# - numele şi opţiunile programelor
#
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+#
# Ruşeţ Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005.
-# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005.
-#
+# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
+"Project-Id-Version: dpkg_po_ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-17 08:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:52+0200\n"
-"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Romanian (Română) <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-10 12:49+0200\n"
+"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
+"Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
# numele funcţilor şi argumentelor acestora rămân cele originale
# pentru a nu induce în eroare utilizatorul
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"directorul cu actualizări conţine fişiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
"d cât şi %d)"
msgstr "imposibil a deschide jurnalul „%s”: %s\n"
#: lib/dump.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "eşec la scrierea %s înregistrari despre `%.50s' la `%.250s'"
+msgstr "eşec la scrierea detaliilor lui `%.50s' la `%.250s'"
#: lib/dump.c:293
#, c-format
#: lib/dump.c:323
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"eşec la legarea lui `%.250s' la `%.250s' pentru salvarea informaţiei din %s"
+msgstr "eşec la legarea lui `%.250s' la `%.250s' pentru salvarea informaţiei din %s"
#: lib/dump.c:326
#, c-format
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr ""
-"memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente"
+msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
+msgstr "prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
+msgstr "prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
# yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
# fişerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
#: lib/fields.c:152
msgid "word in `priority' field"
-msgstr ""
+msgstr "cuvânt în câmpul `priority'"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul 'status' în acest context"
#: lib/fields.c:170
-#, fuzzy
msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "al treilea cuvânt (de stare) în câmpul `status`"
+msgstr "primul cuvânt (lipsă) în câmpul `status`"
#: lib/fields.c:173
-#, fuzzy
msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "al treilea cuvânt (de stare) în câmpul `status`"
+msgstr "al doilea cuvânt (eroare) în câmpul `status`"
#: lib/fields.c:179
msgid "third (status) word in `status' field"
#: lib/fields.c:265
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr ""
-"valoarea pentru `conffiles' conţine o linie care nu începe cu spaţii „%c”"
+msgstr "valoarea pentru `conffiles' conţine o linie care nu începe cu spaţii „%c”"
#: lib/fields.c:281
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
#: lib/fields.c:337
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"câmpul „%s”, lipseşte numele pachetului, sau gunoi unde se aştepta numele "
"pachetului"
#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
msgid ", core dumped"
-msgstr ""
+msgstr ", fişiere de depanare rezultat"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr ""
-"am găsit câteva intrări informaţii pentru pachet, numai una este permisă"
+msgstr "am găsit câteva intrări informaţii pentru pachet, numai una este permisă"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr ""
-"Pachet care este în starea neinstalat are fişiere de configurare, se pierd"
+msgstr "Pachet care este în starea neinstalat are fişiere de configurare, se pierd"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
#: src/archives.c:508
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"încercare de suprascriere a directorului `%.250s' în pachetul %.250s cu ceva "
"care nu este director"
#: src/archives.c:721
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
-"nu se poate crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
+msgstr "nu se poate crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
#: src/archives.c:724 src/archives.c:727
#, c-format
#: src/archives.c:846
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr ""
-"dpkg: se ia în considerare îndepărtarea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
+msgstr "dpkg: se ia în considerare îndepărtarea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
#: src/archives.c:850
#, c-format
#: src/archives.c:920
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
#: src/archives.c:958
#, c-format
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"nu se poate citi starea noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
+msgstr "nu se poate citi starea noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:430
#, c-format
#: src/configure.c:437
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"nu pot seta modul noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
+msgstr "nu pot seta modul noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
#: src/configure.c:467
#, c-format
#: src/configure.c:517
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când terminaţi!\n"
+msgstr "Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când terminaţi!\n"
#: src/configure.c:556
#, c-format
" ==> Modificat (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
#: src/configure.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Modificat (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
+" ==> Şters (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
#: src/configure.c:573
#, c-format
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr ""
-"nu pot satisface ante-dependenţa pentru %.250s (necesară datorită lui %.250s)"
+msgstr "nu pot satisface ante-dependenţa pentru %.250s (necesară datorită lui %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument"
#: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relaţie> <versiune>"
#: src/enquiry.c:424
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: eşec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
"eşuate."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pachetul %s este reţinut, nu-l atingeţi. Folosiţi --force-hold pentru al "
"rescrie.\n"
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr ""
-"fişierul cu lista fişierelor pachetului `%.250s' conţine nume de fişier vide"
+msgstr "fişierul cu lista fişierelor pachetului `%.250s' conţine nume de fişier vide"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul `%.250s'"
+msgstr "eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul `%.250s'"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"nu pot sa creez fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %s"
+msgstr "nu pot sa creez fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr ""
-"eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+msgstr "eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
#: src/help.c:447
msgid "unlink"
-msgstr ""
+msgstr "desfacere legătură"
#: src/help.c:461
-#, fuzzy
msgid "chmod"
-msgstr "păstrează"
+msgstr "schimbare permisiuni fişiere"
#: src/help.c:477 src/processarc.c:701
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "şterge"
#: src/help.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "eşec la schimbarea directorului în „%.255s”"
+msgstr "eşec la %s `%%.255s'"
#: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "eşec la execuţia rm pentru curăţare"
#: src/main.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "' versiunea programului de managment al pachetelor "
+msgstr "Debian `%s' versiunea programului de managment al pachetelor %s.\n"
#: src/main.c:46 src/query.c:461 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2 sau\n"
"ulterioară pentru condiţiile de copiere. NU există NICI o garanţie.\n"
-"Vezi dpkg-deb --licence pentru detalii.\n"
+"Vezi %s --license pentru detaliile licenţei şi drepturi de autor.\n"
#: src/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Sintaxă: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg --unpack <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg --configure <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<şablon> ...] afişează lista selecţiilor la "
-"stdout\n"
-" dpkg --set-selections activează selecţiile pachetelor "
-"de la stdin\n"
-" dpkg --update-avail <fişier-Packages> înlocuieşte informaţiile "
-"pachetelor disponibile\n"
-" dpkg --merge-avail <fişier-Packages> fuzionează cu informaţiile din "
-"fişier\n"
-" dpkg --clear-avail şterge informaţiile disponibile "
-"existente\n"
-" dpkg --forget-old-unavail uită de pachetele neinstalate şi "
-"indisponibile\n"
-" dpkg -s|--status <nume-pachet> ... afişează detalii despre starea "
-"pachetului\n"
-" dpkg -p|--print-avail <nume-pachet> ... afişează detalii despre versiunile "
-"disponibile\n"
-" dpkg -L|--listfiles <nume-pachet> ... afişează fişierele aparţinând "
-"pachetului(pachetelor)\n"
-" dpkg -l|--list [<şablon> ...] afişează concis pachetele\n"
-" dpkg -S|--search <şablon> ... caută pachetul(ele) care conţin "
-"fişierul(ele)\n"
-" dpkg -C|--audit verifică dacă există pachet(e) "
-"deteriorate\n"
-" dpkg --print-architecture afişează arhitectura dpkg\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compară numerele de versiune - "
-"vezi mai jos\n"
-" dpkg --help | --version afişează acest ajutor / număr "
-"versiune\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ajutor pentru forţare respectiv "
-"depanare\n"
-" dpkg --licence afişează termenii de licenţiere "
-"şi de copiere\n"
+"Sintaxă: %s [<opţiuni> ...] <comanda>\n"
+"\n"
+"Comenzi:\n"
+" -i|--install <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --unpack <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --configure <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<şablon> ...] afişează lista selecţiilor la stdout\n"
+" --set-selections activează selecţiile pachetelor de la stdin\n"
+" --update-avail <fişier-Packages> înlocuieşte informaţiile pachetelor disponibile\n"
+" --merge-avail <fişier-Packages> fuzionează cu informaţiile din fişier\n"
+" --clear-avail şterge informaţiile disponibile existente\n"
+" --forget-old-unavail uită de pachetele neinstalate şi indisponibile\n"
+" -s|--status <nume-pachet> ... afişează detalii despre starea pachetului\n"
+" -p|--print-avail <nume-pachet> ... afişează detalii despre versiunile disponibile\n"
+" -L|--listfiles <nume-pachet> ... afişează fişierele aparţinând pachetului(elor)\n"
+" -l|--list [<şablon> ...] afişează concis pachetele\n"
+" -S|--search <şablon> ... caută pachetul(ele) care conţin fişierul(ele)\n"
+" -C|--audit verifică dacă există pachet(e) deteriorate\n"
+" --print-architecture afişează arhitectura dpkg\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> compară numerele de versiune - vezi mai jos\n"
+" --help afişează acest ajutor\n"
+" --version afişează această versiune\n"
+" --force-help | -Dh|--debug=help ajutor pentru forţare respectiv depanare\n"
+" --license | --licence afişează termenii de licenţiere şi de copiere\n"
"\n"
"Folosiţi dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile la arhive (tastaţi %s --help.)\n"
"instalată\n"
" -G|--refuse-downgrade Sari peste pachetele cu versiune anterioară "
"celor instalate\n"
-" -B|--auto-deconfigure Instalează chiar dacă strică alte pachete\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instalează chiar dacă s-ar strica alte pachete\n"
" --no-debsig Nu încerca verificarea semnăturii pachetelor\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Doar spune ce s-ar face - fără să se facă\n"
"Pentru o interfaţă mai prietenoasă folosiţi `dselect' sau 'aptitude'.\n"
#: src/main.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Tastaţi dpkg --help pentru ajutor privind instalarea şi dezinstalarea "
-"pachetelor [*];\n"
-"Folosiţi „dselect” sau „aptitude” pentru un management mai prietenos al "
-"pachetelor;\n"
-"Tastaţi dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale "
-"lui dpkg;\n"
+"Tastaţi dpkg --help pentru ajutor privind instalarea şi dezinstalarea pachetelor [*];\n"
+"Folosiţi „dselect” sau „aptitude” pentru o administrare mai prietenoasă a pachetelor;\n"
+"Tastaţi dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale lui dpkg;\n"
"Tastaţi dpkg --force-help pentru o listă a opţiunilor de forţare;\n"
"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fişierelor *.deb;\n"
-"Tastaţi dpkg --licence pentru licenţă şi lipsa de garanţii (GNU GPL) [*].\n"
+"Tastaţi dpkg --license pentru licenţă şi lipsa de garanţii (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
"Opţiunile marcate cu [*] produc foarte mult text la ieşire - redirectaţi-le "
"prin „less” sau „more” !"
#: src/main.c:248
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr ""
-"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. `%.250s' nu este; %s"
+msgstr "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. `%.250s' nu este; %s"
#: src/main.c:264 src/main.c:275
#, c-format
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr ""
-"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
+msgstr "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
#: src/processarc.c:540
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
-"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere"
+msgstr "imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere"
#: src/processarc.c:553
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgstr "dpkg-deb: ştergere a posibilelor zerouri de la sfârşit"
#: src/processarc.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
-msgstr "dpkg: avertisment - imposibil a şterge fişierul vechi „%.250s”: %s\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - imposibil a şterge fişierul vechi „%.250s” aşa încât nu s-a şters: %s"
#: src/processarc.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: avertisment - imposibil a şterge fişierul vechi „%.250s”: %s\n"
#: src/processarc.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
"been deleted)\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' nu este fişier "
-"propriu-zis sau legătură simbolică (= „%s”)\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - vechiul fişier de configurare `%.250s' era un director gol (şi a fost şters)\n"
#: src/processarc.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "fstat imposibil pentru fişierul volum „%.250s”"
+msgstr "imposibilitate de stat a altor fişiere noi „%.250s”"
#: src/processarc.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
"%.250s' and `%.250s')"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' nu este fişier "
-"propriu-zis sau legătură simbolică (= „%s”)\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - vechiul fişier de configurare `%.250s' este similar cu alte câteva noi! (şi `%.250s' şi`%.250s')"
#: src/processarc.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: avertisment - imposibil a şterge fişierul vechi „%.250s”: %s\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fişier `%%.250s': %%s\n"
#: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
#: src/processarc.c:788
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de informaţii"
+msgstr "dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de informaţii"
#: src/processarc.c:795
#, c-format
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr ""
-"--search are nevoie cel puţin de şablonul numelui de fişier ca argument"
+msgstr "--search are nevoie cel puţin de şablonul numelui de fişier ca argument"
#: src/query.c:303
#, c-format
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
-"Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o informaţie.\n"
+msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o informaţie.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
"şi dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afişaţi conţinutul.\n"
#: src/query.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "' unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
+msgstr "Debian `%s' unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
#: src/query.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
-" [<opţiune>] <comandă>\n"
+"Folosire: %s [<opţiune>] <comandă>\n"
+"\n"
"Comenzi:\n"
" -s|--status <nume-pachet> ... afişează detalii despre starea "
"pachetului\n"
" -W|--show <şablon> ... arată informaţii despre pachet(e)\n"
" -S|--search <şablon> ... găseşte pachetul(ele) de care aparţine "
"fişierul(ele)\n"
-" --help | --version afişează acest ajutor / număr de "
-"versiune\n"
-" --licence afişează termenii de licenţiere\n"
+" --help afişează acest ajutor / număr de versiune\n"
+" --version afişează versiunea\n"
+" --license | --licence afişează termenii de licenţiere\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" --admindir=<director> Foloseşte <director> în loc de %s\n"
-" --showformat=<format> Foloseşte format alternativ pentru --show\n"
+" -f|--showformat=<format> Foloseşte format alternativ pentru --show\n"
"\n"
-"Sintaxa pentru format:\n"
-" Un şir de formatare care va fi folosit pentru fiecare pachet. Formatul\n"
-" poate conţine secvenţe de citare \\n (linie nouă), \\r (întoarcere\n"
-" cursor) sau \\\\ (backslash). Informaţiile despre pachet pot fi incluse\n"
-" prin inserarea de referinţe variabile la câmpurile pachetului, folosind "
-"sintaxa\n"
-" ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate la dreapta în cazul în care "
-"lăţimea nu\n"
-" este negativă; în acest caz se va folosi aliniere la stânga. \n"
#: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
#, c-format
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
+"Sintaxa pentru format:\n"
+" Un şir de formatare care va fi folosit pentru fiecare pachet. Formatul\n"
+" poate conţine secvenţe de citare \\n (linie nouă), \\r (întoarcere\n"
+" cursor) sau \\\\ (backslash). Informaţiile despre pachet pot fi incluse\n"
+" prin inserarea de referinţe variabile la câmpurile pachetului, folosind "
+"sintaxa\n"
+" ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate la dreapta în cazul în care "
+"lăţimea nu\n"
+" este negativă; în acest caz se va folosi aliniere la stânga. \n"
#: src/query.c:501
-#, fuzzy
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosiţi --help pentru ajutor legat de chestionarea pachetelor;\n"
-"Folosiţi --licence pentru drepturile de copiere şi lipsa de garanţii (GNU "
-"GPL).\n"
+"Folosiţi --license pentru drepturile de copiere şi lipsa de garanţii (GNU GPL).\n"
"\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este "
"instalat.\n"
#: src/remove.c:459
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr ""
-"imposibil a citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
+msgstr "imposibil a citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
#: src/remove.c:494
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr ""
-"ţinta este director - nu pot sări peste verificarea fişierului de control"
+msgstr "ţinta este director - nu pot sări peste verificarea fişierului de control"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr ""
-"numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau `-+.'"
+msgstr "numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau `-+.'"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"avertisment, numele fişierului de configurare „%.50s...” este prea lung sau "
"lipseşte o linie nouă la sfârşit\n"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
-"fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi dpkg-split?)"
+msgstr "fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
-"fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, se renunţă"
+msgstr "fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, se renunţă"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
-"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod neaşteptat"
+msgstr "componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod neaşteptat"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "--contents ia exact un argument"
#: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "' versiunea backend-ului pentru arhiva de pachete "
+msgstr "Debian `%s' versiunea backend-ului pentru arhiva de pachete %s.\n"
#: dpkg-deb/main.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Comanda:\n"
+"Folosire: %s [<opţiuni> ...] <comanda>\n"
+"\n"
+"Comenzi:\n"
" -b|--build <director> [<deb>] construieşte o arhivă.\n"
" -c|--contents <deb> listează conţinutul.\n"
" -I|--info <deb> [<cfile>...] arată informaţiile la stdout.\n"
" --fsys-tarfile <deb> rezultă fişier comprimat de sistem de "
"fişiere.\n"
" -h|--help afişează acest mesaj.\n"
-" --version | --licence arată versiunea/licenţa.\n"
+" --version arată versiunea.\n"
+" --license | --licence arată licenţa.\n"
"\n"
"<deb> este numele de fişier al unei arhive în format Debian.\n"
"<cfile> este numele unui fişier componentă administrativă.\n"
"construcţie.\n"
" valori permise: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
-"Formatul sintaxei:\n"
-" Un format este un şir care va fi rezultat pentru fiecare pachet. Formatul\n"
-" poate include secvenţa standard de ieşire \\n (newline), \\r (carriage\n"
-" return) ori \\\\ (plain backslash). Informaţia pachetului poate fi "
-"inclusă\n"
-" introducând referinţe variabile în câmpurile pachetului folosind sintaxa\n"
-" ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate-dreapta, mai puţin dacă lăţimea "
-"este negativă,\n"
-" caz în care va fi folosită alinierea la stânga. \n"
-"\n"
-"Folosiţi `dpkg' pentru a instala şi şterge pachete din sistemul dvs., ori\n"
-"'dselect' sau aptitude pentru un management de pachete mai prietenos. "
-"Pachetele despachetate\n"
-"cu `dpkg-deb --extract' vor fi instalate incorect !\n"
#: dpkg-deb/main.c:96
#, c-format
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Folosiţi `dpkg' pentru a instala şi şterge pachetele din sistem, sau\n"
+"`dselect' sau `aptitude' pentru a administrare mai uşoară a pachetelor. Pachetele\n"
+"despachetate cu `dpkg-deb --extract' vor fi instalate incorect !\n"
#: dpkg-deb/main.c:105
msgid ""
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de informaţii"
+msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de informaţii"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”"
+msgstr "fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine \"/\" între numerele volumelor"
+msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine \"/\" între numerele volumelor"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
+msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgstr "volumul %d lipseşte"
#: dpkg-split/main.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr ""
-"Unealta Debian GNU/Linux `dpkg-split' de împărţire/realipire de pachete; "
-"versiunea "
+msgstr "Debian `%s' unealta de împărţire/realipire de pachete; versiunea %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. \n"
#: dpkg-split/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Folosire: dpkg-split -s|--split <fişier> [<prefix>] Împarte o arhivă.\n"
-" dpkg-split -j|--join <volum> <volum> ... Îmbină volumele.\n"
-" dpkg-split -I|--info <volum> ... Afişează informaţii "
-"despre un volum.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Afişează ajutorul/"
-"versiunea/licenţa.\n"
+"Folosire: %s [<opţiuni> ...] <comanda>\n"
"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <complet> <volum> Auto-acumulează "
-"volumele.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Listează părţile "
-"nepotrivite.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<numefişier> ...] Renunţă la părţile "
-"nepotrivite.\n"
+"Comenzi:\n"
+" -s|--split <fişier> [<prefix>] Împarte o arhivă.\n"
+" -j|--join <volum> <volum> ... Îmbină volumele.\n"
+" -I|--info <volum> ... Afişează informaţii despre un volum.\n"
+" -h|--help| Afişează acest mesaj de ajutor.\n"
+" --version Afişează versiunea.\n"
+" --license Afişează licenţa.\n"
"\n"
-"Opţiuni: --depotdir <director> (implicit este %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <dimensiune> (în Kb, pentru -s, implicit este "
-"450)\n"
-" -o|--output <fişier> (pentru -j, implicit este <pachet>-"
-"<versiune>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (fi tăcut când -a nu este un volum)\n"
-" --msdos (generează nume de fişier tip 8.3)\n"
+" -a|--auto -o <complet> <volum> Auto-acumulează volumele.\n"
+" -l|--listq Listează părţile nepotrivite.\n"
+" -d|--discard [<numefişier> ...] Renunţă la părţile nepotrivite.\n"
"\n"
-"Starea de ieşire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = problemă!\n"
+"Opţiuni:\n"
+" --depotdir <director> Se foloseşte <director> în locul lui %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <dimensiune> În Kb, pentru -s, implicit este 450\n"
+" -o|--output <fişier> Pentru -j, implicit este <pachet>-<versiune>.deb.\n"
+" -Q|--npquiet Fi tăcut când -a nu este un volum.\n"
+" --msdos Generează nume de fişier tip 8.3.\n"
+"\n"
+"Starea de ieşire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = eroare!\n"
#: dpkg-split/main.c:75
msgid "Type dpkg-split --help for help."
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în „%.250s”"
+msgstr "incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "nu pot executa comanda mksplit"
+