de detalii fişier „%s” nepermis în fişierul de stare"
 #: lib/fields.c:104
 #, c-format
 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
+msgstr "prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
 
 #: lib/fields.c:117
 #, c-format
 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
+msgstr "prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
 
 # yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
 # fişerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
@@ -385,21 +381,19 @@ msgstr "yes/no în câmp logic"
 
 #: lib/fields.c:152
 msgid "word in `priority' field"
-msgstr ""
+msgstr "cuvânt în câmpul `priority'"
 
 #: lib/fields.c:166
 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
 msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul 'status' în acest context"
 
 #: lib/fields.c:170
-#, fuzzy
 msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "al treilea cuvânt (de stare) în câmpul `status`"
+msgstr "primul cuvânt (lipsă) în câmpul `status`"
 
 #: lib/fields.c:173
-#, fuzzy
 msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "al treilea cuvânt (de stare) în câmpul `status`"
+msgstr "al doilea cuvânt (eroare) în câmpul `status`"
 
 #: lib/fields.c:179
 msgid "third (status) word in `status' field"
@@ -431,8 +425,7 @@ msgstr "valoarea pentru `conffiles' are linie malformată `%.*s'"
 #: lib/fields.c:265
 #, c-format
 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr ""
-"valoarea pentru `conffiles' conţine o linie care nu începe cu spaţii „%c”"
+msgstr "valoarea pentru `conffiles' conţine o linie care nu începe cu spaţii „%c”"
 
 #: lib/fields.c:281
 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
@@ -440,8 +433,7 @@ msgstr "director nul sau rădăcină este afişat ca un fişier de configurare"
 
 #: lib/fields.c:337
 #, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
 msgstr ""
 "câmpul „%s”, lipseşte numele pachetului, sau gunoi unde se aştepta numele "
 "pachetului"
@@ -594,7 +586,7 @@ msgstr "dpkg: avertisment - %s omorât prin semnal (%s)%s\n"
 
 #: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
 msgid ", core dumped"
-msgstr ""
+msgstr ", fişiere de depanare rezultat"
 
 #: lib/mlib.c:124
 #, c-format
@@ -814,8 +806,7 @@ msgstr "valoare duplicat pentru câmpul definit de utilizator `%.*s'"
 
 #: lib/parse.c:233
 msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr ""
-"am găsit câteva intrări informaţii pentru pachet, numai una este permisă"
+msgstr "am găsit câteva intrări informaţii pentru pachet, numai una este permisă"
 
 #: lib/parse.c:259
 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
@@ -823,8 +814,7 @@ msgstr "Configured-Version pentru pachet cu Status inadecvat"
 
 #: lib/parse.c:273
 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr ""
-"Pachet care este în starea neinstalat are fişiere de configurare, se pierd"
+msgstr "Pachet care este în starea neinstalat are fişiere de configurare, se pierd"
 
 #: lib/parse.c:330
 #, c-format
@@ -1001,8 +991,7 @@ msgstr "Înlocuite de fişierele în pachetul instalat %s ...\n"
 
 #: src/archives.c:508
 #, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
 msgstr ""
 "încercare de suprascriere a directorului `%.250s' în pachetul %.250s cu ceva "
 "care nu este director"
@@ -1078,8 +1067,7 @@ msgstr "nu pot să citesc legătura `%.255s'"
 #: src/archives.c:721
 #, c-format
 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
-"nu se poate crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
+msgstr "nu se poate crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
 
 #: src/archives.c:724 src/archives.c:727
 #, c-format
@@ -1140,8 +1128,7 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c:846
 #, c-format
 msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr ""
-"dpkg: se ia în considerare îndepărtarea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
+msgstr "dpkg: se ia în considerare îndepărtarea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
 
 #: src/archives.c:850
 #, c-format
@@ -1189,8 +1176,7 @@ msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s"
 #: src/archives.c:920
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
 
 #: src/archives.c:958
 #, c-format
@@ -1337,8 +1323,7 @@ msgstr "Se pregăteşte %s (%s) ...\n"
 #: src/configure.c:179
 #, c-format
 msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"nu se poate citi starea noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
+msgstr "nu se poate citi starea noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
 
 #: src/configure.c:189 src/configure.c:430
 #, c-format
@@ -1470,8 +1455,7 @@ msgstr ""
 #: src/configure.c:437
 #, c-format
 msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"nu pot seta modul noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
+msgstr "nu pot seta modul noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
 
 #: src/configure.c:467
 #, c-format
@@ -1493,8 +1477,7 @@ msgstr "eşec la execuţia consolei (%.250s)"
 
 #: src/configure.c:517
 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când terminaţi!\n"
+msgstr "Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când terminaţi!\n"
 
 #: src/configure.c:556
 #, c-format
@@ -1541,13 +1524,13 @@ msgstr ""
 " ==> Modificat (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
 
 #: src/configure.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-" ==> Modificat (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
+" ==> Şters (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
 
 #: src/configure.c:573
 #, c-format
@@ -1843,16 +1826,14 @@ msgstr ""
 #: src/enquiry.c:360
 #, c-format
 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr ""
-"nu pot satisface ante-dependenţa pentru %.250s (necesară datorită lui %.250s)"
+msgstr "nu pot satisface ante-dependenţa pentru %.250s (necesară datorită lui %.250s)"
 
 #: src/enquiry.c:377
 msgid "--print-architecture does not take any argument"
 msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument"
 
 #: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
 msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relaţie> <versiune>"
 
 #: src/enquiry.c:424
@@ -1879,8 +1860,7 @@ msgstr ""
 " %s\n"
 
 #: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
 msgstr ""
 "dpkg: eşec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
 "eşuate."
@@ -1905,8 +1885,7 @@ msgstr "Pachetul %s a fost reţinut, va fi oricum procesat cum aţi cerut\n"
 
 #: src/errors.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
 msgstr ""
 "Pachetul %s este reţinut, nu-l atingeţi. Folosiţi --force-hold pentru al "
 "rescrie.\n"
@@ -1941,14 +1920,12 @@ msgstr "lista fişierelor pentru pachetul `%.250s'"
 #: src/filesdb.c:158
 #, c-format
 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr ""
-"fişierul cu lista fişierelor pachetului `%.250s' conţine nume de fişier vide"
+msgstr "fişierul cu lista fişierelor pachetului `%.250s' conţine nume de fişier vide"
 
 #: src/filesdb.c:170
 #, c-format
 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul `%.250s'"
+msgstr "eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul `%.250s'"
 
 #: src/filesdb.c:201
 #, c-format
@@ -1963,8 +1940,7 @@ msgstr "%d fişiere şi directoare actualmente instalate.)\n"
 #: src/filesdb.c:240
 #, c-format
 msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"nu pot sa creez fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %s"
+msgstr "nu pot sa creez fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %s"
 
 #: src/filesdb.c:250
 #, c-format
@@ -2003,8 +1979,7 @@ msgstr "eşec la deschiderea fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite
 
 #: src/filesdb.c:327
 msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr ""
-"eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+msgstr "eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
 
 #: src/filesdb.c:330
 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
@@ -2195,33 +2170,32 @@ msgstr "dpkg: ... pare să fi fost bine.\n"
 
 #: src/help.c:447
 msgid "unlink"
-msgstr ""
+msgstr "desfacere legătură"
 
 #: src/help.c:461
-#, fuzzy
 msgid "chmod"
-msgstr "păstrează"
+msgstr "schimbare permisiuni fişiere"
 
 #: src/help.c:477 src/processarc.c:701
 msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "şterge"
 
 #: src/help.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "eşec la schimbarea directorului în „%.255s”"
+msgstr "eşec la %s `%%.255s'"
 
 #: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54
 msgid "failed to exec rm for cleanup"
 msgstr "eşec la execuţia rm pentru curăţare"
 
 #: src/main.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "' versiunea programului de managment al pachetelor "
+msgstr "Debian `%s' versiunea programului de managment al pachetelor %s.\n"
 
 #: src/main.c:46 src/query.c:461 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
@@ -2229,10 +2203,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2 sau\n"
 "ulterioară pentru condiţiile de copiere. NU există NICI o garanţie.\n"
-"Vezi dpkg-deb --licence pentru detalii.\n"
+"Vezi %s --license pentru detaliile licenţei şi drepturi de autor.\n"
 
 #: src/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -2301,44 +2275,33 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
 msgstr ""
-"Sintaxă: \n"
-"  dpkg -i|--install      <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-"  dpkg --unpack          <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-"  dpkg -A|--record-avail <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-"  dpkg --configure              <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
-"  dpkg -r|--remove | -P|--purge <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
-"  dpkg --get-selections [<şablon> ...]    afişează lista selecţiilor la "
-"stdout\n"
-"  dpkg --set-selections                    activează selecţiile pachetelor "
-"de la stdin\n"
-"  dpkg --update-avail <fişier-Packages>      înlocuieşte informaţiile "
-"pachetelor disponibile\n"
-"  dpkg --merge-avail <fişier-Packages>       fuzionează cu informaţiile din "
-"fişier\n"
-"  dpkg --clear-avail                       şterge informaţiile disponibile "
-"existente\n"
-"  dpkg --forget-old-unavail                uită de pachetele neinstalate şi "
-"indisponibile\n"
-"  dpkg -s|--status <nume-pachet> ...      afişează detalii despre starea "
-"pachetului\n"
-"  dpkg -p|--print-avail <nume-pachet> ... afişează detalii despre versiunile "
-"disponibile\n"
-"  dpkg -L|--listfiles <nume-pachet> ...   afişează fişierele aparţinând "
-"pachetului(pachetelor)\n"
-"  dpkg -l|--list [<şablon> ...]           afişează concis pachetele\n"
-"  dpkg -S|--search <şablon> ...           caută pachetul(ele) care conţin "
-"fişierul(ele)\n"
-"  dpkg -C|--audit                          verifică dacă există pachet(e) "
-"deteriorate\n"
-"  dpkg --print-architecture                afişează arhitectura dpkg\n"
-"  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>    compară numerele de versiune - "
-"vezi mai jos\n"
-"  dpkg --help | --version                  afişează acest ajutor / număr "
-"versiune\n"
-"  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help     ajutor pentru forţare respectiv "
-"depanare\n"
-"  dpkg --licence                           afişează termenii de licenţiere "
-"şi de copiere\n"
+"Sintaxă: %s [<opţiuni> ...] <comanda>\n"
+"\n"
+"Comenzi:\n"
+"  -i|--install      <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+"  --unpack          <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+"  -A|--record-avail  <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+"  --configure       <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
+"  -r|--remove       <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
+"  -P|--purge          <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
+"  --get-selections [<şablon> ...]    afişează lista selecţiilor la stdout\n"
+"  --set-selections                    activează selecţiile pachetelor de la stdin\n"
+"  --update-avail <fişier-Packages>      înlocuieşte informaţiile pachetelor disponibile\n"
+"  --merge-avail <fişier-Packages>       fuzionează cu informaţiile din fişier\n"
+"  --clear-avail                       şterge informaţiile disponibile existente\n"
+"  --forget-old-unavail                uită de pachetele neinstalate şi indisponibile\n"
+"  -s|--status <nume-pachet> ...      afişează detalii despre starea pachetului\n"
+"  -p|--print-avail <nume-pachet> ... afişează detalii despre versiunile disponibile\n"
+"  -L|--listfiles <nume-pachet> ...   afişează fişierele aparţinând pachetului(elor)\n"
+"  -l|--list [<şablon> ...]           afişează concis pachetele\n"
+"  -S|--search <şablon> ...           caută pachetul(ele) care conţin fişierul(ele)\n"
+"  -C|--audit                          verifică dacă există pachet(e) deteriorate\n"
+"   --print-architecture                afişează arhitectura dpkg\n"
+"  --compare-versions <a> <rel> <b>    compară numerele de versiune - vezi mai jos\n"
+"  --help                                  afişează acest ajutor\n"
+"  --version                              afişează această versiune\n"
+"  --force-help | -Dh|--debug=help     ajutor pentru forţare respectiv depanare\n"
+"  --license | --licence                  afişează termenii de licenţiere şi de copiere\n"
 "\n"
 "Folosiţi dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile la arhive (tastaţi %s --help.)\n"
@@ -2358,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 "instalată\n"
 "  -G|--refuse-downgrade      Sari peste pachetele cu versiune anterioară "
 "celor instalate\n"
-"  -B|--auto-deconfigure      Instalează chiar dacă strică alte pachete\n"
+"  -B|--auto-deconfigure      Instalează chiar dacă s-ar strica alte pachete\n"
 "  --no-debsig                Nu încerca verificarea semnăturii pachetelor\n"
 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
 "                             Doar spune ce s-ar face - fără să se facă\n"
@@ -2385,7 +2348,6 @@ msgstr ""
 "Pentru o interfaţă mai prietenoasă folosiţi `dselect' sau 'aptitude'.\n"
 
 #: src/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
@@ -2398,15 +2360,12 @@ msgid ""
 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
 "`more' !"
 msgstr ""
-"Tastaţi dpkg --help pentru ajutor privind instalarea şi dezinstalarea "
-"pachetelor [*];\n"
-"Folosiţi „dselect” sau „aptitude” pentru un management mai prietenos al "
-"pachetelor;\n"
-"Tastaţi dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale "
-"lui dpkg;\n"
+"Tastaţi dpkg --help pentru ajutor privind instalarea şi dezinstalarea pachetelor [*];\n"
+"Folosiţi „dselect” sau „aptitude” pentru o administrare mai prietenoasă a pachetelor;\n"
+"Tastaţi dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale lui dpkg;\n"
 "Tastaţi dpkg --force-help pentru o listă a opţiunilor de forţare;\n"
 "Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fişierelor *.deb;\n"
-"Tastaţi dpkg --licence pentru licenţă şi lipsa de garanţii (GNU GPL) [*].\n"
+"Tastaţi dpkg --license pentru licenţă şi lipsa de garanţii (GNU GPL) [*].\n"
 "\n"
 "Opţiunile marcate cu [*] produc foarte mult text la ieşire - redirectaţi-le "
 "prin „less” sau „more” !"
@@ -2474,8 +2433,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:248
 #, c-format
 msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr ""
-"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. `%.250s' nu este; %s"
+msgstr "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. `%.250s' nu este; %s"
 
 #: src/main.c:264 src/main.c:275
 #, c-format
@@ -2635,8 +2593,7 @@ msgstr ""
 #: src/packages.c:150
 #, c-format
 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr ""
-"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
+msgstr "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
 
 #: src/packages.c:154
 #, c-format
@@ -2817,8 +2774,7 @@ msgstr "Se dezarhivează înlocuitorul %.250s ...\n"
 
 #: src/processarc.c:540
 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
-"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere"
+msgstr "imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere"
 
 #: src/processarc.c:553
 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
@@ -2835,42 +2791,38 @@ msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
 msgstr "dpkg-deb: ştergere a posibilelor zerouri de la sfârşit"
 
 #: src/processarc.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
-msgstr "dpkg: avertisment - imposibil a şterge fişierul vechi „%.250s”: %s\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - imposibil a şterge fişierul vechi „%.250s” aşa încât nu s-a şters: %s"
 
 #: src/processarc.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
 msgstr "dpkg: avertisment - imposibil a şterge fişierul vechi „%.250s”: %s\n"
 
 #: src/processarc.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
 "been deleted)\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' nu este fişier "
-"propriu-zis sau legătură simbolică (= „%s”)\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - vechiul fişier de configurare `%.250s' era un director gol (şi a fost şters)\n"
 
 #: src/processarc.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "fstat imposibil pentru fişierul volum „%.250s”"
+msgstr "imposibilitate de stat a altor fişiere noi „%.250s”"
 
 #: src/processarc.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files!  (both `"
 "%.250s' and `%.250s')"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' nu este fişier "
-"propriu-zis sau legătură simbolică (= „%s”)\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - vechiul fişier de configurare `%.250s' este similar cu alte câteva noi!  (şi `%.250s' şi`%.250s')"
 
 #: src/processarc.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: avertisment - imposibil a şterge fişierul vechi „%.250s”: %s\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fişier `%%.250s': %%s\n"
 
 #: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
 msgid "cannot read info directory"
@@ -2918,8 +2870,7 @@ msgstr "rmdir „%.250s” nu a semnalat că nu este director"
 #: src/processarc.c:788
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de informaţii"
+msgstr "dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de informaţii"
 
 #: src/processarc.c:795
 #, c-format
@@ -2986,8 +2937,7 @@ msgstr "de la"
 
 #: src/query.c:275
 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr ""
-"--search are nevoie cel puţin de şablonul numelui de fişier ca argument"
+msgstr "--search are nevoie cel puţin de şablonul numelui de fişier ca argument"
 
 #: src/query.c:303
 #, c-format
@@ -2997,8 +2947,7 @@ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n"
 #: src/query.c:341
 #, c-format
 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
-"Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o informaţie.\n"
+msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o informaţie.\n"
 
 #: src/query.c:350
 #, c-format
@@ -3044,12 +2993,12 @@ msgstr ""
 "şi dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afişaţi conţinutul.\n"
 
 #: src/query.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "' unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
+msgstr "Debian `%s' unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
 
 #: src/query.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -3069,7 +3018,8 @@ msgid ""
 "  -f|--showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" [<opţiune>] <comandă>\n"
+"Folosire: %s [<opţiune>] <comandă>\n"
+"\n"
 "Comenzi:\n"
 "  -s|--status <nume-pachet> ...      afişează detalii despre starea "
 "pachetului\n"
@@ -3081,23 +3031,14 @@ msgstr ""
 "  -W|--show <şablon> ...             arată informaţii despre pachet(e)\n"
 "  -S|--search <şablon> ...           găseşte pachetul(ele) de care aparţine "
 "fişierul(ele)\n"
-"  --help | --version                 afişează acest ajutor / număr de "
-"versiune\n"
-"  --licence                          afişează termenii de licenţiere\n"
+"  --help                              afişează acest ajutor / număr de versiune\n"
+"  --version                          afişează versiunea\n"
+"  --license | --licence            afişează termenii de licenţiere\n"
 "\n"
 "Opţiuni:\n"
 "  --admindir=<director>     Foloseşte <director> în loc de %s\n"
-"  --showformat=<format>      Foloseşte format alternativ pentru --show\n"
+"  -f|--showformat=<format>      Foloseşte format alternativ pentru --show\n"
 "\n"
-"Sintaxa pentru format:\n"
-"  Un şir de formatare care va fi folosit pentru fiecare pachet. Formatul\n"
-"  poate conţine secvenţe de citare \\n (linie nouă), \\r (întoarcere\n"
-"  cursor) sau \\\\ (backslash). Informaţiile despre pachet pot fi incluse\n"
-"  prin inserarea de referinţe variabile la câmpurile pachetului, folosind "
-"sintaxa\n"
-"  ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate la dreapta în cazul în care "
-"lăţimea nu\n"
-"  este negativă; în acest caz se va folosi aliniere la stânga. \n"
 
 #: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
 #, c-format
@@ -3112,23 +3053,29 @@ msgid ""
 "which\n"
 "  case left alignment will be used.\n"
 msgstr ""
+"Sintaxa pentru format:\n"
+"  Un şir de formatare care va fi folosit pentru fiecare pachet. Formatul\n"
+"  poate conţine secvenţe de citare \\n (linie nouă), \\r (întoarcere\n"
+"  cursor) sau \\\\ (backslash). Informaţiile despre pachet pot fi incluse\n"
+"  prin inserarea de referinţe variabile la câmpurile pachetului, folosind "
+"sintaxa\n"
+"  ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate la dreapta în cazul în care "
+"lăţimea nu\n"
+"  este negativă; în acest caz se va folosi aliniere la stânga. \n"
 
 #: src/query.c:501
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use --help for help about querying packages;\n"
 "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Folosiţi --help pentru ajutor legat de chestionarea pachetelor;\n"
-"Folosiţi --licence pentru drepturile de copiere şi lipsa de garanţii (GNU "
-"GPL).\n"
+"Folosiţi --license pentru drepturile de copiere şi lipsa de garanţii (GNU GPL).\n"
 "\n"
 
 #: src/remove.c:92
 #, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
 msgstr ""
 "dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este "
 "instalat.\n"
@@ -3234,8 +3181,7 @@ msgstr "nu pot îndepărta vechiul fişier de configurare „%.250s” (= „%.2
 #: src/remove.c:459
 #, c-format
 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr ""
-"imposibil a citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
+msgstr "imposibil a citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
 
 #: src/remove.c:494
 #, c-format
@@ -3361,8 +3307,7 @@ msgstr "nu pot verifica existenţa arhivei „%.250s”"
 
 #: dpkg-deb/build.c:198
 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr ""
-"ţinta este director - nu pot sări peste verificarea fişierului de control"
+msgstr "ţinta este director - nu pot sări peste verificarea fişierului de control"
 
 #: dpkg-deb/build.c:199
 #, c-format
@@ -3375,8 +3320,7 @@ msgstr ""
 
 #: dpkg-deb/build.c:217
 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr ""
-"numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau `-+.'"
+msgstr "numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau `-+.'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:219
 #, c-format
@@ -3435,8 +3379,7 @@ msgstr "şir gol de la fgets la citirea fişierelor de configurare"
 
 #: dpkg-deb/build.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
 msgstr ""
 "avertisment, numele fişierului de configurare „%.50s...” este prea lung sau "
 "lipseşte o linie nouă la sfârşit\n"
@@ -3609,8 +3552,7 @@ msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - componentă cu lungime negativă %z
 #: dpkg-deb/extract.c:125
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
-"fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi dpkg-split?)"
+msgstr "fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi dpkg-split?)"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:128
 msgid "header info member"
@@ -3637,8 +3579,7 @@ msgstr "omisiune componentă de date de la %s"
 #: dpkg-deb/extract.c:165
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
-"fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, se renunţă"
+msgstr "fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, se renunţă"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:171
 #, c-format
@@ -3800,8 +3741,7 @@ msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conţine nici o componentă de control „%.25
 #: dpkg-deb/info.c:101
 #, c-format
 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
-"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod neaşteptat"
+msgstr "componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod neaşteptat"
 
 #: dpkg-deb/info.c:106
 msgid "One requested control component is missing"
@@ -3868,12 +3808,12 @@ msgid "--contents takes exactly one argument"
 msgstr "--contents ia exact un argument"
 
 #: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "' versiunea backend-ului pentru arhiva de pachete "
+msgstr "Debian `%s' versiunea backend-ului pentru arhiva de pachete %s.\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -3906,7 +3846,9 @@ msgid ""
 "                             Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Comanda:\n"
+"Folosire: %s [<opţiuni> ...] <comanda>\n"
+"\n"
+"Comenzi:\n"
 "  -b|--build <director> [<deb>]    construieşte o arhivă.\n"
 "  -c|--contents <deb>               listează conţinutul.\n"
 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]      arată informaţiile la stdout.\n"
@@ -3918,7 +3860,8 @@ msgstr ""
 "  --fsys-tarfile <deb>              rezultă fişier comprimat de sistem de "
 "fişiere.\n"
 "  -h|--help                         afişează acest mesaj.\n"
-"  --version | --licence             arată versiunea/licenţa.\n"
+"  --version                         arată versiunea.\n"
+"  --license | --licence             arată licenţa.\n"
 "\n"
 "<deb> este numele de fişier al unei arhive în format Debian.\n"
 "<cfile> este numele unui fişier componentă administrativă.\n"
@@ -3936,20 +3879,6 @@ msgstr ""
 "construcţie.\n"
 "                             valori permise: gzip, bzip2, none\n"
 "\n"
-"Formatul sintaxei:\n"
-"  Un format este un şir care va fi rezultat pentru fiecare pachet. Formatul\n"
-"  poate include secvenţa standard de ieşire \\n (newline), \\r (carriage\n"
-"  return) ori \\\\ (plain backslash). Informaţia pachetului poate fi "
-"inclusă\n"
-"  introducând referinţe variabile în câmpurile pachetului folosind sintaxa\n"
-"  ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate-dreapta, mai puţin dacă lăţimea "
-"este negativă,\n"
-"  caz în care va fi folosită alinierea la stânga. \n"
-"\n"
-"Folosiţi `dpkg' pentru a instala şi şterge pachete din sistemul dvs., ori\n"
-"'dselect' sau aptitude pentru un management de pachete mai prietenos. "
-"Pachetele despachetate\n"
-"cu `dpkg-deb --extract' vor fi instalate incorect !\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:96
 #, c-format
@@ -3959,6 +3888,10 @@ msgid ""
 "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Folosiţi `dpkg' pentru a instala şi şterge pachetele din sistem, sau\n"
+"`dselect' sau `aptitude' pentru a administrare mai uşoară a pachetelor.  Pachetele\n"
+"despachetate cu `dpkg-deb --extract' vor fi instalate incorect !\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:105
 msgid ""
@@ -3996,8 +3929,7 @@ msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %
 #: dpkg-split/info.c:109
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de informaţii"
+msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de informaţii"
 
 #: dpkg-split/info.c:116
 #, c-format
@@ -4009,14 +3941,12 @@ msgstr ""
 #: dpkg-split/info.c:124
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”"
+msgstr "fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/info.c:131
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine \"/\" între numerele volumelor"
+msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine \"/\" între numerele volumelor"
 
 #: dpkg-split/info.c:140
 #, c-format
@@ -4033,8 +3963,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-split/info.c:147
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
+msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
 
 #: dpkg-split/info.c:153
 #, c-format
@@ -4144,19 +4073,17 @@ msgid "part %d is missing"
 msgstr "volumul %d lipseşte"
 
 #: dpkg-split/main.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr ""
-"Unealta Debian GNU/Linux `dpkg-split' de împărţire/realipire de pachete; "
-"versiunea "
+msgstr "Debian `%s' unealta de împărţire/realipire de pachete; versiunea %s.\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:40
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. \n"
 
 #: dpkg-split/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -4182,29 +4109,28 @@ msgid ""
 "\n"
 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
 msgstr ""
-"Folosire: dpkg-split -s|--split <fişier> [<prefix>]   Împarte o arhivă.\n"
-"       dpkg-split -j|--join <volum> <volum> ...       Îmbină volumele.\n"
-"       dpkg-split -I|--info <volum> ...               Afişează informaţii "
-"despre un volum.\n"
-"       dpkg-split -h|--help|--version|--licence       Afişează ajutorul/"
-"versiunea/licenţa.\n"
+"Folosire: %s [<opţiuni> ...] <comanda>\n"
 "\n"
-"       dpkg-split -a|--auto -o <complet> <volum>      Auto-acumulează "
-"volumele.\n"
-"       dpkg-split -l|--listq                          Listează părţile "
-"nepotrivite.\n"
-"       dpkg-split -d|--discard [<numefişier> ...]     Renunţă la părţile "
-"nepotrivite.\n"
+"Comenzi:\n"
+"  -s|--split <fişier> [<prefix>]    Împarte o arhivă.\n"
+"  -j|--join <volum> <volum> ...       Îmbină volumele.\n"
+"  -I|--info <volum> ...               Afişează informaţii despre un volum.\n"
+"  -h|--help|                            Afişează acest mesaj de ajutor.\n"
+"  --version                            Afişează versiunea.\n"
+"  --license                             Afişează licenţa.\n"
 "\n"
-"Opţiuni:  --depotdir <director>        (implicit este %s/%s)\n"
-"          -S|--partsize <dimensiune>   (în Kb, pentru -s, implicit este "
-"450)\n"
-"          -o|--output <fişier>         (pentru -j, implicit este <pachet>-"
-"<versiune>.deb)\n"
-"          -Q|--npquiet                 (fi tăcut când -a nu este un volum)\n"
-"          --msdos                      (generează nume de fişier tip 8.3)\n"
+"   -a|--auto -o <complet> <volum>      Auto-acumulează volumele.\n"
+"   -l|--listq                          Listează părţile nepotrivite.\n"
+"   -d|--discard [<numefişier> ...]     Renunţă la părţile nepotrivite.\n"
 "\n"
-"Starea de ieşire: 0 = OK;  1 = -a nu este un volum;  2 = problemă!\n"
+"Opţiuni:\n"
+"  --depotdir <director>            Se foloseşte <director> în locul lui %s/%s.\n"
+"  -S|--partsize <dimensiune>       În Kb, pentru -s, implicit este 450\n"
+"  -o|--output <fişier>                 Pentru -j, implicit este <pachet>-<versiune>.deb.\n"
+"  -Q|--npquiet                          Fi tăcut când -a nu este un volum.\n"
+"  --msdos                                Generează nume de fişier tip 8.3.\n"
+"\n"
+"Starea de ieşire: 0 = OK;  1 = -a nu este un volum;  2 = eroare!\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:75
 msgid "Type dpkg-split --help for help."
@@ -4277,8 +4203,7 @@ msgstr "nu pot deschide noul fişier depozit „%.250s”"
 #: dpkg-split/queue.c:160
 #, c-format
 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în „%.250s”"
+msgstr "incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/queue.c:162
 #, c-format
@@ -4368,3 +4293,4 @@ msgstr "fişierul sursă „%.250s” nu este un fişier propriu-zis"
 #: dpkg-split/split.c:70
 msgid "unable to exec mksplit"
 msgstr "nu pot executa comanda mksplit"
+