-# Dutch translations for util-linux-ng-2.14.2-rc2.
+# Dutch translations for util-linux-ng.
# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
#
# block -> blok
#
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng-2.14.2-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-ng-2.18-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 12:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-31 20:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-11 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Dutch\n"
-"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
-msgstr "schrijfstatus opvragen"
+msgstr "schrijfstatus tonen"
#: disk-utils/blockdev.c:82
-#, fuzzy
msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "sectorgrootte opvragen"
+msgstr "logische sectorgrootte tonen"
#: disk-utils/blockdev.c:88
-#, fuzzy
msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "sectorgrootte opvragen"
+msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get minimum I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get optimal I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
#: disk-utils/blockdev.c:106
-#, fuzzy
msgid "get alignment offset"
-msgstr "ongeldige inode-grootte"
+msgstr "uitlijningspositie tonen"
#: disk-utils/blockdev.c:112
-#, fuzzy
msgid "get max sectors per request"
-msgstr "Extra sectoren per cilinder"
+msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get blocksize"
-msgstr "blokgrootte opvragen"
+msgstr "blokgrootte tonen"
#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "set blocksize"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "get 32-bit sector count"
-msgstr "sectoraantal opvragen (32-bits)"
+msgstr "sectoraantal tonen (32-bits)"
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get size in bytes"
-msgstr "grootte in bytes opvragen"
+msgstr "grootte in bytes tonen"
#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "set readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "get readahead"
-msgstr "vooruitlezing opvragen"
+msgstr "vooruitlezing tonen"
#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "set filesystem readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem opvragen"
+msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
#: disk-utils/blockdev.c:167
msgid "flush buffers"
#: disk-utils/blockdev.c:187
msgid "get size in 512-byte sectors"
-msgstr "grootte in 512-byte sectoren opvragen"
+msgstr "grootte in 512-byte sectoren tonen"
#: disk-utils/blockdev.c:321
#, c-format
#: disk-utils/blockdev.c:375
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
-msgstr "%s is mislukt.\n"
+msgstr "'%s' is mislukt.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:382
#, c-format
#: disk-utils/blockdev.c:481
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "Stat. RA SecGt BloGt StartSec Grootte Apparaat\n"
+msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt StartSector Grootte Apparaat\n"
#: disk-utils/elvtune.c:48
#, c-format
#: disk-utils/elvtune.c:53
#, c-format
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-msgstr ""
+msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
#: disk-utils/elvtune.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "parse error\n"
-msgstr "'seek'-fout"
+msgstr "ontledingsfout\n"
#: disk-utils/elvtune.c:110
#, c-format
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr ""
+msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
#: disk-utils/elvtune.c:131
#, c-format
"elvtune is only useful on older kernels;\n"
"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
msgstr ""
+"\n"
+"'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
+"gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
#: disk-utils/fdformat.c:31
#, c-format
" file file to test\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n"
+"\n"
" -h deze hulptekst tonen\n"
" -v meer informatie weergeven\n"
" -x map uitpakken in deze map\n"
" bestand te testen bestand\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat failed: %s"
-msgstr "(Volgend bestand: %s)"
+msgstr "status opvragen is mislukt: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed: %s"
-msgstr "openpty() is mislukt\n"
+msgstr "openen is mislukt: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet bepalen: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n"
+msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
msgid "file length too short"
-msgstr ""
+msgstr "bestandslengte is te klein"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read failed: %s"
-msgstr "(Volgend bestand: %s)"
+msgstr "lezen is mislukt: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
msgid "superblock magic not found"
-msgstr ""
+msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
-#, fuzzy
msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
+msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "aantal blokken is te klein"
+msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
msgid "zero file count"
-msgstr ""
+msgstr "nul bestanden geteld"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt tot na het einde van de schijf\n"
+msgstr "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
#, c-format
msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: oude cramfs-indeling\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr ""
+msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
msgstr "malloc() is mislukt"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
-#, fuzzy
msgid "crc error"
-msgstr ", fout"
+msgstr "foutieve controlesom"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
-#, fuzzy
msgid "root inode is not directory"
msgstr "hoofd-inode is geen map"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
msgid "data block too large"
-msgstr ""
+msgstr "datablok is te groot"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
#, c-format
msgid "decompression error %p(%d): %s"
-msgstr ""
+msgstr "decompressiefout %p(%d): %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
+msgstr " gat op %ld (%zd)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr ""
+msgstr " decromprimeren van blok op %ld naar %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
+msgstr "geen blok (%ld bytes)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr ""
+msgstr "onjuiste grootte (%ld ipv %ld bytes)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed: %s"
-msgstr "(Volgend bestand: %s)"
+msgstr "schrijven is mislukt: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "aankoppelen is mislukt"
+msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown failed: %s"
-msgstr "aankoppelen is mislukt"
+msgstr "'chown' is mislukt: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "utime failed: %s"
-msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
+msgstr "'utime' is mislukt: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "positie nul en niet-nul grootte van inode van map: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m"
+msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
msgid "filename length is zero"
-msgstr ""
+msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
msgid "bad filename length"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
-#, fuzzy
msgid "bad inode offset"
-msgstr "ongeldige inode-grootte"
+msgstr "ongeldige inode-positie"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr ""
+msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr ""
+msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
+msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "fsync() is mislukt"
+msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr ""
+msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "aankoppelen is mislukt"
+msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
+msgstr "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
#, c-format
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr ""
+msgstr "einde van mapdata (%ld) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
-#, fuzzy
msgid "invalid file data offset"
-msgstr "ongeldig ID: %s\n"
+msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate outbuffer"
-msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
+msgstr "reserveren van uitvoerbuffer is mislukt"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
-#, fuzzy
msgid "compiled without -x support"
-msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
+msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:329
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
-msgstr "controle is afgebroken.\n"
+msgstr "De controle is afgebroken.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
#, c-format
msgstr "'seek' is mislukt"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
-#, fuzzy
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
+msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
msgid "unable to read super block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "ongeldig magisch nummer in superblok"
+msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%"
-"s'.\n"
+msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
msgid "Mark in use"
msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %lu"
+msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %lu blokken nodig"
+msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2654
#, c-format
msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
-msgstr "Inodes: %d (in %ld blokken)\n"
+msgstr "Inodes: %d (in %lld blokken)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Blokken: %ld\n"
+msgstr "Blokken: %lld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] "
-"apparaat [grootte]\n"
+msgstr "Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] apparaat [grootte]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:357
#: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
-" [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
+" [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
"\n"
" -h deze hulptekst tonen\n"
" -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
" -V programmaversie tonen\n"
-" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
-"afsluitstatus)\n"
+" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitstatus)\n"
"\n"
-" -b blokgrootte deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
-"paginagrootte\n"
+" -b blokgrootte deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
" -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
" -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
" -n naam te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
"maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr ""
-"niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%lld gereserveerd, %zu "
-"gebruikt)\n"
+msgstr "niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%lld gereserveerd, %zu gebruikt)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
msgid "ROM image"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: UID's afgekapt tot %u bits.\n"
"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: GID's afgekapt tot %u bits.\n"
"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr ""
-"Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
+msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:316
msgid "seek failed in check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:166
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr ""
-"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %"
-"d.\n"
+msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:195
#, c-format
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
-msgstr ""
-"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n"
+msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
msgstr "geen UUID\n"
#: disk-utils/mkswap.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: %s [-c] [-v0|-v1] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U "
-"UUID] /dev/naam [blokken]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:298
msgid "too many bad pages"
msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
#: disk-utils/mkswap.c:394
-#, fuzzy
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
#: disk-utils/mkswap.c:396
msgid "unable to assign device to liblkid probe"
-msgstr ""
+msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
#: disk-utils/mkswap.c:424
-#, fuzzy
msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "wissen van opstartsector is mislukt"
+msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
#: disk-utils/mkswap.c:428
#, c-format
msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen\n"
#: disk-utils/mkswap.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
-msgstr " p BSD-partitietabel weergeven"
+msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
#: disk-utils/mkswap.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " on whole disk. "
-msgstr " s complete schijflabel weergeven"
+msgstr " op de gehele schijf. "
#: disk-utils/mkswap.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
-msgstr " s complete schijflabel weergeven"
+msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
#: disk-utils/mkswap.c:505
#, c-format
"(UUID's worden door %1$s niet ondersteund)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
-msgstr "%s: fout: onbekende versie %d\n"
+msgstr "%s: Ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:529
msgid "error: UUID parsing failed"
msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
-msgstr "%s: fout: grootte %lu KiB is groter dan apparaatgrootte van %lu KiB\n"
+msgstr "%s: fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%llu KiB)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:573
#, c-format
msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn\n"
#: disk-utils/mkswap.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
-msgstr "%s: waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %ld KiB\n"
+msgstr "%s: waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:613
#, c-format
msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
#: disk-utils/mkswap.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %llu KiB\n"
+msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie 1, grootte = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:649
#, c-format
msgstr "%s: kan %s niet herlabelen naar %s: %s\n"
#: disk-utils/raw.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s "
-msgstr "Gebruik:\n"
+msgstr ""
+"Gebruik:\n"
+" %s "
#: disk-utils/raw.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
msgstr ""
+"Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
+"(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)\n"
#: disk-utils/raw.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
-msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
+msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
-msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
+msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat\n"
#: disk-utils/raw.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '"
-msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
+msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat niet openen: '"
#: disk-utils/raw.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
-msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
+msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
-msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
+msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat\n"
#: disk-utils/raw.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
-msgstr "%s is geen seriële lijn"
+msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat\n"
#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Error querying raw device (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
#, c-format
msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "raw%d:\tgebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
#: disk-utils/raw.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
-msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\""
+msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat (%s)\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
+msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
#: disk-utils/swaplabel.c:69
#, c-format
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
#: disk-utils/swaplabel.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
+msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
#: disk-utils/swaplabel.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: fout: onbekende versie %d\n"
+msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
#: disk-utils/swaplabel.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to open"
-msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
+msgstr "%s: openen is mislukt"
#: disk-utils/swaplabel.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
+msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
#: disk-utils/swaplabel.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
+msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
#: disk-utils/swaplabel.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
+msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
#: disk-utils/swaplabel.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
+msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
#: disk-utils/swaplabel.c:143
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
#: disk-utils/swaplabel.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "'seek' is mislukt in write_tables()"
+msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] <device>\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:165
#, c-format
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
+" -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see swaplabel(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
+"Voor meer informatie zie swaplabel(8).\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:203
-#, fuzzy
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr ""
-"%1$s: waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
-"(UUID's worden door %1$s niet ondersteund)\n"
+msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
#: fdisk/cfdisk.c:382 fdisk/cfdisk.c:1964
msgid "Unusable"
#: fdisk/cfdisk.c:401
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel "
-"juist wordt bijgewerkt.\n"
+msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:405
#, c-format
msgstr "vergrote logische partities overlappen"
#: fdisk/cfdisk.c:886
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!! Interne fout bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide "
-"partitie !!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
#: fdisk/cfdisk.c:897 fdisk/cfdisk.c:909
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
#: fdisk/cfdisk.c:1049
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
#: fdisk/cfdisk.c:1325
msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! Interne fout !!!"
+msgstr "**Interne programmafout**"
#: fdisk/cfdisk.c:1328
msgid "Size (in MB): "
#: fdisk/cfdisk.c:1475
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen [j/N] ?"
+msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
#: fdisk/cfdisk.c:1523
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
#: fdisk/cfdisk.c:1557 fdisk/cfdisk.c:1746
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr ""
-"Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
-"schrijven"
+msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
#: fdisk/cfdisk.c:1568
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
-"Waarschuwing: niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
+"Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
"Gebruik GNU 'parted'."
#: fdisk/cfdisk.c:1587
msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
#: fdisk/cfdisk.c:1762
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
#: fdisk/cfdisk.c:1768
msgid "no"
#: fdisk/cfdisk.c:1776
msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'"
+msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
#: fdisk/cfdisk.c:1780
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
#: fdisk/cfdisk.c:1807
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
msgstr ""
-"Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt. Herstart uw "
-"systeem om de tabel bij te werken."
+"Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
+"Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
+"juiste tabel te gebruiken."
#: fdisk/cfdisk.c:1817
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit "
-"niet opstarten."
+msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit niet opstarten."
#: fdisk/cfdisk.c:1819
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan "
-"dit niet opstarten."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit niet opstarten."
#: fdisk/cfdisk.c:1877 fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2080
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
+msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
#: fdisk/cfdisk.c:1886 fdisk/cfdisk.c:2004 fdisk/cfdisk.c:2088
#, c-format
msgstr " Eerste Laatste\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2018
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) "
-"Vlag\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2019
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2102
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-msgstr " ----Begin---- ----Einde---- Aantal\n"
+msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2103
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
+msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2104
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ---- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2137
msgid "Raw"
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "uw harde schijf partities kunt maken, wijzigen of verwijderen."
+# Deze vertaling is met opzet leeg.
#: fdisk/cfdisk.c:2172
msgid "disk drive."
msgstr " "
#: fdisk/cfdisk.c:2181
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr ""
-" *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
+msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
#: fdisk/cfdisk.c:2182
msgid " know what they are doing."
#: fdisk/cfdisk.c:2185
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr ""
-" dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
+msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
#: fdisk/cfdisk.c:2186
msgid " DOS, OS/2, ..."
#: fdisk/cfdisk.c:2191
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
+msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
#: fdisk/cfdisk.c:2192
msgid " s - Table ordered by sectors"
#: fdisk/cfdisk.c:2199
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
+msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
#: fdisk/cfdisk.c:2200
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
#: fdisk/cfdisk.c:2207
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr ""
-"Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
+msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
#: fdisk/cfdisk.c:2208
msgid "case letters (except for Writes)."
#: fdisk/cfdisk.c:2633
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
+msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
#: fdisk/cfdisk.c:2634
msgid "New"
#: fdisk/cfdisk.c:2745
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Kan niet het type van een lege partitie wijzigen"
+msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
#: fdisk/cfdisk.c:2772 fdisk/cfdisk.c:2778
msgid "No more partitions"
" %s -v programmaversie tonen\n"
"Opties:\n"
"-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
-"-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
-"lezen;\n"
-"-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders, koppen "
-"en\n"
-" sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
+"-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
+"-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
+" koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
"\n"
msgstr ""
"Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
-"Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit "
-"ze\n"
-"weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
-"herstelbaar.\n"
+"Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
+"weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1027
#: fdisk/fdisk.c:1267
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1284
#: fdisk/fdisk.c:1306
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n"
"worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1846
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
+msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1848 fdisk/fdisk.c:1856 fdisk/fdisk.c:1865 fdisk/fdisk.c:1875
#, c-format
msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
+msgstr "Partitie %i begint niet op een fysieke sectorgrens:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1896
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1913
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sectorgrootte (logischl/fysiek): %u bytes / %lu bytes\n"
#: fdisk/fdisk.c:1915
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "in-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes\n"
#: fdisk/fdisk.c:1918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr "ongeldige inode-grootte"
+msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes\n"
#: fdisk/fdisk.c:2027
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2208
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %"
-"d\n"
+msgstr "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2242
#, c-format
msgstr "Logische partitie %d ligt niet geheel binnen partitie %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %ld is groter dan maximum %lld\n"
+msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %llu is groter dan maximum %llu\n"
#: fdisk/fdisk.c:2284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
-msgstr "%lld niet-gereserveerde sectoren\n"
+msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde %d-byte sectoren\n"
#: fdisk/fdisk.c:2320 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411
#, c-format
msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen...\n"
#: fdisk/fdisk.c:2606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel is mislukt met fout %d: %s.\n"
-"De kernel gebruikt nog de oude tabel.\n"
-"De nieuwe tabel wordt alleen na opnieuw opstarten gebruikt.\n"
+"De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
+"opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8).\n"
#: fdisk/fdisk.c:2614
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2980
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
+msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
#: fdisk/fdisk.c:2984
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
"slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:151
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
-"bevatten.\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:170
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
"Cilindergeometriewaarde %d wordt nu gebruikt.\n"
-"Deze waarde kan voor apparaten > 33.8 GB worden afgekapt.\n"
+"Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:732
#, c-format
#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
"zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n"
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
-"beter\n"
+"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
"als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
"(Linux-wisselgeheugen) wilt laten zijn: "
#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Schijf %s (Sun-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
-"%d cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
+"Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
+"%u cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
"%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
"Label-ID: %s\n"
"Volumen-ID: %s\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Schijf %s (Sun-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
+"Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %u cilinders\n"
"Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr "Darwin opstart"
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
-#, fuzzy
msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "HFS / HFS+"
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI bestandssysteem"
+msgstr "BSDI-bestandssysteem"
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI wisselgeheugen"
+msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
msgid "Boot Wizard hidden"
#: fdisk/sfdisk.c:340
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
+msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
#: fdisk/sfdisk.c:344
msgid "out of memory?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:504
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
+msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
#: fdisk/sfdisk.c:509
#, c-format
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
-"63.\n"
+"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
"Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:513
#: fdisk/sfdisk.c:595
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
-"liggen tussen 0 en %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:600
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
-"liggen tussen 1 en %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:605
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
-"liggen tussen 0 en %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:645
#, c-format
msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:811
-#, fuzzy
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
"before using mkfs\n"
msgstr ""
"Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
-"Herstart uw systeem nu, vóór mkfs te gebruiken.\n"
+"Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
+"alvorens 'mkfs' te gebruiken.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:817
#, c-format
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf "
-"%d\n"
+"Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:953
#: fdisk/sfdisk.c:1197
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1200
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:1203
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1214
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:1254
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt tot na het einde van de schijf\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1269
msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
-"opstarten.\n"
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1318
msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
-"opstarten.\n"
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1338
msgid "start"
#: fdisk/sfdisk.c:1341
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1347
msgid "end"
#: fdisk/sfdisk.c:1350
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1353
#, c-format
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
-"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar %"
-"ld.\n"
+"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar %ld.\n"
"(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1384
#: fdisk/sfdisk.c:2107
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2113
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr ""
" \n"
"Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
-" <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
-"s>\n"
-"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
-"<soort>).\n"
+" <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
+"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <soort>).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2294
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:2300
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
-" -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
+msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
#: fdisk/sfdisk.c:2301
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr ""
-" -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
-"vanaf 0"
+msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2302
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2303
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#: fdisk/sfdisk.c:2304
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-" -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
+msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
#: fdisk/sfdisk.c:2305
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-" -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
+msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
#: fdisk/sfdisk.c:2306
msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgstr " -n niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
#: fdisk/sfdisk.c:2308
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-" -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
#: fdisk/sfdisk.c:2309
msgid " -I file : restore these sectors again"
msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
#: fdisk/sfdisk.c:2314
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
-msgstr ""
-" -G, --show-pt-geometry de uit de partitietabel afgeleide geometrie "
-"weergeven"
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry de uit de partitietabel afgeleide geometrie weergeven"
#: fdisk/sfdisk.c:2315
msgid ""
" of beschrijvers ervan verwachten in de invoer"
#: fdisk/sfdisk.c:2317
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-" -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
-"Linux"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
#: fdisk/sfdisk.c:2318
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#: fdisk/sfdisk.c:2332
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
+msgstr "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2333
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr ""
-"%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
+msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2453
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))\n"
#: fsck/fsck.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
-msgstr "%s: kan %s niet openen: %s\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
#: fsck/fsck.c:336
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s\n"
#: fsck/fsck.c:352
msgid ""
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
+"WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
+" Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
+" de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
+"\n"
#: fsck/fsck.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
-msgstr "umount: %s: niet gevonden"
+msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
#: fsck/fsck.c:576
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: wait: Geen dochterprocessen meer?!?\n"
#: fsck/fsck.c:598
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d.\n"
#: fsck/fsck.c:604
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren.\n"
#: fsck/fsck.c:643
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
#: fsck/fsck.c:703
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s\n"
#: fsck/fsck.c:724
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
+"Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
+"dienen te beginnen met 'no' of '!'.\n"
#: fsck/fsck.c:743
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
#: fsck/fsck.c:882
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
-"number\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
msgstr ""
+"%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
+"een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer\n"
#: fsck/fsck.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: %s is geen printerapparaat\n"
+msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
#: fsck/fsck.c:918
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "fsck: kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden\n"
#: fsck/fsck.c:974
-#, fuzzy
msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
+msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
#: fsck/fsck.c:1065
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "--wachtend-- (stap %d)\n"
#: fsck/fsck.c:1085
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
-"Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] "
-"apparaat [grootte]\n"
+"Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
+" [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
#: fsck/fsck.c:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
-msgstr "%s: %s is geen printerapparaat\n"
+msgstr "%s: te veel apparaten\n"
#: fsck/fsck.c:1134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
#: fsck/fsck.c:1136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Is /proc mounted?\n"
-msgstr "%s is ontkoppeld\n"
+msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?\n"
#: fsck/fsck.c:1145
#, c-format
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s\n"
#: fsck/fsck.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
-msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..."
+msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s\n"
#: fsck/fsck.c:1156 fsck/fsck.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
-msgstr "%s: onbekend argument: %s\n"
+msgstr "%s: te veel argumenten\n"
#: fsck/fsck.c:1276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fsck from %s\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgstr "'fsck' uit %s\n"
#: fsck/fsck.c:1288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
+msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
#: getopt/getopt.c:229
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
#: getopt/getopt.c:322
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
-msgstr ""
-" getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n"
+msgstr " getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n"
#: getopt/getopt.c:323
msgid " parameters\n"
msgstr " \n"
#: getopt/getopt.c:324
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
#: getopt/getopt.c:325
msgstr " -l, --longoptions=optiereeks te herkennen lange opties\n"
#: getopt/getopt.c:327
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=programmanaam fouten rapporteren onder deze naam\n"
#: getopt/getopt.c:328
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
+msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
#: getopt/getopt.c:330
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=shell aanhalingsconventies van deze shell "
-"gebruiken\n"
+msgstr " -s, --shell=shell aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr ""
-" -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
+msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
#: getopt/getopt.c:333
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
#: hwclock/cmos.c:201
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "klokpoort aangepast tot 0x%x\n"
+msgstr "klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
#: hwclock/cmos.c:213
#, c-format
#: hwclock/cmos.c:273
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %s\n"
#: hwclock/cmos.c:276
#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt: %s\n"
#: hwclock/cmos.c:307
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %s\n"
#: hwclock/cmos.c:311
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt: %s\n"
#: hwclock/cmos.c:574
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:356
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
#: hwclock/hwclock.c:358
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:420
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
-"1969.\n"
+msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:450
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:479
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
+msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:485
#, c-format
msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
#: hwclock/hwclock.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
"Delaying further to reach the new time.\n"
msgstr ""
"Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
-"Uitgesteld tot de volgende volle seconde.\n"
+"Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
#: hwclock/hwclock.c:571
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
-"dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
-"jaar 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:581
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:615
#, c-format
msgid "No --date option specified.\n"
-msgstr "Geen optie --date gegeven.\n"
+msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven.\n"
#: hwclock/hwclock.c:621
#, c-format
msgid "--date argument too long\n"
-msgstr "argument van --date is te lang\n"
+msgstr "argument van '--date' is te lang\n"
#: hwclock/hwclock.c:628
#, c-format
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks.\n"
msgstr ""
-"Het argument van --date is geen geldige datum.\n"
+"Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
"In het bijzonder bevat het aanhalingstekens.\n"
#: hwclock/hwclock.c:636
#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de "
-"geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
+"De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
"De opdracht was:\n"
" %s\n"
"Het antwoord was:\n"
#: hwclock/hwclock.c:705
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
-"ingesteld kan worden.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden.\n"
#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
#, c-format
msgstr "settimeofday() is mislukt"
#: hwclock/hwclock.c:781
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "lezen van systeemtijd"
+msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:805
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tUTC: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:852
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
"omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
+"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
"omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
"Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
"en een latere hercalibratie is nodig.\n"
#: hwclock/hwclock.c:863
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgstr ""
"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
"omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
#: hwclock/hwclock.c:911
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
#: hwclock/hwclock.c:1001
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
+msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
#: hwclock/hwclock.c:1017
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1058
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan "
-"worden.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1066
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
msgstr ""
-"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
-"omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
-"Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
-"en een latere hercalibratie is nodig.\n"
+"De klok wordt niet ingesteld\n"
+"omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
+"Er is dus geen bruikbare geschiedenis."
#: hwclock/hwclock.c:1089
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr ""
-"De benodigde aanpassing is minder dan één seconde; de klok wordt niet "
-"veranderd.\n"
+"De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
+"de klok wordt niet veranderd.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1115
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1240
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1271
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
-"hardwareklok.\n"
+"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
"Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
"(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1285
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1288
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1304 misc-utils/cal.c:348 misc-utils/kill.c:189
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgstr "'%s' uit %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
"\n"
"Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
"\n"
"Functies:\n"
-" --help deze hulptekst tonen\n"
-" --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
-" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
-" --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
-" --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
-" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van de "
-"systematische\n"
-" verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
-" --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
-" --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
-" gegeven met de optie '--epoch'\n"
-" --version programmaversie tonen\n"
+" -h|--help deze hulptekst tonen\n"
+" -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
+" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
+" -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+" -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
+" --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
+" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
+" verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
+" --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
+" --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
+" gegeven met de optie '--epoch'\n"
+" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
+" -v|--version programmaversie tonen\n"
"\n"
"Opties: \n"
-" --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
-" --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
-" --rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
-" --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren, omdat de BIOS stuk "
-"is\n"
-" --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
-" --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (vereist '--utc' of '--"
-"localtime')\n"
-" --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
-" (standaard is /etc/adjtime)\n"
+" -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
+" --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
+" -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
+" --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
+" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
+" --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
+" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
+" --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
+" --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
+" (standaard is /etc/adjtime)\n"
+" --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
+" -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
+"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
-" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-" het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+" het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
+"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1449
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1584
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
msgstr "%s: De opties --utc en --localtime sluiten elkaar uit.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1591
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
msgstr "%s: De opties --adjust en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1598
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
+msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
msgstr "%s: De opties --adjfile en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1607
#: hwclock/hwclock.c:1648
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok "
-"instellen.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1669
#, c-format
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr ""
-"Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n"
+msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1673
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
msgstr ""
"Gebruik de optie --debug om alle details over de zoektocht\n"
"naar een toegangsmethode te zien.\n"
#: hwclock/rtc.c:303
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
-"mislukt"
+msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
#: hwclock/rtc.c:360
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
msgstr ""
"Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
"tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
#: hwclock/rtc.c:464
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
+msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
#: hwclock/rtc.c:469
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
#: hwclock/rtc.c:472
#: login-utils/agetty.c:1206
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-8hiLmUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
" [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
#: login-utils/chfn.c:328
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-msgstr "Gebruik: %s [ -f volledige_naam ] [ -o kantoor ] "
+msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
#: login-utils/chfn.c:329
#, c-format
"[ -p office-phone ]\n"
"\t[ -h home-phone ] "
msgstr ""
-"[ -p kantoor_telefoon ]\n"
-" [ -h thuis_telefoon ] "
+"[-p kantoortelefoon]\n"
+" [-h thuistelefoon] "
#: login-utils/chfn.c:330
#, c-format
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+msgstr "[--help] [--version]\n"
#: login-utils/chfn.c:378
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Kantoor"
#: login-utils/chfn.c:379
msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Kantoortelefoon"
#: login-utils/chfn.c:380
msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Thuistelefoon"
#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
#, c-format
#: login-utils/chsh.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
msgstr ""
"%s: Het uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
"wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd.\n"
#: login-utils/chsh.c:170
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr ""
-"%s: Uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is "
-"geweigerd.\n"
+msgstr "%s: Uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is geweigerd.\n"
#: login-utils/chsh.c:177
#, c-format
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
+msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
#: login-utils/last.c:302
msgid " still logged in"
msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %s"
#: login-utils/login.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "%s is geen seriële lijn"
+msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
#: login-utils/login.c:238
msgid "FATAL: bad tty"
#: login-utils/simpleinit.c:501
#, c-format
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
#: login-utils/simpleinit.c:509
msgid "fork failed\n"
#: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663
msgid "exec failed\n"
-msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
+msgstr "exec() is mislukt\n"
#: login-utils/simpleinit.c:564
msgid "cannot open inittab\n"
-msgstr "kan 'inittab' niet openen\n"
+msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
#: login-utils/simpleinit.c:631
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
msgstr "geen TERM, of kan tty niet vinden\n"
#: login-utils/simpleinit.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
-msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\""
+msgstr "fout bij stoppen van dienst: \"%s\"\n"
#: login-utils/simpleinit.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stopped service: %s\n"
-msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\""
+msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
#: login-utils/simpleinit.c:1070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
+msgstr "fout bij uitvoeren van programma: \"%s\"\n"
#: login-utils/ttymsg.c:75
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr ""
-"Interne fout: te veel IOV's [de code in wall/ttymsg.c dient veranderd]"
+msgstr "**Interne fout**: te veel IOV's [de code in wall/ttymsg.c dient veranderd]"
#: login-utils/ttymsg.c:85
#, c-format
#: misc-utils/findfs.c:24
#, c-format
msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
#: misc-utils/findfs.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "openen van %s is mislukt"
+msgstr "kan '%s' niet herleiden"
#: misc-utils/findmnt.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown column: %s"
-msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n"
+msgstr "onbekende kolom: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:308
-#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
-msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
+msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
#: misc-utils/findmnt.c:359
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tab"
-msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
+msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
#: misc-utils/findmnt.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read: %s"
-msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
+msgstr "kan %s niet lezen"
#: misc-utils/findmnt.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error: %s"
-msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
+msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:452
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see findmnt(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
+"Voor meer informatie zie findmnt(1).\n"
#: misc-utils/findmnt.c:491
msgid "options are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "opties gaan niet samen"
#: misc-utils/findmnt.c:558
msgid "forward"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uknown direction '%s')"
-msgstr "Er is geen map %s!\n"
+msgstr "onbekende richting '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:645
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
#: misc-utils/findmnt.c:679
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
+msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
#: misc-utils/findmnt.c:685
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
+msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
#: misc-utils/findmnt.c:695
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
+msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
#: misc-utils/findmnt.c:707
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
+msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
#: misc-utils/kill.c:207
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
msgstr ""
"Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
" [-u socket] [bericht...]\n"
#: misc-utils/namei.c:143 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:225
#: misc-utils/namei.c:245 misc-utils/namei.c:252 misc-utils/namei.c:294
-#, fuzzy
msgid "out of memory?"
-msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
#: misc-utils/namei.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
+msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
#: misc-utils/namei.c:231 misc-utils/namei.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
#: misc-utils/namei.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "Gebruik: namei [-mx] padnaam [padnaam ...]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik: %s [opties] padnaam [padnaam...]\n"
#: misc-utils/namei.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d partities:\n"
+"Opties:\n"
#: misc-utils/namei.c:453
#, c-format
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
+" -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
+" -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
+" -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
+" -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
+" -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
#: misc-utils/namei.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see namei(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
+"Voor meer informatie zie namei(1).\n"
#: misc-utils/namei.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to stat: %s"
msgstr "kan status van %s niet bepalen"
#: misc-utils/namei.c:533
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
#: misc-utils/rename.c:38
#, c-format
"Script is niet gestart.\n"
#: misc-utils/script.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr "Gebruik: script [-a] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
+msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
#: misc-utils/script.c:205
#, c-format
msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
msgstr "%s: $TERM is niet gedefinieerd.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:48
#, c-format
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s -k\n"
-msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
+msgstr " %s -k\n"
#: misc-utils/uuidd.c:152
-#, fuzzy
msgid "bad arguments"
-msgstr "col: ongeldig argument '%s' van '-l'\n"
+msgstr "ongeldige argumenten"
#: misc-utils/uuidd.c:159
-#, fuzzy
msgid "socket"
-msgstr "socket: %s.\n"
+msgstr "socket"
#: misc-utils/uuidd.c:170
-#, fuzzy
msgid "connect"
-msgstr "verbinding: %s.\n"
+msgstr "verbinden"
#: misc-utils/uuidd.c:189
-#, fuzzy
msgid "write"
-msgstr "W:schrijven"
+msgstr "schrijven"
#: misc-utils/uuidd.c:197
-#, fuzzy
msgid "read count"
-msgstr "duurde te lang"
+msgstr "gelezen aantal"
#: misc-utils/uuidd.c:203
msgid "bad response length"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige antwoordlengte"
#: misc-utils/uuidd.c:268
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
-msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
+msgstr "Kan UNIX-socket %s niet binden: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
-msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
+msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-socket %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:351
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:359
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:378
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:388
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:397
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s, en %d opvolgende\n"
#: misc-utils/uuidd.c:415
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gegenereerde %d UUID's:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "ongeldige optie"
+msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
+msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
-msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
+msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:534
#, c-format
msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s en opvolgende %d UUID's\n"
#: misc-utils/uuidd.c:536
#, c-format
msgid "List of UUID's:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst van UUID's:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:557
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
#: misc-utils/uuidd.c:574
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:580
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
+msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
#: misc-utils/whereis.c:159
#, c-format
msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
#: misc-utils/wipefs.c:130 sys-utils/lscpu.c:576
-#, fuzzy
msgid "calloc failed"
-msgstr "malloc() is mislukt"
+msgstr "calloc() is mislukt"
#: misc-utils/wipefs.c:152
-#, fuzzy
msgid "strdup failed"
-msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
+msgstr "strdup() is mislukt"
#: misc-utils/wipefs.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
+msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
#: misc-utils/wipefs.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
#: misc-utils/wipefs.c:259
#, c-format
msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore."
-msgstr ""
+msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
#: misc-utils/wipefs.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
-msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
+msgstr "%s: 'seek' naar positie 0x%jx is mislukt"
#: misc-utils/wipefs.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write failed"
-msgstr "openpty() is mislukt\n"
+msgstr "%s: schrijven is mislukt"
#: misc-utils/wipefs.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%zd bytes ["
-msgstr "bytes"
+msgstr "%zd bytes ["
#: misc-utils/wipefs.c:283
#, c-format
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "] gewist vanaf positie 0x%jx (%s)\n"
#: misc-utils/wipefs.c:294 mount/swapon.c:196 mount/swapon.c:264
#: mount/swapon.c:409 mount/swapon.c:568 mount/swapon.c:770
#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: open failed"
-msgstr "openpty() is mislukt\n"
+msgstr "%s: openen is mislukt"
#: misc-utils/wipefs.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid offset '%s' value specified"
-msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
+msgstr "ongeldige positiewaarde '%s' opgegeven"
#: misc-utils/wipefs.c:324
#, c-format
" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
msgstr ""
+" -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
+" -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
+" -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
#: misc-utils/wipefs.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see wipefs(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
+"Voor meer informatie zie wipefs(8).\n"
#: misc-utils/wipefs.c:381
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "opties '--offset' en '--all' gaan niet samen"
#: misc-utils/write.c:101
#, c-format
#: mount/fstab.c:590
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount/fstab.c:616
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount/fstab.c:632
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount/fstab.c:647
#, c-format
msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
+msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
#: mount/lomount.c:386
#, c-format
msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
#: mount/lomount.c:459 mount/lomount.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop#"
+msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
#: mount/lomount.c:603
#, c-format
#: mount/lomount.c:695
#, c-format
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-msgstr ""
-"waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
-"aangekoppeld.\n"
+msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
#: mount/lomount.c:731
#, c-format
"Hercompilatie is nodig.\n"
#: mount/lomount.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik:\n"
-" %1$s <lus-apparaat> info tonen\n"
-" %1$s -a | --all alle gebruikte tonen\n"
-" %1$s -d | --detach <lus-apparaat> verwijderen\n"
-" %1$s -f | --find een ongebruikte tonen\n"
-" %1$s -j | --associated <bestand> [-o <nummer>] gerelateerden tonen\n"
-" %1$s [opties] {-f|--find|<lus-apparaat>} <bestand> instellen\n"
+" %1$s <lus-apparaat> info tonen\n"
+" %1$s -a | --all alle gebruikte tonen\n"
+" %1$s -d | --detach <lus-apparaat>... verwijderen\n"
+" %1$s -f | --find een ongebruikte tonen\n"
+" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> de grootte wijzigen\n"
+" %1$s -j | --associated <bestand> [-o <nummer>] gerelateerden tonen\n"
+" %1$s [opties] {-f|--find|<lus-apparaat>} <bestand> instellen\n"
#: mount/lomount.c:898
#, c-format
" -h | --help deze hulptekst tonen\n"
" -o | --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
" --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
-" -p | --pass-fd <getal> wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
-"lezen\n"
+" -p | --pass-fd <getal> wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
" -r | --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
" --show apparaatnaam tonen (bij '-f <bestand>')\n"
" -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
#: mount/lomount.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
+msgstr "%s: ongeldige positie '%s' opgegeven"
#: mount/lomount.c:1023
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
+msgstr "%s: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
#: mount/lomount.c:1038 mount/lomount.c:1078
#, c-format
#: mount/lomount.c:1092
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is "
-"nodig.\n"
+msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
#: mount/mount.c:289
#, c-format
" check the /proc/mounts file.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
+" alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
+" gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
+" info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
+"\n"
#: mount/mount.c:339
#, c-format
#: mount/mount.c:683
#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: kan groep-ID niet instellen: %s"
+msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %s"
#: mount/mount.c:686
#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: kan gebruiker-ID niet instellen: %s"
+msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %s"
#: mount/mount.c:729 mount/mount.c:1922
#, c-format
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
msgstr ""
+"mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
+" Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
+" bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
+" apparaat op te schonen.\n"
#: mount/mount.c:1022
msgid "mount failed"
msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
#: mount/mount.c:1150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
+msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
#: mount/mount.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
+msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
#: mount/mount.c:1159
#, c-format
#: mount/mount.c:1178
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
-"mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
+msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
#: mount/mount.c:1183
#, c-format
msgstr "mount: volgens mtab is %s al aangekoppeld op %s\n"
#: mount/mount.c:1434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
+msgstr "mount: waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
#: mount/mount.c:1446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
+msgstr "mount: waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
#: mount/mount.c:1479
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
#: mount/mount.c:1482
#: mount/mount.c:1515
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
-"wijst"
+msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
#: mount/mount.c:1520
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
+msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
#: mount/mount.c:1544
#, c-format
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
-"codepagina,\n"
+"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
" ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
#: mount/mount.c:1553
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
-" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
-"gebruikt,\n"
+" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
" zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
#: mount/mount.c:1567
#: mount/mount.c:1614
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
-"niet ondersteund"
+msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
#: mount/mount.c:1622
#, c-format
msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
#: mount/mount.c:1624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
"mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
-" (misschien is 'insmod stuurprogramma' nodig?)"
+" (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
#: mount/mount.c:1627
#, c-format
msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
#: mount/mount.c:1648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
+msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
#: mount/mount.c:1663
#, c-format
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
-" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld "
-"dat\n"
-" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen "
-"ingeperkte\n"
-" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit "
-"bestandssysteem\n"
+" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
+" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
+" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
" kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
#: mount/mount.c:1768
#: mount/mount.c:1774
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
+msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
#: mount/mount.c:1869
#, c-format
"\n"
"Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
"of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
-"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
-"wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
+"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
"Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
#: mount/mount.c:2332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %d)"
-msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
+msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %d)"
#: mount/mount.c:2335
msgid "mount: only root can do that"
#: mount/mount.c:2346
msgid "nothing was mounted"
-msgstr "er is niets aangekoppeld"
+msgstr "er werd niets aangekoppeld"
#: mount/mount.c:2364 mount/mount.c:2390
msgid "mount: no such partition found"
#: mount/mount_mntent.c:114
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
+msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
#: mount/mount_mntent.c:165
#, c-format
#: mount/mount_mntent.c:168
msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; rest van bestand genegeerd"
+msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
#: mount/sundries.c:32
msgid "bug in xstrndup call"
" <file> name of file to be used\n"
"\n"
msgstr ""
-"De parameter <naam> kan zijn:\n"
+"De parameter NAAM kan zijn:\n"
" {-L label | LABEL=label} label van te gebruiken apparaat\n"
" {-U UUID | UUID=UUID} UUID van te gebruiken apparaat\n"
" <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
"\n"
#: mount/swapon.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik:\n"
-" %1$s -a [-e] [-v] alle wisselgeheugens inschakelen "
-"die\n"
-" vermeld staan in /etc/fstab\n"
-" %1$s [-p <prioriteit>] [-v] <naam> dit wisselgeheugen inschakelen\n"
-" %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
-" %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
-" %1$s -V programmaversie tonen\n"
+" %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
+" vermeld staan in /etc/fstab\n"
+" %1$s [-p PRIORITEIT] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
+" %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
+" %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
+" %1$s -V programmaversie tonen\n"
"\n"
#: mount/swapon.c:107
msgstr ""
"\n"
"Gebruik:\n"
-" %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
-" %1$s [-v] <naam> dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
-" %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
-" %1$s -V programmaversie tonen\n"
+" %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
+" %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
+" %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
+" %1$s -V programmaversie tonen\n"
"\n"
#: mount/swapon.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unexpected file format"
-msgstr "%s: %s: Onverwachte bestandsindeling\n"
+msgstr "%s: Onverwachte bestandsindeling"
#: mount/swapon.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
-"%s: %s: sluimergegevens gevonden --\n"
-"wisselgeheugen wordt opnieuw ingesteld\n"
+msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
#: mount/swapon.c:221
-#, fuzzy
msgid "fork failed"
-msgstr "fork() is mislukt\n"
+msgstr "fork() is mislukt"
#: mount/swapon.c:237
-#, fuzzy
msgid "execv failed"
-msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
+msgstr "execv() is mislukt"
#: mount/swapon.c:245
-#, fuzzy
msgid "waitpid failed"
-msgstr "setuid() is mislukt"
+msgstr "waitpid() is mislukt"
#: mount/swapon.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "'seek' is mislukt"
+msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
#: mount/swapon.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
+msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
#: mount/swapon.c:362
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
+msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s byte-volgorde"
+# Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde".
#: mount/swapon.c:367
msgid "different"
-msgstr ""
+msgstr "verschillende"
#: mount/swapon.c:367
-#, fuzzy
msgid "same"
-msgstr "Naam"
+msgstr "zelfde"
#: mount/swapon.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s is mislukt.\n"
+msgstr "%s: stat() is mislukt"
#: mount/swapon.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr ""
-"%s: Waarschuwing: %s heeft onveilige toegangsrechten: %04o --\n"
-"aangeraden wordt: %04o\n"
+msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
#: mount/swapon.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: Bestand %s wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben.\n"
+msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
#: mount/swapon.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: get size failed"
-msgstr "'seek' is mislukt"
+msgstr "%s: bepalen van grootte is mislukt"
#: mount/swapon.c:420
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
#: mount/swapon.c:433
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
#: mount/swapon.c:438
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
#: mount/swapon.c:443
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
+"%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
+"gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
#: mount/swapon.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: %s: sluimergegevens gevonden --\n"
-"wisselgeheugen wordt opnieuw ingesteld\n"
+msgstr "%s: sluimergegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
#: mount/swapon.c:476 mount/swapon.c:526
#, c-format
msgstr "%s op %s\n"
#: mount/swapon.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s is mislukt.\n"
+msgstr "%s: swapon is mislukt"
#: mount/swapon.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s: kan geen apparaat vinden voor %s\n"
+msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
#: mount/swapon.c:538
-#, fuzzy
msgid "Not superuser."
-msgstr "U bent niet root.\n"
+msgstr "U bent niet root."
#: mount/swapon.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s is mislukt.\n"
+msgstr "%s: swapoff is mislukt"
#: mount/swapon.c:809
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
#: mount/umount.c:41
#, c-format
#: mount/umount.c:114
#, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %s"
-msgstr "umount: kan groep-ID niet instellen: %s"
+msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %s"
#: mount/umount.c:117
#, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %s"
-msgstr "umount: kan gebruiker-ID niet instellen: %s"
+msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %s"
#: mount/umount.c:142
#, c-format
msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om te ontkoppelen"
#: mount/umount.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: umount -h | -V\n"
" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
-"Gebruik: umount [-dfnlrv] map|apparaat ...\n"
-" umount -a [-dfnlrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
-" umount [-hV]\n"
+"Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
+" umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
+" umount -h|-V\n"
#: mount/umount.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
+msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
#: mount/umount.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
+msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
#: mount/umount.c:493
msgid "Cannot umount \"\"\n"
#: mount/umount.c:512
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr ""
+msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
#: mount/umount.c:517
#, c-format
msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
-msgstr ""
+msgstr "umount: kan %s niet ontkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
#: mount/umount.c:524
#, c-format
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
+msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
#: schedutils/chrt.c:94
#, c-format
msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
-msgstr ""
+msgstr "%2$s scheduling-beleid van PID %1$d: "
#: schedutils/chrt.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown\n"
-msgstr "onbekende tijd"
+msgstr "onbekend\n"
#: schedutils/chrt.c:126
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
#: schedutils/chrt.c:128
#, c-format
msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%2$s scheduling-prioriteit van PID %1$d: %3$d\n"
#: schedutils/chrt.c:157
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:160
#, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_%s wordt niey ondersteund?\n"
#: schedutils/chrt.c:220
-#, fuzzy
msgid "failed to parse pid"
-msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
+msgstr "ontleden van PID is mislukt"
+# Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
#: schedutils/chrt.c:242
-#, fuzzy
msgid "current"
-msgstr "ncount"
+msgstr "Huidig(e)"
#: schedutils/chrt.c:250
-#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
-msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
+msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
#: schedutils/chrt.c:255
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "De vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid ondersteund"
#: schedutils/chrt.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
+msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
+# Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
#: schedutils/chrt.c:267
-#, fuzzy
msgid "new"
-msgstr "Nieuw"
+msgstr "Nieuw(e)"
#: schedutils/chrt.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to execute %s"
-msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
+msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
#: schedutils/ionice.c:57
-#, fuzzy
msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "openpty() is mislukt\n"
+msgstr "ioprio_get() is mislukt"
#: schedutils/ionice.c:75
-#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "openpty() is mislukt\n"
+msgstr "ioprio_set() is mislukt"
#: schedutils/ionice.c:81
#, c-format
" -h this help\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
+"\n"
+"Gebruik:\n"
+" ionice [opties] -p <PID>...\n"
+" ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
+" -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
+" 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
+" -t mislukkingen negeren\n"
+" -h deze hulptekst tonen\n"
+"\n"
#: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse number '%s'"
-msgstr "kan %s niet openen"
+msgstr "kan getal '%s' niet ontleden"
#: schedutils/ionice.c:151
msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
#: schedutils/ionice.c:159
msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
#: schedutils/ionice.c:163
#, c-format
msgid "bad prio class %d"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige prioriteitsklasse %d"
#: schedutils/ionice.c:187 schedutils/taskset.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "executing %s failed"
-msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
+msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
#: schedutils/taskset.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr "Gebruik: %s programma [argument ...]\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s [optie...] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
+"\n"
+"Processoraffiniteit tonen of instellen van de gegeven PID,\n"
+"of een nieuw proces starten met de gegeven affiniteit.\n"
+"\n"
#: schedutils/taskset.c:42
#, c-format
" -V, --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opties:\n"
+" -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
+" -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen\n"
+"\n"
#: schedutils/taskset.c:49
#, c-format
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
+"Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Of instellen:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
+" 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
#: schedutils/taskset.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see taskset(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
+"Voor meer informatie zie taskset(1).\n"
#: schedutils/taskset.c:113
-#, fuzzy
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
+msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
#: schedutils/taskset.c:122 schedutils/taskset.c:136
-#, fuzzy
msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "malloc() is mislukt"
+msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
#: schedutils/taskset.c:140 schedutils/taskset.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
+msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
#: schedutils/taskset.c:143
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:146
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s %s"
-msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
+msgstr "ontleden van %s '%s' is mislukt"
#: schedutils/taskset.c:158
msgid "CPU list"
-msgstr ""
+msgstr "processorenlijst"
#: schedutils/taskset.c:158
msgid "CPU mask"
-msgstr ""
+msgstr "processorenmasker"
#: schedutils/taskset.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
+msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
#: schedutils/taskset.c:169
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:172
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
#: shlibs/mount/src/tab_parse.c:501
-#, fuzzy
msgid "parse error at lines: "
-msgstr "'seek'-fout"
+msgstr "ontledingsfouten op regels: "
#: shlibs/mount/src/tab_parse.c:503
-#, fuzzy
msgid "parse error at line: "
-msgstr "'seek'-fout"
+msgstr "ontledingsfout op regel: "
#: shlibs/mount/src/tab_parse.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " and %d."
-msgstr " en "
+msgstr " en %d."
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr ""
-"U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen.\n"
+msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:125
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
"Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
#: sys-utils/cytune.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde]|[-S waarde])\n"
" ([-t waarde]|[-T waarde]) [-g|-G] bestand [bestand ...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:327
msgid "Can't set signal handler"
-msgstr "Kan geen signaalhandvat instellen"
+msgstr "Kan geen signaalverwerker instellen"
#: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
msgid "gettimeofday failed"
#: sys-utils/cytune.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
"fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
#: sys-utils/cytune.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
"fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-s buffergrootte]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
#: sys-utils/fallocate.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] <filename>\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
#: sys-utils/fallocate.c:52
#, c-format
" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
msgstr ""
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
+" -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
+" -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
#: sys-utils/fallocate.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see fallocate(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
+"Voor meer informatie zie fallocate(1).\n"
#: sys-utils/fallocate.c:115
-#, fuzzy
msgid "no length argument specified"
-msgstr "Te weinig argumenten"
+msgstr "geen lengte gegeven"
#: sys-utils/fallocate.c:117
-#, fuzzy
msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
+msgstr "ongeldige lengte gegeven"
#: sys-utils/fallocate.c:119
-#, fuzzy
msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
+msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
#: sys-utils/fallocate.c:121
-#, fuzzy
msgid "no filename specified."
-msgstr "Geen optie --date gegeven.\n"
+msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
#: sys-utils/fallocate.c:126 sys-utils/fsfreeze.c:96
-#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
+msgstr "onverwacht aantal argumenten"
#: sys-utils/fallocate.c:146
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
#: sys-utils/fallocate.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "openpty() is mislukt\n"
+msgstr "%s: fallocate() is mislukt"
#: sys-utils/flock.c:65
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
-msgstr "%s vereist een argument\n"
+msgstr "%s: %s vereist precies één opdrachtargument\n"
#: sys-utils/flock.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-msgstr "%s: kan %s niet openen: %s\n"
+msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad number: %s\n"
-msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
+msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:238
#, c-format
msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: vereist een bestandsdescriptor, een bestand of een map\n"
#: sys-utils/flock.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fork failed: %s\n"
-msgstr "fork() is mislukt\n"
+msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] <mount point>\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
#, c-format
" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
+" -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see fsfreeze(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
+"Voor meer informatie zie fsfreeze(8).\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:90
-#, fuzzy
msgid "no action specified"
-msgstr "Geen optie --date gegeven.\n"
+msgstr "geen actie gegeven"
#: sys-utils/fsfreeze.c:92
-#, fuzzy
msgid "no filename specified"
-msgstr "Geen optie --date gegeven.\n"
+msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
#: sys-utils/fsfreeze.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "%s is mislukt.\n"
+msgstr "%s: fstat() is mislukt"
#: sys-utils/fsfreeze.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "hoofd-inode is geen map"
+msgstr "%s: is geen map"
#: sys-utils/fsfreeze.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "openpty() is mislukt\n"
+msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
#: sys-utils/fsfreeze.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "openpty() is mislukt\n"
+msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
#: sys-utils/ipcmk.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
-msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik: %s [opties]\n"
+"\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:86
#, c-format
" -Q create message queue\n"
" -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
+" -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
+" -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
+" -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
+" -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see ipcmk(1).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
+"Voor meer informatie zie ipcmk(1).\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:142
msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
#: sys-utils/ipcmk.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
+msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:150
msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
#: sys-utils/ipcmk.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Berichtwachtrij met msq-ID=%d\n"
+msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:158
-#, fuzzy
msgid "create semaphore failed"
-msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
+msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
#: sys-utils/ipcmk.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
+msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
#, c-format
" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
" %1$s -h for help\n"
msgstr ""
+"Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+" %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
+" %1$s -h (voor hulp)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:123
#, c-format
" %1$s [resource] -i id\n"
"\n"
msgstr ""
+"Gebruik: %1$s [bron]... [uitvoeropmaak]\n"
+" %1$s [bron] -i ID\n"
+"\n"
#: sys-utils/ipcs.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
+"Geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
+"\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -h display this help\n"
" -i id print details on resource identified by id\n"
"\n"
-msgstr " -i ID [-s] [-m] [-q] : details over de met ID aangegeven bron\n"
+msgstr ""
+" -h deze hulptekst tonen\n"
+" -i ID details weergeven over de met ID aangegeven bron\n"
+"\n"
#: sys-utils/ipcs.c:134
#, c-format
" -a all (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"Bronopties:\n"
+" -m gedeelde geheugensegmenten\n"
+" -q berichtwachtrijen\n"
+" -s semaforen\n"
+" -a alle (is standaard)\n"
+"\n"
#: sys-utils/ipcs.c:140
#, c-format
" -l limits\n"
" -u summary\n"
msgstr ""
+"Uitvoeropmaak:\n"
+" -t tijd\n"
+" -p PID\n"
+" -c aanmaker\n"
+" -l grenzen\n"
+" -u samenvatting\n"
#: sys-utils/ipcs.c:268
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "kernel niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
+msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:274
#, c-format
msgstr "gewijzigd"
#: sys-utils/ipcs.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanmaker/laatste-operatie --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:315
msgid "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:420
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/eigenaars --------\n"
+msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437
msgid "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:426
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Semaforen: operatie/wijzigingstijden --------\n"
+msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:428
msgid "last-op"
#: sys-utils/ipcs.c:496
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "kernel niet ingesteld voor berichtwachtrijen\n"
+msgstr "kernel is niet ingesteld voor berichtwachtrijen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Berichten: status --------\n"
msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
#: sys-utils/ipcs.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:524
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend/ontvang/wijzigingstijden --------\n"
+msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang/-wijzigingstijden --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "send"
msgstr "berichten"
#: sys-utils/ipcs.c:603
-#, fuzzy
msgid "shmctl failed"
-msgstr "fsync() is mislukt"
+msgstr "shmctl() is mislukt"
#: sys-utils/ipcs.c:605
#, c-format
msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:629
-#, fuzzy
msgid "msgctl failed"
-msgstr "fsync() is mislukt"
+msgstr "msgctl() is mislukt"
#: sys-utils/ipcs.c:631
#, c-format
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
-"Berichtwachtrij met msq-ID=%d\n"
+"Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:632
#, c-format
msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:684
-#, fuzzy
msgid "semctl failed"
-msgstr "'seek' is mislukt"
+msgstr "semctl() is mislukt"
#: sys-utils/ipcs.c:664
#, c-format
#: sys-utils/ldattach.c:246
#, c-format
msgid "ldattach from %s\n"
-msgstr "ldattach (%s)\n"
+msgstr "'ldattach' uit %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:206
msgid "invalid option"
#: sys-utils/ldattach.c:329
msgid "cannot daemonize"
-msgstr "kan er geen achtergrondservice van maken"
+msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
#: sys-utils/lscpu.c:54
-#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "geen"
#: sys-utils/lscpu.c:55
msgid "para"
-msgstr ""
+msgstr "semi"
#: sys-utils/lscpu.c:56
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "compleet"
#: sys-utils/lscpu.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: cannot open %s"
-msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
+msgstr "fout: kan %s niet openen"
#: sys-utils/lscpu.c:186 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lscpu.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read: %s"
-msgstr "kan status van %s niet bepalen"
+msgstr "lezen van %s is mislukt"
#: sys-utils/lscpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "parse error: %s"
-msgstr "'seek'-fout"
+msgstr "ontledingsfout: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:233
-#, fuzzy
msgid "error: strdup failed"
-msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
+msgstr "fout: strdup() is mislukt"
#: sys-utils/lscpu.c:260
#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
+msgstr "reserveren van uitvoerbuffer is mislukt"
#: sys-utils/lscpu.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "faild to parse CPU mask %s"
-msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
+msgstr "ontleden van PID is mislukt"
#: sys-utils/lscpu.c:318
-#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
-msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
+msgstr "fout: uname() is mislukt"
#: sys-utils/lscpu.c:541 sys-utils/lscpu.c:544 sys-utils/lscpu.c:620
#: sys-utils/lscpu.c:641
-#, fuzzy
msgid "error: calloc failed"
-msgstr "malloc() is mislukt"
+msgstr "fout: calloc() is mislukt"
#: sys-utils/lscpu.c:657
#, c-format
"# starting from zero.\n"
"# CPU,Core,Socket,Node"
msgstr ""
+"# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
+"# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
+"# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
+"# CPU,kern,voet,node"
#: sys-utils/lscpu.c:756
msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-modus(sen):"
#: sys-utils/lscpu.c:762
msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr ""
+msgstr "Draden per kern:"
#: sys-utils/lscpu.c:763
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr ""
+msgstr "Kern(en) per voet:"
#: sys-utils/lscpu.c:764
msgid "CPU socket(s):"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-voet(en):"
#: sys-utils/lscpu.c:768
msgid "NUMA node(s):"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA-node(s):"
#: sys-utils/lscpu.c:770
msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Producent-ID:"
#: sys-utils/lscpu.c:772
msgid "CPU family:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-familie:"
#: sys-utils/lscpu.c:774
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Model:"
#: sys-utils/lscpu.c:776
msgid "Stepping:"
-msgstr ""
+msgstr "Stepping:"
#: sys-utils/lscpu.c:778
msgid "CPU MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
#: sys-utils/lscpu.c:781 sys-utils/lscpu.c:783
-#, fuzzy
msgid "Virtualization:"
-msgstr "Oude situatie:\n"
+msgstr "Virtualisatie:"
#: sys-utils/lscpu.c:786
msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Hypervisorproducent:"
#: sys-utils/lscpu.c:787
msgid "Virtualization type:"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualisatiesoort:"
#: sys-utils/lscpu.c:795
#, c-format
msgid "%s cache:"
-msgstr ""
+msgstr "%s-cache:"
#: sys-utils/lscpu.c:805
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
#: sys-utils/lscpu.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [option]\n"
-msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
+msgstr "Gebruik: %s [optie]\n"
#: sys-utils/lscpu.c:819
msgid ""
" -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
msgstr ""
+"Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
+"\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -p, --parse ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
+" -s, --sysroot MAP deze MAP als hoofdmap gebruiken\n"
#: sys-utils/readprofile.c:72 text-utils/more.c:798
#, c-format
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
msgstr ""
"Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
-"Gebruik '-n' om de werkelijke byte-volgorde te gebruiken.\n"
+"Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:284
#, c-format
msgstr "totaal"
#: sys-utils/renice.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik:\n"
-" renice priority [-p|--pid] PID...\n"
-" renice priority -g|--pgrp PGID...\n"
-" renice priority -u|--user gebruiker...\n"
+" renice [-n] prioriteit [-p|--pid] PID...\n"
+" renice [-n] prioriteit -g|--pgrp PGID...\n"
+" renice [-n] prioriteit -u|--user gebruiker...\n"
" renice -h | --help\n"
" renice -v | --version\n"
"\n"
#: sys-utils/renice.c:89
#, c-format
msgid "renice from %s\n"
-msgstr "renice (%s)\n"
+msgstr "'renice' uit %s\n"
#: sys-utils/renice.c:126
#, c-format
msgstr "%d: oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
" -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
" -d | --device <apparaat> te gebruiken hardwarklok (rtc0|rtc1|...)\n"
" -l | --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
" -m | --mode slaapmodus (standby|mem|...)\n"
+" -n | --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
" -s | --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
" -t | --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
" -u | --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:232
msgid "enable rtc alarm"
-msgstr "aanzetten van de wekker"
+msgstr "inschakelen van de wekker"
#: sys-utils/rtcwake.c:236
msgid "set rtc wake alarm"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-msgstr "%s: kan %s niet herlabelen naar %s: %s\n"
+msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:512
#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
" -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
" -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
" -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
-" --4gb (genegeerd, slechts herkend voor "
-"compatibiliteit)\n"
+" --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
#: sys-utils/setarch.c:131
#, c-format
msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
#: sys-utils/unshare.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "Gebruik: %s programma [argument ...]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [optie...] <programma> [argument...]\n"
#: sys-utils/unshare.c:60
msgid ""
" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
" -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr ""
+"Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
+"\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
+" -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
+" -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
+" -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
#: sys-utils/unshare.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see unshare(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
+"Voor meer informatie zie unshare(1).\n"
#: sys-utils/unshare.c:114
-#, fuzzy
msgid "unshare failed"
-msgstr "'seek' is mislukt"
+msgstr "ushare() is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:118
-#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: kan groep-ID niet instellen: %s"
+msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
#: sys-utils/unshare.c:121
-#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: kan gebruiker-ID niet instellen: %s"
+msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
#: sys-utils/unshare.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "exec %s failed"
-msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
+msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
#: text-utils/col.c:154
#, c-format
#: text-utils/colcrt.c:97
#, c-format
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-msgstr "Gebruik: %s [ - ] [ -2 ] [ bestand ... ]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
#: text-utils/column.c:297
msgid "line too long"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
msgstr ""
"Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
-" [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
-"[bestand ...]\n"
+" [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
#: text-utils/more.c:258
#, c-format
msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
#: text-utils/more.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to initialize line buffer\n"
-msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
+msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
#: text-utils/more.c:485
#, c-format
#: text-utils/more.c:1328
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
-"De standaardwaarde staat tussen haken. Een ster (*) geeft aan\n"
-"dat de waarde k de nieuwe standaardinstelling wordt.\n"
+"De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
+"geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
#: text-utils/more.c:1335
msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
-"z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]"
-"*\n"
-"<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
-"d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
-"q of Q of <interrupt> Afsluiten\n"
-"s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
-"f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
-"b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
-"= Huidige regelnummer tonen\n"
-"/<reguliere expressie> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
-"n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken "
-"[1]\n"
-"' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
-"!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een subshell uitvoeren\n"
-"v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
-"ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
-":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
-":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
-":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
-". De vorige opdracht herhalen\n"
+"<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
+"z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
+"<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
+"d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
+"q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
+"s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
+"f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
+"b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
+"= Huidige regelnummer tonen\n"
+"/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
+"n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
+"' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
+"!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
+"v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
+"ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
+":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
+":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
+":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
+". De vorige opdracht herhalen\n"
#: text-utils/more.c:1404 text-utils/more.c:1409
#, c-format
#: text-utils/parse.c:401
#, c-format
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
-msgstr "hexdump: byteaantal met meerdere conversietekens\n"
+msgstr "hexdump: byte-aantal met meerdere conversietekens\n"
#: text-utils/parse.c:483
#, c-format
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
-msgstr "hexdump: ongeldig byteaantal voor conversieteken %s\n"
+msgstr "hexdump: ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s\n"
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr "hexdump: %%s vereist een precisie of een byteaantal\n"
+msgstr "hexdump: %%s vereist een precisie of een byte-aantal\n"
#: text-utils/parse.c:496
#, c-format
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:223
-#, fuzzy
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
+msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
#: text-utils/pg.c:236
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr ""
"%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
" [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
#: text-utils/pg.c:398
msgid "No previous file"
-msgstr "Geen vorig bestand"
+msgstr "Geen voorgaand bestand"
#: text-utils/pg.c:931
#, c-format
#: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\" for read"
-msgstr "Kan '%s' niet openen voor lezen"
+msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
#: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:215
#, c-format
msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
#: text-utils/tailf.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "onvolledige schrijfoperatie naar '%s' (%ld geschreven, %ld verwacht)\n"
+msgstr "onvolledige schrijfoperatie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
#: text-utils/tailf.c:147
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
#: text-utils/tailf.c:151
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr ""
+msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
#: text-utils/tailf.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
+msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
#: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203
msgid "invalid number of lines"
#~ msgid "NTFS"
#~ msgstr "NTFS"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
-#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
-#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
-#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
-#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
-#~ "wijzigen\n"
-#~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
-#~ "weergeven\n"
-#~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
-#~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
-#~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
-#~ "\n"
-#~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van "
-#~ "cilindereenheden)\n"
-#~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
-#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
-#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
-#~ " ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
-#~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
-#~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
-#~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
-#~ " ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
-#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
-#~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
-#~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
-#~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
-#~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
-#~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
-
#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
#~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
+#~ msgstr "execvp() is mislukt"
#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgstr "Gebruik: %s -asmq -tclup\n"
#~ " -l : grenzen\n"
#~ " -u : samenvatting\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "Fout in reguliere expressie: "
+#~ msgstr "fout: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "fout bij lezen van %s\n"
+#~ msgstr "ontledingsfout: %s"
+
+#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
+#~ msgstr "fout: het /sys-bestandssysteem is ontoegankelijk"
-#, fuzzy
#~ msgid "error: change working directory to %s."
-#~ msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
+#~ msgstr "fout: bij wijzigen van huidige werkmap naar %s"
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: rdev [ -rv ] [ -o PLAATS ] [ AFBEELDING [ WAARDE [ PLAATS ] ] ]"
+#~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
#~ msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken"
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
#~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
#~ msgid "missing comma"
#~ msgstr "komma ontbreekt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "out if memory"
-#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
+
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
+#~ "use the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
+#~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
+#~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
+#~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
+#~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
+#~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
+#~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
+#~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
+#~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
+#~ "\n"
+#~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
+#~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
+#~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
+#~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
+#~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
+#~ " ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
+#~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
+#~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
+#~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
+#~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
+#~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
#~ msgid "# partition table of %s\n"
#~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
#~ msgid ", bootable"
#~ msgstr ", opstartbaar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
-#~ msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n"
-
-#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-#~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
-
-#~ msgid "fatal: first page unreadable"
-#~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
-#~ "use the -f option to force it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
-#~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
-#~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
-#~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
-#~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
-
#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
#~ msgstr "namei: bepalen van huidige map is mislukt -- %s\n"