]> err.no Git - util-linux/commitdiff
po: merge changes
authorKarel Zak <kzak@redhat.com>
Wed, 10 Sep 2008 09:21:54 +0000 (11:21 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Wed, 10 Sep 2008 09:21:54 +0000 (11:21 +0200)
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
po/cs.po
po/fi.po
po/id.po
po/nl.po
po/vi.po
po/zh_CN.po

index c29804deb725641f875ca11d6a90c5d853e6e45e..b26db7b4297c12c943bc26ba1861664ce0b3c8db 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -780,7 +780,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
+"outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -794,14 +795,16 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
+"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] "
+"NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
 " -h         vypíše tuto nápovědu\n"
 " -v         upovídaný režim\n"
 " -E         varování  budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
 " -b VELIKOST_BLOKU\n"
 "            použije tuto VELIKOST_BLOKU, musí být rovna velikosti stránky\n"
 " -e VERZE   nastaví číslo verze (součást fsid)\n"
-" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
+" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= "
+"2.4.0)\n"
 " -n NÁZEV   nastaví název souborového systému cramfs\n"
 " -p         odsadí o %d bytů kvůli bootovacímu kódu\n"
 " -s         setřídí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
@@ -837,8 +840,12 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:829
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
-msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n"
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
+msgstr ""
+"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
+"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870
 #, c-format
@@ -868,7 +875,8 @@ msgstr "CRC: %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr "Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n"
+msgstr ""
+"Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
 #, c-format
@@ -892,12 +900,14 @@ msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt).\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
 #, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgid ""
+"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
 msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
 #, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgid ""
+"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
 msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:943
@@ -906,7 +916,8 @@ msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong.\n"
 msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
+"některé\n"
 "soubory zařízení budou špatné.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:160
@@ -1084,8 +1095,11 @@ msgstr "žádné UUID\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:332
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Použití: %s [-c] [-v0|-v1] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [-c] [-v0|-v1] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] "
+"ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:355
 msgid "too many bad pages"
@@ -1345,12 +1359,17 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "zvětšené logické diskové oddíly se vzájemně překrývají"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:999
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených diskových oddílů !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených diskových "
+"oddílů !!!!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk -- vznikly by dva rozšířené diskové oddíly"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Zde nelze vytvořit logický disk -- vznikly by dva rozšířené diskové oddíly"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1164
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -1455,8 +1474,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1682
-msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
+msgid ""
+"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
+"Použijte GNU Parted."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1699
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -1475,8 +1497,10 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1874
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1880
 msgid "no"
@@ -1503,16 +1527,21 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1917
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
-msgstr "Tabulka byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst. Restartujte systém."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
+msgstr ""
+"Tabulka byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst. Restartujte systém."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1927
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Žádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgstr ""
+"Žádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1929
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Více než 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Více než 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1987 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -1581,12 +1610,20 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "             První       Poslední\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2128
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   Příz\n"
+msgid ""
+" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   "
+"Příz\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2129
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2212
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -1598,7 +1635,8 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl.   ID  Hlav Sekt Cyl.     Sektor    Sektorů\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2214
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2247
 msgid "Raw"
@@ -1956,7 +1994,8 @@ msgstr "Zvětšit"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2742
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Zvětší velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
+msgstr ""
+"Zvětší velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2743
 msgid "New"
@@ -2074,7 +2113,8 @@ msgstr ""
 "Přepínače:\n"
 "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
 "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
-"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
+"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které "
+"udržuje\n"
 "                jádro.\n"
 "\n"
 
@@ -2728,7 +2768,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
-"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
+"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na "
+"disk.\n"
 "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:843
@@ -2752,9 +2793,12 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisk.c:1017
 #, c-format
-msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgid ""
+"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+"disklabel\n"
 msgstr ""
-"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
+"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI "
+"popis\n"
 "disku\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1034
@@ -2769,8 +2813,12 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený diskový oddíl %d ignorován.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1059
 #, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven "
+"zápisem(w)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1081
 #, c-format
@@ -2888,7 +2936,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
 "Delete it first.\n"
-msgstr "Nemůžete měnit běžné diskové oddíly na rozšířené a zpět. Nejdříve jej smažte.\n"
+msgstr ""
+"Nemůžete měnit běžné diskové oddíly na rozšířené a zpět. Nejdříve jej "
+"smažte.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1496
 #, c-format
@@ -2925,7 +2975,8 @@ msgstr "Typ diskového oddílu %d je nezměněn: %x (%s)\n"
 #: fdisk/fdisk.c:1574
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n"
+msgstr ""
+"Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1576 fdisk/fdisk.c:1584 fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1603
 #, c-format
@@ -3096,7 +3147,8 @@ msgstr "Logický diskový oddíl %d přesahuje mimo diskový oddíl %d.\n"
 #: fdisk/fdisk.c:1987
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
-msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů (%'ld) je větší než maximum (%'lld).\n"
+msgstr ""
+"Celkový počet alokovaných sektorů (%'ld) je větší než maximum (%'lld).\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1990
 #, c-format
@@ -3276,11 +3328,13 @@ msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSEM\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk "
+"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2510
@@ -3306,13 +3360,17 @@ msgstr "příkaz %c není znám\n"
 #: fdisk/fdisk.c:2629
 #, c-format
 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+msgstr ""
+"Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2633
 #, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
 msgstr ""
-"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n"
+"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s "
+"jedním\n"
 "          zadaným zařízením.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2693
@@ -3450,8 +3508,11 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:164
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:183
 #, c-format
@@ -3673,7 +3734,8 @@ msgstr ""
 "Doporučuje se, aby diskový oddíl začínající na pozici 0 byl typu\n"
 "„SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash\n"
 "a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk.\n"
-"Zadejte ANO, pokud jste si jist, že chcete označit tento diskový oddíl jinak.\n"
+"Zadejte ANO, pokud jste si jist, že chcete označit tento diskový oddíl "
+"jinak.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:551
 msgid "YES\n"
@@ -3711,7 +3773,8 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:673
 #, c-format
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Takto se diskové oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n"
+msgstr ""
+"Takto se diskové oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:678
 #, c-format
@@ -3734,7 +3797,8 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:730 fdisk/fdisksunlabel.c:226
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %d.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
+"d.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
 "Varování: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii používám počet\n"
@@ -3829,8 +3893,11 @@ msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
 #, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu "
+"(w)\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:198
 #, c-format
@@ -4341,7 +4408,8 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:184
 #, c-format
 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
+msgstr ""
+"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:230
 msgid "out of memory - giving up\n"
@@ -4461,18 +4529,25 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:607
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
 msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:612
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s diskového oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:617
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s diskového oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:657
 #, c-format
@@ -4566,7 +4641,8 @@ msgid ""
 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
+"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %"
+"d\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:959
@@ -4616,7 +4692,8 @@ msgstr "Zvláštní - počet definovaných diskových oddílů je pouze %d.\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:1203
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n"
+msgstr ""
+"Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1206
 #, c-format
@@ -4654,7 +4731,8 @@ msgid ""
 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
 "and will destroy it when filled\n"
 msgstr ""
-"Varování: diskový oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %lu)\n"
+"Varování: diskový oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %"
+"lu)\n"
 "a v případě zaplnění ji zničí\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1256
@@ -4715,7 +4793,8 @@ msgstr "začátek"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1347
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 msgstr ""
 "diskový oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno\n"
 "(%ld,%ld,%ld)\n"
@@ -4846,7 +4925,9 @@ msgstr "Chybný typ\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:2105
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%"
+"lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2111
 msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -4883,7 +4964,8 @@ msgid ""
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
+"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny "
+"implicitními\n"
 "hodnotami.\n"
 "<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n"
@@ -4915,15 +4997,19 @@ msgstr "    -l [či --list]:      ke každému zařízení vypíše diskové odd
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2298
 msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr "    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
+msgstr ""
+"    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2299
 msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 msgstr "    -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2300
-msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
+msgid ""
+"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
+"MB"
+msgstr ""
+"    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2301
 msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
@@ -4935,7 +5021,8 @@ msgstr "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu mís
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2303
 msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-msgstr "    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
+msgstr ""
+"    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2304
 msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
@@ -4946,7 +5033,8 @@ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 msgstr "    -n :                 žádné změny nebudou uloženy na disk"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2306
-msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+msgid ""
+"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 msgstr "    -O SOUBOR :           uloží změněné sektory do SOUBORU"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2307
@@ -4972,7 +5060,9 @@ msgstr ""
 "                                    udržuje jádro"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid "    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgid ""
+"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
+"table"
 msgstr ""
 "    -G [či --show-pt-geometry]: vypíše informace o geometrii, která\n"
 "                                byla odhadnuta z tabulky rozdělení disku"
@@ -4986,8 +5076,10 @@ msgstr ""
 "                             oddílech a na vstupu bude očekávat jejich popis"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr "    -L  [či --Linux]:      problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
+msgid ""
+"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr ""
+"    -L  [či --Linux]:      problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2316
 msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
@@ -5029,7 +5121,8 @@ msgstr "%s zařízení\t\t vypíše aktivní diskové oddíly na daném zaříze
 #: fdisk/sfdisk.c:2330
 #, c-format
 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s zařízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n"
+msgstr ""
+"%s zařízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2331
 #, c-format
@@ -5040,11 +5133,13 @@ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje diskový oddíl n, deaktivuje ostatní\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
+"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2453
@@ -5121,7 +5216,8 @@ msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
 msgstr ""
-"Počet aktivních diskových oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n"
+"Počet aktivních diskových oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS "
+"MBR\n"
 "nastartuje pouze z disku s jedním aktivním diskovým oddílem.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2925
@@ -5243,8 +5339,10 @@ msgid ""
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 "(See fdisk(8).)\n"
 msgstr ""
-"Pokud jste vytvořil či změnil nějaké DOSOVÉ diskové oddíly - např. /dev/bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
+"Pokud jste vytvořil či změnil nějaké DOSOVÉ diskové oddíly - např. /dev/"
+"bla7,\n"
+"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
+"bla7\n"
 "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
 
 #: getopt/getopt.c:235
@@ -5276,8 +5374,10 @@ msgid "              parameters\n"
 msgstr "              argumenty\n"
 
 #: getopt/getopt.c:330
-msgid "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr "  -a, --alternative            Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgid ""
+"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+"  -a, --alternative            Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n"
 
 #: getopt/getopt.c:331
 msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -5288,8 +5388,10 @@ msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=dlouhvol   Rozpoznávané dlouhé volby\n"
 
 #: getopt/getopt.c:333
-msgid "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
-msgstr "  -n, --name=názevprog          Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgid ""
+"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+"  -n, --name=názevprog          Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
 
 #: getopt/getopt.c:334
 msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
@@ -5297,7 +5399,8 @@ msgstr "  -o, --options=krátvol        Rozpoznávané krátké volby\n"
 
 #: getopt/getopt.c:335
 msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr "  -q, --quiet                  Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
+msgstr ""
+"  -q, --quiet                  Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
 
 #: getopt/getopt.c:336
 msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -5432,12 +5535,15 @@ msgstr "…hodiny tikly\n"
 #: hwclock/hwclock.c:408
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:416
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr ""
+"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
+"1969\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:444
 #, c-format
@@ -5447,7 +5553,8 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #: hwclock/hwclock.c:471
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr ""
+"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:477
 #, c-format
@@ -5465,7 +5572,9 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:559
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
 msgstr ""
 "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např.\n"
 "50tý den v měsíci), či mimo přípustný rozsah (např. rok 2095).\n"
@@ -5490,7 +5599,8 @@ msgstr "argument --date je příliš dlouhý\n"
 msgid ""
 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
 "In particular, it contains quotation marks.\n"
-msgstr "Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n"
+msgstr ""
+"Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:624
 #, c-format
@@ -5524,7 +5634,8 @@ msgstr ""
 #: hwclock/hwclock.c:650
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
@@ -5544,7 +5655,9 @@ msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:693
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it.\n"
 msgstr ""
 "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují\n"
 "platný čas.\n"
@@ -5580,7 +5693,9 @@ msgstr "volání settimeofday() selhalo"
 
 #: hwclock/hwclock.c:763
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
 msgstr ""
 "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
 "neplatné hodnoty.\n"
@@ -5596,16 +5711,22 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:774
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
+"den.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:822
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
+"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra "
+"posunu\n"
 "je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
 "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
 
@@ -5640,7 +5761,8 @@ msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:969
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
 msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1000
@@ -5666,11 +5788,13 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
 #: hwclock/hwclock.c:1156
 #, c-format
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
 msgstr ""
-"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na Alpha\n"
+"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na "
+"Alpha\n"
 "systémech.\n"
 "Tento program nebyl přeložen pro Alpha systém ( a tudíž pravděpodobně nyní\n"
 "neběží na Alphě). Ignorováno.\n"
@@ -5687,7 +5811,9 @@ msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1170
 #, c-format
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it.\n"
 msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínačů epoch a setepoch.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1173
@@ -5787,7 +5913,8 @@ msgstr "%s: Nelze se připojit ke kontrolnímu systému\n"
 #: hwclock/hwclock.c:1441
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgstr ""
+"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1447
 #, c-format
@@ -5800,18 +5927,28 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1454
 #, c-format
-msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgid ""
+"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
+"both.\n"
 msgstr "%s: Přepínače --utc a --localtime nelze použít zároveň.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1461
 #, c-format
-msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-msgstr "%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil obě.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil "
+"obě.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1468
 #, c-format
-msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-msgstr "%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil(a) obě.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil"
+"(a) obě.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1477
 #, c-format
@@ -5835,17 +5972,22 @@ msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1517
 #, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
+"kernel.\n"
 msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře může nastavit pouze superuživatel.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1537
 #, c-format
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n"
+msgstr ""
+"Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1541
 #, c-format
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
+"method.\n"
 msgstr "Pro zjištění podrobností použijte přepínač --debug.\n"
 
 #: hwclock/kd.c:55
@@ -5945,9 +6087,13 @@ msgstr "%s nelze otevřít."
 
 #: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system.\n"
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
+"this system.\n"
 msgstr ""
-"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač pomocí\n"
+"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač "
+"pomocí\n"
 "zvláštního souboru %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
@@ -5963,7 +6109,8 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
 #: hwclock/rtc.c:415
 #, c-format
 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgstr ""
+"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:435
 #, c-format
@@ -5973,11 +6120,13 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900 (požadováno %ld
 #: hwclock/rtc.c:453
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+msgstr ""
+"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:458
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid ""
+"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
 msgstr "Ovladač jádra pro %s nepodporuje RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:461
@@ -6056,11 +6205,15 @@ msgstr "%s: přetečení vstupu"
 #: login-utils/agetty.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
+"line baud_rate,... [termtype]\n"
 msgstr ""
-"Použití: %s [-8hiLmUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
-"či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+"Použití: %s [-8hiLmUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
+"INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+"či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] "
+"[-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
 
 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
 #, c-format
@@ -6203,7 +6356,9 @@ msgstr "%s: %s není oprávněn měnit shell uživatele %s\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:164
 #, c-format
-msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
+msgid ""
+"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
+"denied\n"
 msgstr ""
 "%s: Aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit,\n"
 "změna shellu odmítnuta\n"
@@ -6762,7 +6917,8 @@ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
 
 #: login-utils/shutdown.c:609
 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
+msgstr ""
+"Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
 
 #: login-utils/shutdown.c:614
 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
@@ -6779,11 +6935,13 @@ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:136
 msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
+msgstr ""
+"Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:140
 msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
+msgstr ""
+"Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:208
 msgid "error opening fifo\n"
@@ -7041,8 +7199,10 @@ msgstr "logger: neznámý název priority: %s\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:285
 #, c-format
-msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
+msgid ""
+"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr ""
+"Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:351
 #, c-format
@@ -7743,7 +7903,8 @@ msgid ""
 " %1$s -a | --all                              list all used\n"
 " %1$s -d | --detach <loopdev>                 delete\n"
 " %1$s -f | --find                             find unused\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
+"<file>\n"
 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -7752,7 +7913,8 @@ msgstr ""
 " %1$s -a | --all                                    vypíše všechna použitá\n"
 " %1$s -d | --detach LOOP_ZAŘÍZENÍ                   smaže\n"
 " %1$s -f | --find                                   najde nepoužitá\n"
-" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO]           vypíše spojená se SOUBOREM\n"
+" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO]           vypíše spojená se "
+"SOUBOREM\n"
 " %1$s [PŘEPÍNAČE] {-f|--find|LOOP_ZAŘÍZENÍ} SOUBOR  nastaví\n"
 
 #: mount/lomount.c:864
@@ -7944,7 +8106,8 @@ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
 msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno do %s\n"
 
 #: mount/mount.c:1179
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
 
 #: mount/mount.c:1182
@@ -8097,7 +8260,8 @@ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením a volání stat selhalo?"
 msgid ""
 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
 "       (maybe `insmod driver'?)"
-msgstr "mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení (možná „insmod ovladač“?)"
+msgstr ""
+"mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení (možná „insmod ovladač“?)"
 
 #: mount/mount.c:1327
 #, c-format
@@ -8186,9 +8350,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Použití: mount -V               : vypíše informace o verzi\n"
 "         mount -h               : vypíše tuto nápovědu\n"
-"         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
+"         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů "
+"souborů\n"
 "         mount -l               : totéž plus jmenovky svazků\n"
-"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
+"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům "
+"sloužícím\n"
 "k připojování systémů souborů.\n"
 "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
 "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
@@ -8196,7 +8362,8 @@ msgstr ""
 "         mount ZAŘÍZENÍ         : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
 "         mount ADRESÁŘ          : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
 "         mount -t TYP ZAŘ ADR   : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
+"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale "
+"systém\n"
 "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
 "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
 "         mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
@@ -8344,7 +8511,9 @@ msgstr "%s: nelze získat informace o %s: %s\n"
 #: mount/swapon.c:268
 #, c-format
 msgid "%s: %s: software suspend data detected. Reinitializing the swap.\n"
-msgstr "%s: %s: nalezena data ze softwarového uspání. Reinicializuji odkládací oblast.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s: nalezena data ze softwarového uspání. Reinicializuji odkládací "
+"oblast.\n"
 
 #: mount/swapon.c:281
 #, c-format
@@ -8452,7 +8621,8 @@ msgstr "%s nelze odpojit - zkouším %s\n"
 #: mount/umount.c:270
 #, c-format
 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+msgstr ""
+"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
 
 #: mount/umount.c:281
 #, c-format
@@ -8544,10 +8714,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:125
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet "
+"znaků\n"
 "ve fifo byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:189
@@ -8577,8 +8749,12 @@ msgstr "Chybný implicitní časový údaj: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:238
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
+"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T "
+"hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
 #: sys-utils/cytune.c:339
@@ -8631,8 +8807,11 @@ msgstr "CYGETMON nelze na %s provést: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:418
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
+"%lu nyní\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:424
 #, c-format
@@ -8641,8 +8820,11 @@ msgstr "   %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:429
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
+"nyní\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:435
 #, c-format
@@ -8686,7 +8868,8 @@ msgid ""
 "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 msgstr ""
 "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
-"            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
+"            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] "
+"… ]\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:181
 #, c-format
@@ -8757,7 +8940,8 @@ msgstr "\t%s -h pro nápovědu.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:130
 #, c-format
-msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgid ""
+"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
 msgstr "%s poskytuje informace o IPC prostředcích, které můžete číst.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:132
@@ -9341,7 +9525,8 @@ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
 
 #: sys-utils/rdev.c:70
-msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgid ""
+"  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
 msgstr "  rdev /dev/fd0  (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
 
 #: sys-utils/rdev.c:71
@@ -9350,7 +9535,8 @@ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         nastaví ROOT na /dev/hda2"
 
 #: sys-utils/rdev.c:72
 msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+msgstr ""
+"  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
 
 #: sys-utils/rdev.c:73
 msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
@@ -9377,8 +9563,10 @@ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 msgstr "  vidmód ...                      stejné jako rdev -v"
 
 #: sys-utils/rdev.c:79
-msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
+msgid ""
+"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr ""
+"Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
 
 #: sys-utils/rdev.c:80
 msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
@@ -9637,7 +9825,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -h, --help               displays this help text\n"
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -9646,7 +9835,8 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr ""
 " -h, --help               vypíše text této nápovědy\n"
@@ -9654,7 +9844,8 @@ msgstr ""
 " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
+" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
+"přidělována\n"
 " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
 " -B, --32bit              zapbe ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
@@ -9824,8 +10015,11 @@ msgstr "hexdump: chybná vzdálenost\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:131
 #, c-format
-msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
+msgid ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
+"[SOUBOR…]\n"
 
 #: text-utils/more.c:257
 #, c-format
@@ -9909,11 +10103,13 @@ msgstr ""
 #: text-utils/more.c:1295
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+"brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní "
+"hodnoty\n"
 "jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
 "stane implicitní.\n"
 
@@ -9944,13 +10140,15 @@ msgstr ""
 "z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
 "                        obrazovky]*\n"
 "<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
+"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po "
+"spuštění\n"
 "                        11]*\n"
 "q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
 "s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
 "f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
 "b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
-"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
+"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí "
+"hledání\n"
 "=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
 "/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
 "n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
@@ -9959,7 +10157,8 @@ msgstr ""
 "ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
 ":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
 ":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
+":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního "
+"řádku\n"
 ".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
 
 #: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376
@@ -10080,8 +10279,11 @@ msgstr "hexdump: chybný znak v konverzi %%%s.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:235
 #, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
+msgid ""
+"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr ""
+"%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
+"[SOUBOR…]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:244
 #, c-format
@@ -10348,8 +10550,11 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n"
 #~ msgid "umount: %s: device is busy"
 #~ msgstr "umount: zařízení %s se právě používá"
 
-#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
+#~ "uživatel ]\n"
 
 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
 #~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
@@ -10366,9 +10571,12 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n"
 #~ msgid "Password error."
 #~ msgstr "Chybné heslo."
 
-#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
+#~ "Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu "
+#~ "přeložte.\n"
 #~ "Končím.\n"
 
 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
@@ -10416,8 +10624,10 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n"
 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
 #~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
 
-#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
 
 #~ msgid "%s: bad UUID"
 #~ msgstr "%s: chybné UUID"
index 0705628c739f1a745f73dd4e0adfdf5d0a0a0249..b0facc114d797617a9610c9aac935c3b038f535e 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -457,7 +457,8 @@ msgstr "Korjaa"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1040
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
+msgstr ""
+"Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
 msgid " Remove"
@@ -767,7 +768,9 @@ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
 #: disk-utils/mkfs.c:73
 #, c-format
 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite "
+"[koko]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:246
@@ -783,7 +786,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
+"outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -797,13 +801,15 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
+"käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi "
+"tulostied\n"
 " -h          näytä tämä ohje\n"
 " -v          monisanaisuus\n"
 " -E          käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
 " -b lkoko    käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
 " -e laitos   aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
-" -i tied     sisällytä tiedostokuva tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0:n)\n"
+" -i tied     sisällytä tiedostokuva tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0:"
+"n)\n"
 " -n nimi     aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
 " -p          tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
 " -s          lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
@@ -818,7 +824,8 @@ msgid ""
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
-" Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
+" Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. "
+"Poistutaan.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:464
 #, c-format
@@ -837,8 +844,12 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:829
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
-msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta suurin kuvakoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
+msgstr ""
+"varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta suurin kuvakoko on %u Mt. "
+"Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870
 #, c-format
@@ -868,7 +879,8 @@ msgstr "CRC: %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr "ROM-kuvalle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
+msgstr ""
+"ROM-kuvalle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
 #, c-format
@@ -888,16 +900,19 @@ msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
-msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
+msgstr ""
+"varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
 #, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgid ""
+"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
 #, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgid ""
+"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:943
@@ -980,7 +995,8 @@ msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:480
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovirheitä\n"
+msgstr ""
+"Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovirheitä\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:511 disk-utils/mkswap.c:378
 msgid "seek failed in check_blocks"
@@ -988,7 +1004,8 @@ msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:520
 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
+msgstr ""
+"virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 disk-utils/mkfs.minix.c:551
 #, c-format
@@ -1062,7 +1079,8 @@ msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
 #: disk-utils/mkswap.c:160
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
+msgstr ""
+"Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:184
 #, c-format
@@ -1086,8 +1104,11 @@ msgstr "ei uuid:tä\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:332
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi "
+"[lohkot]\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:355
 msgid "too many bad pages"
@@ -1170,8 +1191,10 @@ msgid ""
 "use the -f option to force it.\n"
 msgstr ""
 "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
-"Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
-"osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
+"Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen "
+"tuhoaisi\n"
+"osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-"
+"sivutusalueen\n"
 "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:721
@@ -1271,7 +1294,9 @@ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
 #: fdisk/cfdisk.c:413
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
+msgstr ""
+"Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen "
+"varmistamiseksi.\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:417
 #, c-format
@@ -1342,12 +1367,16 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:999
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa -- luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Tähän ei voi luoda loogista asemaa -- luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1164
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -1452,8 +1481,10 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa - sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1682
-msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
+msgid ""
+"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1699
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -1472,7 +1503,8 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1874
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1880
@@ -1500,16 +1532,24 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1917
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
-msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Tietokone on käynnistettävä uudelleen, jotta taulu päivittyy."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
+msgstr ""
+"Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Tietokone on "
+"käynnistettävä uudelleen, jotta taulu päivittyy."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1927
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
+msgstr ""
+"Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä "
+"tätä."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1929
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei "
+"käynnistä tätä."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1987 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -1578,12 +1618,20 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "               Alku-      Loppu-\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2128
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Tyyppi    sektori     sektori   Siirt.    Pituus   Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
+msgid ""
+" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Tyyppi    sektori     sektori   Siirt.    Pituus   Tied.järj. tyyppi (ID) "
+"Liput\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2129
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2212
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -1595,7 +1643,8 @@ msgstr " # Liput Päät Sekt  Syl   ID  Päät Sekt  Syl     sektori   määrä\
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2214
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2247
 msgid "Raw"
@@ -1707,7 +1756,8 @@ msgstr "             joista voit valita:"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2301
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
+msgstr ""
+"                r - Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2302
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
@@ -1743,7 +1793,8 @@ msgstr "             Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitu
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2310
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
+msgstr ""
+"             on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2311
 msgid "             `no'"
@@ -2749,7 +2800,9 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisk.c:1017
 #, c-format
-msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgid ""
+"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+"disklabel\n"
 msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1034
@@ -2764,8 +2817,12 @@ msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1059
 #, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
+"kirjoitettaessa (w)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1081
 #, c-format
@@ -3067,7 +3124,8 @@ msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
 #: fdisk/fdisk.c:1916
 #, c-format
 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
+msgstr ""
+"Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1948
 #, c-format
@@ -3092,7 +3150,8 @@ msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
 #: fdisk/fdisk.c:1987
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
-msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %ld on suurempi kuin maksimi %lld\n"
+msgstr ""
+"Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %ld on suurempi kuin maksimi %lld\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1990
 #, c-format
@@ -3271,11 +3330,13 @@ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
+"VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue "
+"GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2510
@@ -3305,13 +3366,18 @@ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse -- -b-valitsinta ei huomioida\n
 
 #: fdisk/fdisk.c:2633
 #, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun "
+"laitteen kanssa\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2693
 #, c-format
 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
+msgstr ""
+"Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2703
 msgid "Command (m for help): "
@@ -3443,8 +3509,12 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:164
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 "
+"tavua\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:183
 #, c-format
@@ -3704,7 +3774,8 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:673
 #, c-format
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
+msgstr ""
+"Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:678
 #, c-format
@@ -3727,7 +3798,8 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:730 fdisk/fdisksunlabel.c:226
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %d.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
+"d.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
@@ -3823,7 +3895,8 @@ msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
 #, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:198
@@ -4443,7 +4516,8 @@ msgid ""
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
 msgstr ""
 "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) - yleensä korkeintaan 63\n"
-"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa.\n"
+"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien "
+"kanssa.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:525
 #, c-format
@@ -4458,18 +4532,25 @@ msgstr ""
 # bugiraportti täytyy lähettää joskus
 #: fdisk/sfdisk.c:607
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
 msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:612
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "Osion %2$s ”%1$s”:n sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"Osion %2$s ”%1$s”:n sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:617
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "Osion %2$s ”%1$s”:n sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"Osion %2$s ”%1$s”:n sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:657
 #, c-format
@@ -4523,7 +4604,8 @@ msgid ""
 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d alkaen\n"
+"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d "
+"alkaen\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:942
@@ -4565,7 +4647,8 @@ msgid ""
 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Yksiköt = 1048576-tavuiset megatavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
+"Yksiköt = 1048576-tavuiset megatavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %"
+"d\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:959
@@ -4689,7 +4772,8 @@ msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
-"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
+"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi "
+"(aktiiviseksi)\n"
 "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1324
@@ -4706,7 +4790,8 @@ msgid ""
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
 "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
-"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
+"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä "
+"levyltä.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1344
 msgid "start"
@@ -4714,7 +4799,8 @@ msgstr "alun"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1347
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1353
@@ -4724,7 +4810,8 @@ msgstr "lopun"
 #: fdisk/sfdisk.c:1356
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1359
 #, c-format
@@ -4914,11 +5001,15 @@ msgstr "    -d [tai --dump]:     sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2299
 msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr "    -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
+msgstr ""
+"    -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2300
-msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
+msgid ""
+"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
+"MB"
+msgstr ""
+"    -uS, -uB, -uC, -uM:  käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2301
 msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
@@ -4926,7 +5017,8 @@ msgstr "    -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2302
 msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr "    -D [tai --DOS]:      DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
+msgstr ""
+"    -D [tai --DOS]:      DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2303
 msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
@@ -4941,7 +5033,8 @@ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 msgstr "    -n :                 älä kirjoita levylle oikeasti"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2306
-msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+msgid ""
+"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 msgstr "    -O tiedosto :        tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2307
@@ -4965,7 +5058,9 @@ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 msgstr "    -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid "    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgid ""
+"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
+"table"
 msgstr "    -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2313
@@ -4977,8 +5072,10 @@ msgstr ""
 "                             tai odota syötteestä niiden kahvoja"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr "    -L  [tai --Linux]:     älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
+msgid ""
+"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr ""
+"    -L  [tai --Linux]:     älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2316
 msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
@@ -5031,7 +5128,8 @@ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
@@ -5258,15 +5356,20 @@ msgstr "       getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
 
 #: getopt/getopt.c:328
 msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
-msgstr "       getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
+msgstr ""
+"       getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
+"[--]\n"
 
 #: getopt/getopt.c:329
 msgid "              parameters\n"
 msgstr "              parametrit\n"
 
 #: getopt/getopt.c:330
-msgid "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr "  -a, --alternative            Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
+msgid ""
+"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+"  -a, --alternative            Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:"
+"lla\n"
 
 #: getopt/getopt.c:331
 msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -5277,8 +5380,10 @@ msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
 
 #: getopt/getopt.c:333
-msgid "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
-msgstr "  -n, --name=ohjelmanimi       Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
+msgid ""
+"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+"  -n, --name=ohjelmanimi       Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
 
 #: getopt/getopt.c:334
 msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
@@ -5421,22 +5526,29 @@ msgstr "...saatiin tikitys\n"
 #: hwclock/hwclock.c:408
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
+msgstr ""
+"Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6"
+"$.2d\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:416
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
+msgstr ""
+"Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld "
+"sekuntia vuodesta 1969\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:444
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
+msgstr ""
+"Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:471
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
+msgstr ""
+"Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta "
+"1969\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:477
 #, c-format
@@ -5454,8 +5566,13 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:559
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr ""
+"Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. "
+"kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi "
+"2095).\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:569
 #, c-format
@@ -5513,13 +5630,15 @@ msgstr ""
 #: hwclock/hwclock.c:650
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
+"%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun "
+"muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
 "Komento oli:\n"
 "  %s\n"
 "Vastaus oli:\n"
@@ -5532,8 +5651,12 @@ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:693
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
-msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it.\n"
+msgstr ""
+"Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida "
+"asettaa sen perusteella.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:715
 #, c-format
@@ -5566,8 +5689,12 @@ msgstr "settimeofday() epäonnistui"
 
 #: hwclock/hwclock.c:763
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä "
+"kerralla roskaa.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:768
 #, c-format
@@ -5581,16 +5708,22 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:774
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle "
+"vuorokausi.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:822
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
+"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/"
+"vrk -siirtymäkertoimesta\n"
 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:872
@@ -5624,7 +5757,8 @@ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:969
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1000
@@ -5650,7 +5784,8 @@ msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
 #: hwclock/hwclock.c:1156
 #, c-format
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
 msgstr ""
@@ -5670,7 +5805,9 @@ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1170
 #, c-format
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it.\n"
 msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1173
@@ -5732,7 +5869,8 @@ msgstr ""
 "  --set         asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
 "  --hctosys     asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
 "  --systohc     asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
-"  --adjust      säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen poikkeaman\n"
+"  --adjust      säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen "
+"poikkeaman\n"
 "                edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
 "  --getepoch    näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
 "  --setepoch    asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle --epoch:illa\n"
@@ -5782,23 +5920,37 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1454
 #, c-format
-msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
+msgid ""
+"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
+"both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit "
+"molemmat.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1461
 #, c-format
-msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
+"molempia.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1468
 #, c-format
-msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
+"molempia.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1477
 #, c-format
 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
+msgstr ""
+"%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --"
+"localtime\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1491
 #, c-format
@@ -5817,8 +5969,11 @@ msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1517
 #, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
-msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä.\n"
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
+"kernel.\n"
+msgstr ""
+"Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1537
 #, c-format
@@ -5827,8 +5982,11 @@ msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla
 
 #: hwclock/hwclock.c:1541
 #, c-format
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
-msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n"
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
+"method.\n"
+msgstr ""
+"Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n"
 
 #: hwclock/kd.c:55
 #, c-format
@@ -5898,7 +6056,8 @@ msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
 #: hwclock/rtc.c:273
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
+msgstr ""
+"kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:282
 #, c-format
@@ -5908,7 +6067,9 @@ msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
 #: hwclock/rtc.c:285
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
+msgstr ""
+"päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui "
+"odottamattomasti"
 
 #: hwclock/rtc.c:344
 #, c-format
@@ -5927,8 +6088,13 @@ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
 
 #: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system.\n"
-msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
+"this system.\n"
+msgstr ""
+"Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria "
+"laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
 #, c-format
@@ -5957,7 +6123,8 @@ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:458
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid ""
+"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:461
@@ -6036,11 +6203,15 @@ msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
 #: login-utils/agetty.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
+"line baud_rate,... [termtype]\n"
 msgstr ""
-"Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
-"tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
+"Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
+"alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
+"tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] "
+"[-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
 
 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
 #, c-format
@@ -6078,7 +6249,9 @@ msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
 #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
+msgstr ""
+"%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%"
+"s.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
 msgid "Unknown user context"
@@ -6087,7 +6260,8 @@ msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
 #: login-utils/chfn.c:157
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
-msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
+msgstr ""
+"%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
 #, c-format
@@ -6183,8 +6357,12 @@ msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta
 
 #: login-utils/chsh.c:164
 #, c-format
-msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
-msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
+msgid ""
+"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
+"denied\n"
+msgstr ""
+"%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
+"estetty\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:170
 #, c-format
@@ -6281,7 +6459,8 @@ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
 
 #: login-utils/last.c:148
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
+msgstr ""
+"käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:284
 msgid "  still logged in"
@@ -6358,7 +6537,8 @@ msgstr ""
 #: login-utils/login.c:624
 #, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
+msgstr ""
+"LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
 
 #: login-utils/login.c:628
 #, c-format
@@ -6729,7 +6909,8 @@ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian
 
 #: login-utils/shutdown.c:596
 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
+msgstr ""
+"Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
 
 #: login-utils/shutdown.c:605
 #, c-format
@@ -6875,7 +7056,9 @@ msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa"
 #: login-utils/vipw.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
+msgstr ""
+"%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen "
+"tiedostossa %s)\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:240
 #, c-format
@@ -7016,8 +7199,11 @@ msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:285
 #, c-format
-msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
+msgid ""
+"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr ""
+"käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] "
+"[ viesti ... ]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:351
 #, c-format
@@ -7502,12 +7688,14 @@ msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n"
 #: misc-utils/write.c:250
 #, c-format
 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
-msgstr "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
+msgstr ""
+"write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
 
 #: misc-utils/write.c:318
 #, c-format
 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
+msgstr ""
+"Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
 
 #: misc-utils/write.c:321
 #, c-format
@@ -7543,7 +7731,8 @@ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
 #: mount/fstab.c:174
 #, c-format
 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
+msgstr ""
+"mount: tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
 
 #: mount/fstab.c:583
 #, c-format
@@ -7713,7 +7902,8 @@ msgid ""
 " %1$s -a | --all                              list all used\n"
 " %1$s -d | --detach <loopdev>                 delete\n"
 " %1$s -f | --find                             find unused\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
+"<file>\n"
 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 msgstr ""
 "käyttö:\n"
@@ -7843,7 +8033,8 @@ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
 #: mount/mount.c:920
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
+msgstr ""
+"mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
 
 #: mount/mount.c:930
 #, c-format
@@ -7900,8 +8091,11 @@ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
 msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
 
 #: mount/mount.c:1179
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
+"annettu"
 
 #: mount/mount.c:1182
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -7974,7 +8168,8 @@ msgid ""
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
-"       superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
+"       superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu "
+"virhe"
 
 #: mount/mount.c:1253
 msgid ""
@@ -8041,7 +8236,9 @@ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
 #: mount/mount.c:1314
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
+msgstr ""
+"mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei "
+"ole tuettu"
 
 #: mount/mount.c:1322
 #, c-format
@@ -8094,12 +8291,16 @@ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
 #: mount/mount.c:1440
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: tyyppiä ei annettu - kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
+msgstr ""
+"mount: tyyppiä ei annettu - kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan "
+"nfs\n"
 
 #: mount/mount.c:1446
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: tyyppiä ei annettu - //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
+msgstr ""
+"mount: tyyppiä ei annettu - //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan "
+"cifs\n"
 
 #: mount/mount.c:1541
 #, c-format
@@ -8299,7 +8500,9 @@ msgstr ""
 #: mount/swapon.c:281
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
-msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
+msgstr ""
+"%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %"
+"04o\n"
 
 #: mount/swapon.c:293
 #, c-format
@@ -8392,7 +8595,8 @@ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
 #: mount/umount.c:252
 #, c-format
 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui - yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
+msgstr ""
+"kohteen %s irrottaminen epäonnistui - yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
 
 #: mount/umount.c:270
 #, c-format
@@ -8402,7 +8606,8 @@ msgstr "umount: %s on varattu - uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
 #: mount/umount.c:281
 #, c-format
 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
+msgstr ""
+"umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
 
 #: mount/umount.c:290
 #, c-format
@@ -8421,7 +8626,8 @@ msgid ""
 "       umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
 msgstr ""
 "Käyttö: umount [-hV]\n"
-"        umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
+"        umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O "
+"valitsimet]\n"
 "        umount [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
 
 #: mount/umount.c:468
@@ -8489,10 +8695,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:125
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 msgstr ""
-"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
+"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin "
+"merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:189
@@ -8522,8 +8730,12 @@ msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:238
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
+"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-"
+"G] tiedosto [tiedosto...]\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
 #: sys-utils/cytune.c:339
@@ -8576,7 +8788,8 @@ msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:418
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:424
@@ -8586,7 +8799,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:429
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:435
@@ -8707,7 +8921,8 @@ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:130
 #, c-format
-msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgid ""
+"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcs.c:132
@@ -9288,7 +9503,8 @@ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ KUVA [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
 
 #: sys-utils/rdev.c:70
-msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgid ""
+"  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
 msgstr "  rdev /dev/fd0  (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
 
 #: sys-utils/rdev.c:71
@@ -9324,8 +9540,11 @@ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 msgstr "  vidmode ...                     sama kuin rdev -v"
 
 #: sys-utils/rdev.c:79
-msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
+msgid ""
+"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr ""
+"Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, "
+"2=avain2,..."
 
 #: sys-utils/rdev.c:80
 msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
@@ -9390,7 +9609,8 @@ msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n"
 #: sys-utils/readprofile.c:352
 #, c-format
 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
-msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
+msgstr ""
+"%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:412
 msgid "total"
@@ -9570,7 +9790,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -h, --help               displays this help text\n"
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -9579,7 +9800,8 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr ""
 
@@ -9743,8 +9965,11 @@ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:131
 #, c-format
-msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
+msgid ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] "
+"[tiedosto ...]\n"
 
 #: text-utils/more.c:257
 #, c-format
@@ -9829,13 +10054,15 @@ msgstr ""
 #: text-utils/more.c:1295
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+"brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
-"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
+"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi "
+"oletusarvo.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1302
 msgid ""
@@ -9859,10 +10086,13 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"<väli>                  Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
-"z                       Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
+"<väli>                  Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
+"rivimäärä]\n"
+"z                       Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
+"rivimäärä]*\n"
 "<return>                Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
-"d tai ctrl-D            Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
+"d tai ctrl-D            Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]"
+"*\n"
 "q tai Q or <keskeytys>  Poistu moresta\n"
 "s                       Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
 "f                       Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
@@ -9870,7 +10100,8 @@ msgstr ""
 "'                       Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
 "=                       Näytä nykyinen rivinumero\n"
 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
-"n                       Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
+"n                       Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä "
+"[1]\n"
 "!<kom> tai :!<kom>      Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
 "v                       Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
 "ctrl-L                  Piirrä ruutu uudelleen\n"
@@ -9997,8 +10228,11 @@ msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:235
 #, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
+msgid ""
+"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr ""
+"%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] "
+"[tiedostot]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:244
 #, c-format
@@ -10269,8 +10503,11 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
 #~ msgid "umount: %s: device is busy"
 #~ msgstr "umount: %s: laite on varattu"
 
-#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
+#~ "käyttäjät ]\n"
 
 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
@@ -10293,8 +10530,12 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
 #~ msgid "%s from %s%s\n"
 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
 
-#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
-#~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
+#~ "Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
+#~ "uudelleen. Poistutaan.\n"
 
 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
@@ -10335,14 +10576,18 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
 
-#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi "
+#~ "tehdä.\n"
 
 #~ msgid "%s: bad UUID"
 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
 
 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
 
 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
@@ -10470,8 +10715,11 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
-#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku "
+#~ "(%ld)\n"
 
 #~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
@@ -10486,8 +10734,11 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
 
-#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
-#~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg "
+#~ "arg...}\n"
 
 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
@@ -10498,8 +10749,11 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
 #~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
 #~ msgstr "   %s [ -p ] laite nimi\n"
 
-#~ msgid "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr "   %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
+#~ msgid ""
+#~ "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 "
+#~ "fmt_väli\n"
 
 #~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
 #~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
@@ -10578,7 +10832,9 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
 
 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr "Valitan, pystyn muuttamaan vain paikallisia salasanoja. Käytä komentoa yppasswd."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitan, pystyn muuttamaan vain paikallisia salasanoja. Käytä komentoa "
+#~ "yppasswd."
 
 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
index bd9de291ac9f61e31282f6e6d4d7a0bb15f8aa79..e30f8b77eb1102562dbaa294b463182efa456917 100644 (file)
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -510,7 +510,8 @@ msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1233
 #, c-format
 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
+msgstr ""
+"Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 msgid "Unmark"
@@ -775,7 +776,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
+"outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -789,13 +791,16 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] "
+"dirname outfile\n"
 " -h         tampilkan bantuan ini\n"
 " -v         menjadi lebih verbose\n"
-" -E         membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
+" -E         membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak "
+"nol)\n"
 " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
 " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
-" -i file    memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
+" -i file    memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= "
+"2.4.0)\n"
 " -n name    menset nama dari filesystem cramfs\n"
 " -p         pad dengan %d bytes dari boot code\n"
 " -s         sort masukan direktori (opsi lama, diabaikan)\n"
@@ -829,8 +834,13 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:829
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
-msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
+msgstr ""
+"peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %"
+"lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati "
+"secara premature.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870
 #, c-format
@@ -860,7 +870,9 @@ msgstr "CRC: %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
+msgstr ""
+"tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu "
+"digunakan)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
 #, c-format
@@ -884,13 +896,19 @@ msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
 #, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
-msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
+msgid ""
+"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgstr ""
+"Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
+"keamanan.)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
 #, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
-msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
+msgid ""
+"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgstr ""
+"Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
+"keamanan.)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:943
 #, c-format
@@ -1052,7 +1070,9 @@ msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
 #: disk-utils/mkswap.c:160
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
+msgstr ""
+"Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada "
+"menggunakan ukuran system %d\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:184
 #, c-format
@@ -1076,8 +1096,11 @@ msgstr "tidak ada uuid\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:332
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name "
+"[blocks]\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:355
 msgid "too many bad pages"
@@ -1260,7 +1283,9 @@ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
 #: fdisk/cfdisk.c:413
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
+msgstr ""
+"Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-"
+"update.\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:417
 #, c-format
@@ -1332,12 +1357,18 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:999
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan "
+"partisi extended !!!!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua "
+"partisi extended"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1164
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -1442,8 +1473,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1682
-msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
+msgid ""
+"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU "
+"Parted."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1699
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -1462,8 +1496,10 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1874
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1880
 msgid "no"
@@ -1490,20 +1526,29 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1917
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
-msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Reboot untuk mengupdate tabel."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
+msgstr ""
+"Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. "
+"Reboot untuk mengupdate tabel."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1927
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
+msgstr ""
+"Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat "
+"memboot disk ini."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1929
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak "
+"dapat memboot disk ini."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1987 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
+msgstr ""
+"Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198
 #, c-format
@@ -1568,16 +1613,25 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "               Pertama     Akhir\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2128
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Tipe       Sektor      Sektor   Offset     Length  Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
+msgid ""
+" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Tipe       Sektor      Sektor   Offset     Length  Tipe Filesystem (ID) "
+"Tanda\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2129
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2212
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         ----Berawal----      ----Berakhir----   Awal      Nomor dari\n"
+msgstr ""
+"         ----Berawal----      ----Berakhir----   Awal      Nomor dari\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2213
 msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
@@ -1585,7 +1639,8 @@ msgstr " # Tanda Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2214
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2247
 msgid "Raw"
@@ -1621,11 +1676,14 @@ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2280
 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
+msgstr ""
+"Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2281
 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
+msgstr ""
+"memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di "
+"perangkat"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2282
 msgid "disk drive."
@@ -1657,7 +1715,9 @@ msgstr "  g          Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2291
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             PERINGATAN: Opsi ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
+msgstr ""
+"             PERINGATAN: Opsi ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh "
+"orang yang"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2292
 msgid "             know what they are doing."
@@ -1673,7 +1733,9 @@ msgstr "  m          Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2295
 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
+msgstr ""
+"             Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel "
+"dengan"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2296
 msgid "             DOS, OS/2, ..."
@@ -1697,7 +1759,8 @@ msgstr "             yang dapat anda pilih dari:"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2301
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
+msgstr ""
+"                r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2302
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
@@ -1725,7 +1788,8 @@ msgstr "             Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2308
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
+msgstr ""
+"  W          Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2309
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
@@ -1733,7 +1797,9 @@ msgstr "             Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2310
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
+msgstr ""
+"             mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan "
+"'yes' atau"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2311
 msgid "             `no'"
@@ -2060,8 +2126,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opsi:\n"
 "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
-"-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
-"-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
+"-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel "
+"partisi disk;\n"
+"-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah "
+"heads, \n"
 "                dan jumlah dari sectors/track.\n"
 
 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
@@ -2083,7 +2151,8 @@ msgstr ""
 "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
 "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
 "\tini. Beberapa saran:\n"
-"\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
+"\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke "
+"disk.\n"
 "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
 "\t   anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
 "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
@@ -2431,11 +2500,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Ubah tabel partisi\n"
 "            fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  Tampilkan daftar tabel partisi\n"
-"            fdisk -s PARTISI             Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
+"            fdisk -s PARTISI             Berikan ukuran partisi dalam "
+"blocks\n"
 "            fdisk -v                     Tampilkan versi dari fdisk\n"
 "Disini DISK  memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
 "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
-"-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
+"-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam "
+"cylinders)\n"
 "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:253
@@ -2710,7 +2781,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
-"Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
+"Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk "
+"menulisnya.\n"
 "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
 "\n"
 
@@ -2735,8 +2807,12 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisk.c:1017
 #, c-format
-msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
+msgid ""
+"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+"disklabel\n"
+msgstr ""
+"Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI "
+"ataupun OSF disklabel\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1034
 #, c-format
@@ -2750,8 +2826,12 @@ msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1059
 #, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w"
+"(rite)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1081
 #, c-format
@@ -2909,7 +2989,8 @@ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
 #: fdisk/fdisk.c:1574
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
+msgstr ""
+"Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1576 fdisk/fdisk.c:1584 fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1603
 #, c-format
@@ -3137,7 +3218,9 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisk.c:2187
 #, c-format
 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
+msgstr ""
+"Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi "
+"extended terlebih dahulu\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2190
 #, c-format
@@ -3261,11 +3344,13 @@ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
+"PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk "
+"tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2510
 #, c-format
@@ -3294,8 +3379,12 @@ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - opsi -b diabaikan\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2633
 #, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Peringatan: opsi -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Peringatan: opsi -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah "
+"satuperangkat yang digunakan\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2693
 #, c-format
@@ -3429,8 +3518,12 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:164
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 "
+"bytes\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:183
 #, c-format
@@ -3638,7 +3731,8 @@ msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:545
 #, c-format
 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
+msgstr ""
+"Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:551
 msgid ""
@@ -3661,7 +3755,8 @@ msgstr "YA\n"
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:581
 #, c-format
 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
+msgstr ""
+"Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
 #, c-format
@@ -3676,7 +3771,9 @@ msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648
 #, c-format
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
+msgstr ""
+"Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
+"dahulu!\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686
 #, c-format
@@ -3690,7 +3787,9 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:673
 #, c-format
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
+msgstr ""
+"Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini "
+"terlebih dahulu!\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:678
 #, c-format
@@ -3713,10 +3812,12 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:730 fdisk/fdisksunlabel.c:226
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %d.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
+"d.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
-"Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
+"Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri "
+"cylinder dari %d.\n"
 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:743
@@ -3807,8 +3908,10 @@ msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
 #, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:198
 #, c-format
@@ -3867,7 +3970,8 @@ msgid ""
 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
 "to %d %s\n"
 msgstr ""
-"Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
+"Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai "
+"anda\n"
 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
 "menjadi %d %s\n"
 
@@ -3878,7 +3982,8 @@ msgid ""
 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
 msgstr ""
 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
-"untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
+"untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u "
+"sectors\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:546
 msgid ""
@@ -3891,7 +3996,8 @@ msgstr ""
 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
-"yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
+"yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux "
+"swap): "
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:578
 #, c-format
@@ -4355,7 +4461,9 @@ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:355
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
+msgstr ""
+"file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan "
+"restore\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:359
 msgid "out of memory?\n"
@@ -4415,7 +4523,9 @@ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:516
 #, c-format
 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
+msgstr ""
+"Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu "
+"cylinders\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:521
 #, c-format
@@ -4424,7 +4534,8 @@ msgid ""
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
 msgstr ""
 "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
-"Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
+"Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan "
+"mengunakan C/H/S.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:525
 #, c-format
@@ -4437,18 +4548,29 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:607
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya "
+"berada dalam 0-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:612
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu "
+"(seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:617
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu "
+"(seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:657
 #, c-format
@@ -4544,7 +4666,8 @@ msgid ""
 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
+"Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari "
+"%d\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:959
@@ -4560,7 +4683,8 @@ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:1126
 #, c-format
 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1129
 #, c-format
@@ -4594,7 +4718,8 @@ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:1203
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
+msgstr ""
+"Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1206
 #, c-format
@@ -4669,7 +4794,8 @@ msgid ""
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
 "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
-"Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
+"Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot "
+"disk ini.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1324
 msgid ""
@@ -4685,7 +4811,8 @@ msgid ""
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
 "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
-"Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
+"Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-"
+"boot disk ini.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1344
 msgid "start"
@@ -4693,8 +4820,11 @@ msgstr "awal"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1347
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%"
+"ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1353
 msgid "end"
@@ -4703,7 +4833,9 @@ msgstr "akhir"
 #: fdisk/sfdisk.c:1356
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%"
+"ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1359
 #, c-format
@@ -4820,7 +4952,9 @@ msgstr "Tipe ilegal\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:2105
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%"
+"lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2111
 msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -4857,9 +4991,11 @@ msgid ""
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
-"Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
+"Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan "
+"memperoleh\n"
 "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
-"<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
+"<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan "
+"mungkin <tipe>).\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2292
 #, c-format
@@ -4888,23 +5024,32 @@ msgstr "    -l [atau --list]:    tampilkan partisi di setiap perangkat"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2298
 msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr "    -d [atau --dump]:    idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
+msgstr ""
+"    -d [atau --dump]:    idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk "
+"input selanjutnya"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2299
 msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr "    -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
+msgstr ""
+"    -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2300
-msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
+msgid ""
+"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
+"MB"
+msgstr ""
+"    -uS, -uB, -uC, -uM:  menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/"
+"cylinders/MB"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2301
 msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-msgstr "    -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
+msgstr ""
+"    -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2302
 msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr "    -D [atau --DOS]:     untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
+msgstr ""
+"    -D [atau --DOS]:     untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2303
 msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
@@ -4919,7 +5064,8 @@ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 msgstr "    -n :                 tidak menulis sebenarnya ke disk"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2306
-msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+msgid ""
+"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 msgstr "    -O file :            menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2307
@@ -4943,20 +5089,29 @@ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 msgstr "    -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid "    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
-msgstr "    -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
+msgid ""
+"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
+"table"
+msgstr ""
+"    -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel "
+"partisi"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2313
 msgid ""
 "    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
 "                             or expect descriptors for them on input"
 msgstr ""
-"    -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
-"                               atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
+"    -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam "
+"output\n"
+"                               atau memperkirakan deskripsi dari partisi di "
+"input"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr "    -L  [atau --Linux]:    jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
+msgid ""
+"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr ""
+"    -L  [atau --Linux]:    jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak "
+"berhubungan dengan Linux"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2316
 msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
@@ -4984,7 +5139,9 @@ msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2322
 msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-msgstr "    -f  [atau --force]:    lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
+msgstr ""
+"    -f  [atau --force]:    lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini "
+"merupakan perbuatan yang bodoh"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2328
 msgid "Usage:"
@@ -4998,7 +5155,8 @@ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:2330
 #, c-format
 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
+msgstr ""
+"%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2331
 #, c-format
@@ -5009,11 +5167,13 @@ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
+"PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk "
+"tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2453
@@ -5044,7 +5204,9 @@ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2678
 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
-msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan opsi -l atau -s)\n"
+msgstr ""
+"tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan "
+"opsi -l atau -s)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2704
 #, c-format
@@ -5090,7 +5252,8 @@ msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
 msgstr ""
-"Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
+"Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk "
+"LILO,\n"
 "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2925
@@ -5244,8 +5407,11 @@ msgid "              parameters\n"
 msgstr "              parameters\n"
 
 #: getopt/getopt.c:330
-msgid "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr "  -a, --alternative            Membolehkan opsi panjang dimulai dengan sebuah -\n"
+msgid ""
+"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+"  -a, --alternative            Membolehkan opsi panjang dimulai dengan "
+"sebuah -\n"
 
 #: getopt/getopt.c:331
 msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -5256,7 +5422,8 @@ msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=longopts   Opsi panjang yang dikenal\n"
 
 #: getopt/getopt.c:333
-msgid "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
+msgid ""
+"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
 msgstr "  -n, --name=progname          Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
 
 #: getopt/getopt.c:334
@@ -5265,7 +5432,8 @@ msgstr "  -o, --options=optstring      Opsi pendek yang dikenal\n"
 
 #: getopt/getopt.c:335
 msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr "  -q, --quiet                  Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
+msgstr ""
+"  -q, --quiet                  Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
 
 #: getopt/getopt.c:336
 msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -5338,7 +5506,8 @@ msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
 #: hwclock/cmos.c:605
 #, c-format
 msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
+msgstr ""
+"%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
 
 #: hwclock/cmos.c:608
 #, c-format
@@ -5415,7 +5584,8 @@ msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #: hwclock/hwclock.c:471
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
+msgstr ""
+"Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:477
 #, c-format
@@ -5433,8 +5603,12 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:559
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr ""
+"Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari "
+"bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:569
 #, c-format
@@ -5467,7 +5641,8 @@ msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:628
 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
+msgstr ""
+"Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
 
 #: hwclock/hwclock.c:636
 #, c-format
@@ -5492,13 +5667,15 @@ msgstr ""
 #: hwclock/hwclock.c:650
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
+"Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana "
+"nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
 "Perintah adalah:\n"
 "  %s\n"
 " %s\n"
@@ -5510,8 +5687,12 @@ msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:693
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
-msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it.\n"
+msgstr ""
+"Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset "
+"Waktu System dari waktu ini.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:715
 #, c-format
@@ -5544,8 +5725,12 @@ msgstr "settimeofday() gagal"
 
 #: hwclock/hwclock.c:763
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi "
+"sampah.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:768
 #, c-format
@@ -5558,16 +5743,22 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:774
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak "
+"terakhir dikalibrasi.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:822
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik  dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
+"Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik  dari pada faktor "
+"drift %f detik/hari.\n"
 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:872
@@ -5578,7 +5769,9 @@ msgstr "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
 #: hwclock/hwclock.c:874
 #, c-format
 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
+msgstr ""
+"Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang "
+"lalu\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:903
 #, c-format
@@ -5601,13 +5794,18 @@ msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:969
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr ""
+"Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa "
+"membetulkannya.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1000
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
+msgstr ""
+"Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak "
+"menset clock.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1026
 #, c-format
@@ -5627,11 +5825,13 @@ msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
 #: hwclock/hwclock.c:1156
 #, c-format
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
 msgstr ""
-"Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
+"Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha "
+"Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
 "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
 "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
 
@@ -5647,8 +5847,12 @@ msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1170
 #, c-format
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
-msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan opsi 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it.\n"
+msgstr ""
+"Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan opsi 'epoch' untuk "
+"memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1173
 #, c-format
@@ -5736,7 +5940,8 @@ msgid ""
 "                tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
 msgstr ""
 "  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-"                 beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
+"                 beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat "
+"hwclock (8))\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1326
 #, c-format
@@ -5759,23 +5964,37 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1454
 #, c-format
-msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-msgstr "%s: Opsi --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
+msgid ""
+"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
+"both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Opsi --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda "
+"menspesifikasikan keduanya.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1461
 #, c-format
-msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-msgstr "%s: Opsi --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Opsi --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
+"menspesifikasikan keduanya.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1468
 #, c-format
-msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-msgstr "%s: Opsi --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Opsi --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
+"menspesifikasikan keduanya.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1477
 #, c-format
 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
+msgstr ""
+"%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --"
+"localtime\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1491
 #, c-format
@@ -5794,18 +6013,27 @@ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1517
 #, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
-msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
+"kernel.\n"
+msgstr ""
+"Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam "
+"kernel.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1537
 #, c-format
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
+msgstr ""
+"Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1541
 #, c-format
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
-msgstr "Gunakan opsi --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
+"method.\n"
+msgstr ""
+"Gunakan opsi --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah "
+"metode akses.\n"
 
 #: hwclock/kd.c:55
 #, c-format
@@ -5885,7 +6113,8 @@ msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
 #: hwclock/rtc.c:285
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
+msgstr ""
+"ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
 
 #: hwclock/rtc.c:344
 #, c-format
@@ -5904,8 +6133,14 @@ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
 
 #: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system.\n"
-msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
+"this system.\n"
+msgstr ""
+"Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux "
+"'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di "
+"system ini.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
 #, c-format
@@ -5934,7 +6169,8 @@ msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:458
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid ""
+"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
 msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:461
@@ -6013,11 +6249,15 @@ msgstr "%s: masukan overrun"
 #: login-utils/agetty.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
+"line baud_rate,... [termtype]\n"
 msgstr ""
-"Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
-"atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
+"Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-"
+"H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
+"atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+"login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
 
 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
 #, c-format
@@ -6160,13 +6400,18 @@ msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:164
 #, c-format
-msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
-msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
+msgid ""
+"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
+"denied\n"
+msgstr ""
+"%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang "
+"mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
+msgstr ""
+"%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:177
 #, c-format
@@ -6258,7 +6503,8 @@ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
 
 #: login-utils/last.c:148
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
+msgstr ""
+"penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:284
 msgid "  still logged in"
@@ -6702,7 +6948,8 @@ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
 
 #: login-utils/shutdown.c:577
 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
+msgstr ""
+"Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
 
 #: login-utils/shutdown.c:596
 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
@@ -6852,7 +7099,9 @@ msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
 #: login-utils/vipw.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
+msgstr ""
+"%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada "
+"dalam %s)\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:240
 #, c-format
@@ -6993,8 +7242,11 @@ msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:285
 #, c-format
-msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
+msgid ""
+"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr ""
+"penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
+"[ message ...]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:351
 #, c-format
@@ -7524,17 +7776,23 @@ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
 #: mount/fstab.c:583
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan opsi -n untuk memaksa menjalankan)"
+msgstr ""
+"tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan opsi -n untuk memaksa "
+"menjalankan)"
 
 #: mount/fstab.c:609
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan opsi -n untuk memaksa menjalankan)"
+msgstr ""
+"tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan opsi -n untuk memaksa "
+"menjalankan)"
 
 #: mount/fstab.c:625
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan opsi -n untuk memaksa menjalankan)"
+msgstr ""
+"tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan opsi -n untuk memaksa "
+"menjalankan)"
 
 #: mount/fstab.c:640
 #, c-format
@@ -7641,7 +7899,8 @@ msgid ""
 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
 "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
 msgstr ""
-"%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
+"%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak "
+"mengetahui\n"
 "    mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
 
 #: mount/lomount.c:648
@@ -7688,7 +7947,8 @@ msgid ""
 " %1$s -a | --all                              list all used\n"
 " %1$s -d | --detach <loopdev>                 delete\n"
 " %1$s -f | --find                             find unused\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
+"<file>\n"
 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -7697,7 +7957,8 @@ msgstr ""
 "  %1$s -a | --all                             daftar seluruh yang digunakan\n"
 "  %1$s -d | --detach <loopdev>                menghapus\n"
 "  %1$s -f | --find                            mencari yang tidak digunakan\n"
-"  %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>]  daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
+"  %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>]  daftar seluruh asosiasi dengan "
+"<berkas>\n"
 "  %1$s [ opsi ] {-f|--find|loopdev} <berkas>  setup\n"
 
 #: mount/lomount.c:864
@@ -7717,7 +7978,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Opsi:\n"
-" -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
+" -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi "
+"<nama/nomor>\n"
 " -h | --help              bantuan ini\n"
 " -o | --offset <nomor>    awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
 "      --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
@@ -7785,7 +8047,8 @@ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
 #: mount/mount.c:693
 #, c-format
 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
+msgstr ""
+"mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
 
 #: mount/mount.c:696
 #, c-format
@@ -7889,8 +8152,11 @@ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
 
 #: mount/mount.c:1179
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan "
+"spesifikasi di argument perintah"
 
 #: mount/mount.c:1182
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -7979,7 +8245,8 @@ msgid ""
 "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
 msgstr ""
 "       (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
-"       ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
+"       ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang "
+"diperlukan?)"
 
 #: mount/mount.c:1267
 msgid ""
@@ -7994,7 +8261,8 @@ msgid ""
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail  or so\n"
 msgstr ""
-"       Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
+"       Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - "
+"coba\n"
 "       dmesg | tail atau yang serupa\n"
 
 #: mount/mount.c:1280
@@ -8032,12 +8300,14 @@ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
 #: mount/mount.c:1314
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
+msgstr ""
+"mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
 
 #: mount/mount.c:1322
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
+msgstr ""
+"mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
 
 #: mount/mount.c:1324
 #, c-format
@@ -8051,7 +8321,9 @@ msgstr ""
 #: mount/mount.c:1327
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan opsi `-o loop'?"
+msgstr ""
+"mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan "
+"opsi `-o loop'?"
 
 #: mount/mount.c:1330
 #, c-format
@@ -8075,7 +8347,9 @@ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
 #: mount/mount.c:1344
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit opsi `-w' diberikan"
+msgstr ""
+"mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit opsi `-"
+"w' diberikan"
 
 #: mount/mount.c:1359
 #, c-format
@@ -8085,12 +8359,16 @@ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
 #: mount/mount.c:1440
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
+msgstr ""
+"mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya "
+"colon\n"
 
 #: mount/mount.c:1446
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
+msgstr ""
+"mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya "
+"awalan //\n"
 
 #: mount/mount.c:1541
 #, c-format
@@ -8135,7 +8413,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Penggunan: mount -V             : tampilkan versi\n"
 "           mount -h             : tampilkan bantuan ini\n"
-"           mount                : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
+"           mount                : tampilkan seluruh filesystem yang di "
+"mount\n"
 "           mount -l             : idem, termasuk volume labels\n"
 "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
 "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
@@ -8161,8 +8440,10 @@ msgstr ""
 "           mount --make-rslave dir\n"
 "           mount --make-rpivate dir\n"
 "           mount --make-runbindable dir\n"
-"Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
-"/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan opsi -L label atau melalui\n"
+"Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 "
+"atau\n"
+"/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan opsi -L label atau "
+"melalui\n"
 "uuid. Opsi lain: [-nfFrsvw] [-o opsi] [-p passwdfd].\n"
 "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
 
@@ -8236,7 +8517,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Penggunaan:\n"
-" %1$s -a [-e] [-v]                  mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
+" %1$s -a [-e] [-v]                  mengaktifkan seluruh swap dari /etc/"
+"fstab\n"
 " %1$s [-p prioritas] [-v] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
 " %1$s -s                            menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
 " %1$s -h                            menampilkan bantuan\n"
@@ -8295,7 +8577,9 @@ msgstr "%s: %s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menginisialisasi swap.\n"
 #: mount/swapon.c:281
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
-msgstr "%s: peringatan: %s memiliki mode yang tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o\n"
+msgstr ""
+"%s: peringatan: %s memiliki mode yang tidak aman %04o, disarankan "
+"menggunakan mode %04o\n"
 
 #: mount/swapon.c:293
 #, c-format
@@ -8360,7 +8644,8 @@ msgid ""
 "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
 msgstr ""
 "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
-"        (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
+"        (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang "
+"digunakan\n"
 "         oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
 
 #: mount/umount.c:173
@@ -8482,16 +8767,19 @@ msgid ""
 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 msgstr ""
-"File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
+"File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %"
+"d,\n"
 "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:125
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 msgstr ""
-"File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
+"File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal "
+"characters dalam fifo adalah %d,\n"
 "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:189
@@ -8521,8 +8809,12 @@ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:238
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
+"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T "
+"nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
 #: sys-utils/cytune.c:339
@@ -8575,8 +8867,10 @@ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:418
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:424
 #, c-format
@@ -8585,8 +8879,10 @@ msgstr "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:429
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:435
 #, c-format
@@ -8701,8 +8997,11 @@ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:130
 #, c-format
-msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
+msgid ""
+"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr ""
+"%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk "
+"membaca.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:132
 #, c-format
@@ -9285,8 +9584,10 @@ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 
 #: sys-utils/rdev.c:70
-msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr "  rdev /dev/fd0  (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
+msgid ""
+"  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr ""
+"  rdev /dev/fd0  (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
 
 #: sys-utils/rdev.c:71
 msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
@@ -9321,8 +9622,11 @@ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 msgstr "  vidmode ...                     sama dengan rdev -v"
 
 #: sys-utils/rdev.c:79
-msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
+msgid ""
+"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr ""
+"Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, "
+"2=kunci2,..."
 
 #: sys-utils/rdev.c:80
 msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
@@ -9581,7 +9885,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -h, --help               displays this help text\n"
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -9590,12 +9895,14 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr ""
 " -h, --help               tampilkan pesan bantuan ini\n"
 " -v, --verbose            tampilkan opsi apa saja yang sedang aktif\n"
-" -R, --addr-no-randomize  menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  menonaktifkan randomization dari virtual address "
+"space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
@@ -9605,7 +9912,8 @@ msgstr ""
 " -S, --whole-seconds      aktifkan WHOLE_SECODS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
 " -3, --3gb                batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
-"     --4gb                abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
+"     --4gb                abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi "
+"sebelumnya saja)\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:131
 #, c-format
@@ -9651,8 +9959,10 @@ msgid ""
 "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 "          -T [on|off] ]\n"
 msgstr ""
-"Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-"               -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
+"Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> "
+"| \n"
+"               -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|"
+"mati] | -s | \n"
 "               -T [nyala|mati] ]\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
@@ -9767,8 +10077,11 @@ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:131
 #, c-format
-msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
+msgid ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] "
+"[file ...]\n"
 
 #: text-utils/more.c:257
 #, c-format
@@ -9853,11 +10166,13 @@ msgstr ""
 #: text-utils/more.c:1295
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+"brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
+"Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam "
+"brackets.\n"
 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1302
@@ -9882,17 +10197,21 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"<spasi>                 Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
-"z                       Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
+"<spasi>                 Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran "
+"screen saat ini]\n"
+"z                       Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran "
+"screen saat ini]*\n"
 "<return>                Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
-"d atau ctrl-D           Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
+"d atau ctrl-D           Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]"
+"*\n"
 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
 "s                       Skip forward k baris dari text [1]\n"
 "f                       Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
 "b atau ctrl-B           Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
 "'                       Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
 "=                       Tampilkan nomor baris saat ini\n"
-"/<regular expression>   Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
+"/<regular expression>   Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar "
+"expression [1]\n"
 "n                       Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
 "!<cmd> atau :!<cmd>     Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
 "v                       Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
@@ -10020,8 +10339,11 @@ msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:235
 #, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgid ""
+"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr ""
+"%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
+"[files]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:244
 #, c-format
@@ -10292,15 +10614,22 @@ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
 
-#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
+#~ "pengguna ]\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
 #~ msgstr "%s: opsi tidak diketahui \"-%c\"\n"
 
-#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
-#~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
+#~ "Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. "
+#~ "Keluar.\n"
 
 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
@@ -10347,8 +10676,11 @@ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
 
-#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat "
+#~ "dilakukan.\n"
 
 #~ msgid "%s: bad UUID"
 #~ msgstr "%s: bad UUID"
@@ -10485,8 +10817,11 @@ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--akhir data direktori (%ld) != awal data start (%ld)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: cramfs tidak valid--akhir data direktori (%ld) != awal data start (%"
+#~ "ld)\n"
 
 #~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--invalid file data offset\n"
@@ -10494,5 +10829,8 @@ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
 #~ msgstr "flock: opsi tidak diketahui, dibatalkan.\n"
 
-#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
-#~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg "
+#~ "arg...}\n"
index 6f8b89d2c5c84f46766abf0aeef54e2dc31600f6..4909f596d465feddb2790c5dc70f5b32143a27e4 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -412,7 +412,9 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fsck.minix.c:672 disk-utils/fsck.minix.c:723
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%"
+"s'.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:727
 msgid "Mark in use"
@@ -765,7 +767,9 @@ msgstr "fout bij sluiten van %s"
 #: disk-utils/mkfs.c:73
 #, c-format
 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Gebruik:  mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] apparaat [grootte]\n"
+msgstr ""
+"Gebruik:  mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] "
+"apparaat [grootte]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:246
@@ -781,7 +785,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
+"outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -801,9 +806,11 @@ msgstr ""
 " -h          deze hulptekst tonen\n"
 " -v          gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 " -V          programmaversie tonen\n"
-" -E          van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitstatus)\n"
+" -E          van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
+"afsluitstatus)\n"
 "\n"
-" -b blokgrootte  deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
+" -b blokgrootte  deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
+"paginagrootte\n"
 " -e editie   editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
 " -i bestand  een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
 " -n naam     te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
@@ -840,7 +847,9 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:829
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
@@ -874,7 +883,9 @@ msgstr "CRC: %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr "niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%lld gereserveerd, %zu gebruikt)\n"
+msgstr ""
+"niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%lld gereserveerd, %zu "
+"gebruikt)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
 #, c-format
@@ -898,14 +909,16 @@ msgstr "Waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte).\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
 #, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgid ""
+"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: UID's afgekapt tot %u bits.\n"
 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
 #, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgid ""
+"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: GID's afgekapt tot %u bits.\n"
 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
@@ -922,7 +935,8 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:160
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Gebruik:  %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
+msgstr ""
+"Gebruik:  %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:184
 #, c-format
@@ -990,7 +1004,8 @@ msgstr "'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:480
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
+msgstr ""
+"Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:511 disk-utils/mkswap.c:378
 msgid "seek failed in check_blocks"
@@ -1070,12 +1085,15 @@ msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %d\n"
 #: disk-utils/mkswap.c:160
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d.\n"
+msgstr ""
+"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %"
+"d.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:184
 #, c-format
 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
-msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n"
+msgstr ""
+"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:194
 #, c-format
@@ -1094,8 +1112,11 @@ msgstr "geen UUID\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:332
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Gebruik:  %s [-c] [-v0|-v1] [-ppaginagrootte]           [-L label] [-U UUID]  /dev/naam  [blokken]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr ""
+"Gebruik:  %s [-c] [-v0|-v1] [-ppaginagrootte]           [-L label] [-U "
+"UUID]  /dev/naam  [blokken]\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:355
 msgid "too many bad pages"
@@ -1281,7 +1302,9 @@ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
 #: fdisk/cfdisk.c:413
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel juist wordt bijgewerkt.\n"
+msgstr ""
+"Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel "
+"juist wordt bijgewerkt.\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:417
 #, c-format
@@ -1352,12 +1375,17 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "vergrote logische partities overlappen"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:999
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!! Interne fout bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie !!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!! Interne fout bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide "
+"partitie !!!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1164
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -1459,10 +1487,13 @@ msgstr "Kan schijf niet openen"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1858
 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
+msgstr ""
+"Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
+"schrijven"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1682
-msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgid ""
+"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
 msgstr ""
 "Waarschuwing: niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
 "Gebruik GNU 'parted'."
@@ -1484,8 +1515,10 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Waarschuwing!!  Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1874
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1880
 msgid "no"
@@ -1512,20 +1545,29 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1917
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
-msgstr "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.  Herstart uw systeem om de tabel bij te werken."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
+msgstr ""
+"Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.  Herstart uw "
+"systeem om de tabel bij te werken."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1927
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven.  DOS MBR kan dit niet opstarten."
+msgstr ""
+"Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven.  DOS MBR kan dit "
+"niet opstarten."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1929
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven.  DOS MBR kan dit niet opstarten."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven.  DOS MBR kan "
+"dit niet opstarten."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1987 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
+msgstr ""
+"Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198
 #, c-format
@@ -1590,12 +1632,20 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "                Eerste     Laatste\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2128
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Type         sector      sector Plaats      Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
+msgid ""
+" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Type         sector      sector Plaats      Lengte Bestandssysteem (ID) "
+"Vlag\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2129
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2212
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -1679,7 +1729,8 @@ msgstr "    g      cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2291
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
+msgstr ""
+"             *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2292
 msgid "             know what they are doing."
@@ -1695,7 +1746,8 @@ msgstr "    m      schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2295
 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
+msgstr ""
+"             dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2296
 msgid "             DOS, OS/2, ..."
@@ -1719,7 +1771,8 @@ msgstr "           "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2301
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "             r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
+msgstr ""
+"             r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2302
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
@@ -1751,7 +1804,8 @@ msgstr "    W      partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2309
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
+msgstr ""
+"             omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2310
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
@@ -1779,7 +1833,8 @@ msgstr "    ?      dit hulpscherm tonen"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2317
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
+msgstr ""
+"Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2318
 msgid "case letters (except for Writes)."
@@ -1965,7 +2020,8 @@ msgstr "Maximeren"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2742
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
+msgstr ""
+"M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2743
 msgid "New"
@@ -2077,8 +2133,10 @@ msgstr ""
 "          %s -v                             programmaversie tonen\n"
 "Opties:\n"
 "-a   een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
-"-z   met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
-"-c C -h K -s S   andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders, koppen en\n"
+"-z   met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
+"lezen;\n"
+"-c C -h K -s S   andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders, koppen "
+"en\n"
 "                 sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
 "\n"
 
@@ -2449,8 +2507,10 @@ msgid ""
 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
 msgstr ""
-"Gebruik:  fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT       partitietabel wijzigen\n"
-"          fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT    partitietabel weergeven\n"
+"Gebruik:  fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT       partitietabel "
+"wijzigen\n"
+"          fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT    partitietabel "
+"weergeven\n"
 "          fdisk -s PARTITIE    partitiegrootte in blokken weergeven\n"
 "          fdisk -v             programmaversie tonen\n"
 "\n"
@@ -2733,8 +2793,10 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
-"Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
-"weg te schrijven.  Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
+"Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit "
+"ze\n"
+"weg te schrijven.  Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
+"herstelbaar.\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:843
@@ -2758,7 +2820,9 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisk.c:1017
 #, c-format
-msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgid ""
+"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+"disklabel\n"
 msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1034
@@ -2773,7 +2837,9 @@ msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1059
 #, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n"
 "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
@@ -2934,7 +3000,8 @@ msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd: %x (%s)\n"
 #: fdisk/fdisk.c:1574
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
+msgstr ""
+"Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1576 fdisk/fdisk.c:1584 fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1603
 #, c-format
@@ -3083,7 +3150,9 @@ msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %d\n"
 #: fdisk/fdisk.c:1916
 #, c-format
 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d\n"
+msgstr ""
+"Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %"
+"d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1948
 #, c-format
@@ -3291,7 +3360,8 @@ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -3322,11 +3392,14 @@ msgstr "%c: onbekende opdracht\n"
 #: fdisk/fdisk.c:2629
 #, c-format
 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
+msgstr ""
+"Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2633
 #, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
 "slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
@@ -3465,8 +3538,12 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:164
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
+"bevatten.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:183
 #, c-format
@@ -3749,7 +3826,8 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:730 fdisk/fdisksunlabel.c:226
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %d.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
+"d.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
@@ -3844,7 +3922,8 @@ msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
 #, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n"
@@ -3917,7 +3996,8 @@ msgid ""
 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
 msgstr ""
-"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
+"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
+"beter\n"
 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:546
@@ -4396,7 +4476,8 @@ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:355
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
+msgstr ""
+"partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:359
 msgid "out of memory?\n"
@@ -4457,7 +4538,8 @@ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:516
 #, c-format
 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:521
 #, c-format
@@ -4465,7 +4547,8 @@ msgid ""
 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
+"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
+"63.\n"
 "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:525
@@ -4479,18 +4562,29 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:607
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
+"liggen tussen 0 en %lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:612
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
+"liggen tussen 1 en %lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:617
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
+"liggen tussen 0 en %lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:657
 #, c-format
@@ -4586,7 +4680,8 @@ msgid ""
 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
+"Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf "
+"%d\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:959
@@ -4636,7 +4731,8 @@ msgstr "Vreemd: slechts %d partities gedefinieerd.\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:1203
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1206
 #, c-format
@@ -4646,7 +4742,8 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:1209
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1220
 #, c-format
@@ -4711,7 +4808,8 @@ msgid ""
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n"
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
+"opstarten.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1324
 msgid ""
@@ -4727,7 +4825,8 @@ msgid ""
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n"
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
+"opstarten.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1344
 msgid "start"
@@ -4735,8 +4834,10 @@ msgstr "begin"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1347
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1353
 msgid "end"
@@ -4745,7 +4846,8 @@ msgstr "einde"
 #: fdisk/sfdisk.c:1356
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1359
 #, c-format
@@ -4758,7 +4860,8 @@ msgid ""
 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar %ld.\n"
+"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar %"
+"ld.\n"
 "(Alleen voor weergave.  De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1390
@@ -4862,7 +4965,9 @@ msgstr "Onjuiste soort\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:2105
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
+"(%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2111
 msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -4901,8 +5006,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  \n"
 "Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
-"  <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
-"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <soort>).\n"
+"  <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
+"s>\n"
+"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
+"<soort>).\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2292
 #, c-format
@@ -4931,15 +5038,21 @@ msgstr "  -l, --list          partities weergeven"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2298
 msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr "  -d, --dump          idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
+msgstr ""
+"  -d, --dump          idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2299
 msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr "  -i, --increment     cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
+msgstr ""
+"  -i, --increment     cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
+"vanaf 0"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2300
-msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-msgstr "  -uS, -uB, -uC, -uM  invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
+msgid ""
+"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
+"MB"
+msgstr ""
+"  -uS, -uB, -uC, -uM  invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2301
 msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
@@ -4947,11 +5060,13 @@ msgstr "  -T, --list-types    bekende partitietypen opsommen"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2302
 msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr "  -D, --DOS           een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
+msgstr ""
+"  -D, --DOS           een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2303
 msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-msgstr "  -R, --re-read       de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
+msgstr ""
+"  -R, --re-read       de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2304
 msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
@@ -4962,8 +5077,10 @@ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 msgstr "  -n                  niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2306
-msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr "  -O bestand          de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
+msgid ""
+"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr ""
+"  -O bestand          de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2307
 msgid "    -I file :            restore these sectors again"
@@ -4986,8 +5103,12 @@ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 msgstr "  -g, --show-geometry     de kernelvisie van de geometrie weergeven"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid "    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
-msgstr "  -G, --show-pt-geometry  de uit de partitietabel afgeleide geometrie weergeven"
+msgid ""
+"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
+"table"
+msgstr ""
+"  -G, --show-pt-geometry  de uit de partitietabel afgeleide geometrie "
+"weergeven"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2313
 msgid ""
@@ -4998,8 +5119,11 @@ msgstr ""
 "                          of beschrijvers ervan verwachten in de invoer"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr "  -L, --Linux         niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
+msgid ""
+"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr ""
+"  -L, --Linux         niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
+"Linux"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2316
 msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
@@ -5041,18 +5165,21 @@ msgstr "%s apparaat            actieve partities op apparaat weergeven\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:2330
 #, c-format
 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s apparaat n1 n2 ...  genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
+msgstr ""
+"%s apparaat n1 n2 ...  genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2331
 #, c-format
 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr "%s -An apparaat        partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
+msgstr ""
+"%s -An apparaat        partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2450
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -5282,14 +5409,16 @@ msgstr "          getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
 
 #: getopt/getopt.c:328
 msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
-msgstr "          getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n"
+msgstr ""
+"          getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n"
 
 #: getopt/getopt.c:329
 msgid "              parameters\n"
 msgstr "              \n"
 
 #: getopt/getopt.c:330
-msgid "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgid ""
+"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 msgstr "  -a, --alternative             lange opties met één '-' toestaan\n"
 
 #: getopt/getopt.c:331
@@ -5301,7 +5430,8 @@ msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=optiereeks  te herkennen lange opties\n"
 
 #: getopt/getopt.c:333
-msgid "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
+msgid ""
+"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
 msgstr "  -n, --name=programmanaam      fouten rapporteren onder deze naam\n"
 
 #: getopt/getopt.c:334
@@ -5310,7 +5440,8 @@ msgstr "  -o, --options=optiereeks      te herkennen korte opties\n"
 
 #: getopt/getopt.c:335
 msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr "  -q, --quiet                   foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
+msgstr ""
+"  -q, --quiet                   foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
 
 #: getopt/getopt.c:336
 msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -5318,11 +5449,14 @@ msgstr "  -Q, --quiet-output            gewone uitvoer onderdrukken\n"
 
 #: getopt/getopt.c:337
 msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
-msgstr "  -s, --shell=shell             aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
+msgstr ""
+"  -s, --shell=shell             aanhalingsconventies van deze shell "
+"gebruiken\n"
 
 #: getopt/getopt.c:338
 msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "  -T, --test                    bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
+msgstr ""
+"  -T, --test                    bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
 
 #: getopt/getopt.c:339
 msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
@@ -5450,7 +5584,9 @@ msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 #: hwclock/hwclock.c:416
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
+msgstr ""
+"Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
+"1969.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:444
 #, c-format
@@ -5460,7 +5596,8 @@ msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #: hwclock/hwclock.c:471
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
+msgstr ""
+"Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:477
 #, c-format
@@ -5478,8 +5615,13 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:559
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095).\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr ""
+"De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
+"dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
+"jaar 2095).\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:569
 #, c-format
@@ -5537,13 +5679,15 @@ msgstr ""
 #: hwclock/hwclock.c:650
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
+"De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de "
+"geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
 "De opdracht was:\n"
 "  %s\n"
 "Het antwoord was:\n"
@@ -5556,8 +5700,12 @@ msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:693
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
-msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it.\n"
+msgstr ""
+"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
+"ingesteld kan worden.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:715
 #, c-format
@@ -5590,7 +5738,9 @@ msgstr "settimeofday() is mislukt"
 
 #: hwclock/hwclock.c:763
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
 msgstr ""
 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
 "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
@@ -5608,7 +5758,9 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:774
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
 msgstr ""
 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
 "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
@@ -5616,7 +5768,8 @@ msgstr ""
 #: hwclock/hwclock.c:822
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
 "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
@@ -5656,13 +5809,18 @@ msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:969
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr ""
+"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan "
+"worden.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1000
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde; de klok wordt niet veranderd.\n"
+msgstr ""
+"De benodigde aanpassing is minder dan één seconde; de klok wordt niet "
+"veranderd.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1026
 #, c-format
@@ -5682,11 +5840,13 @@ msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
 #: hwclock/hwclock.c:1156
 #, c-format
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
 msgstr ""
-"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
+"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
+"hardwareklok.\n"
 "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
 "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha).  Geen actie ondernomen.\n"
 
@@ -5702,8 +5862,11 @@ msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1170
 #, c-format
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
-msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n"
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it.\n"
+msgstr ""
+"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1173
 #, c-format
@@ -5764,7 +5927,8 @@ msgstr ""
 "  --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
 "  --hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
 "  --systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
-"  --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van de systematische\n"
+"  --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van de "
+"systematische\n"
 "                verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
 "  --getepoch    tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
 "  --setepoch    tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
@@ -5776,10 +5940,12 @@ msgstr ""
 "  --localtime   de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
 "  --rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
 "  --directisa   de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-"  --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren, omdat de BIOS stuk is\n"
+"  --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren, omdat de BIOS stuk "
+"is\n"
 "  --date=TIJD   de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
 "  --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
-"  --noadjfile   /etc/adjtime niet gebruiken (vereist '--utc' of '--localtime')\n"
+"  --noadjfile   /etc/adjtime niet gebruiken (vereist '--utc' of '--"
+"localtime')\n"
 "  --adjfile=BESTAND  te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
 "                     (standaard is /etc/adjtime)\n"
 
@@ -5815,17 +5981,23 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1454
 #, c-format
-msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgid ""
+"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
+"both.\n"
 msgstr "%s: De opties --utc en --localtime sluiten elkaar uit.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1461
 #, c-format
-msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+"specified both.\n"
 msgstr "%s: De opties --adjust en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1468
 #, c-format
-msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+"specified both.\n"
 msgstr "%s: De opties --adjfile en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1477
@@ -5850,17 +6022,24 @@ msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1517
 #, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
-msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen.\n"
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
+"kernel.\n"
+msgstr ""
+"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok "
+"instellen.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1537
 #, c-format
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n"
+msgstr ""
+"Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1541
 #, c-format
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
+"method.\n"
 msgstr ""
 "Gebruik de optie --debug om alle details over de zoektocht\n"
 "naar een toegangsmethode te zien.\n"
@@ -5943,7 +6122,9 @@ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
 #: hwclock/rtc.c:285
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
+msgstr ""
+"ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
+"mislukt"
 
 #: hwclock/rtc.c:344
 #, c-format
@@ -5962,7 +6143,10 @@ msgstr "Openen van %s is mislukt"
 
 #: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system.\n"
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
+"this system.\n"
 msgstr ""
 "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
 "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
@@ -5991,11 +6175,13 @@ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900.  U vroeg om %ld.\n"
 #: hwclock/rtc.c:453
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
+msgstr ""
+"Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:458
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid ""
+"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
 msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:461
@@ -6074,8 +6260,10 @@ msgstr "%s: invoeroverloop"
 #: login-utils/agetty.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
+"line baud_rate,... [termtype]\n"
 msgstr ""
 "Gebruik:  %s [-8hiLmUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
 "          [-I starttekenreeks]  baudrate,...  lijn  [terminalsoort]\n"
@@ -6223,7 +6411,9 @@ msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:164
 #, c-format
-msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
+msgid ""
+"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
+"denied\n"
 msgstr ""
 "%s: Het uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd.\n"
@@ -6231,7 +6421,9 @@ msgstr ""
 #: login-utils/chsh.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr "%s: Uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is geweigerd.\n"
+msgstr ""
+"%s: Uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is "
+"geweigerd.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:177
 #, c-format
@@ -6323,7 +6515,8 @@ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
 
 #: login-utils/last.c:148
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Gebruik:  last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
+msgstr ""
+"Gebruik:  last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:284
 msgid "  still logged in"
@@ -6862,7 +7055,8 @@ msgstr "fout bij stoppen van service: \"%s\""
 
 #: login-utils/ttymsg.c:75
 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "Interne fout: te veel IOV's  [de code in wall/ttymsg.c dient veranderd]"
+msgstr ""
+"Interne fout: te veel IOV's  [de code in wall/ttymsg.c dient veranderd]"
 
 #: login-utils/ttymsg.c:85
 #, c-format
@@ -7058,7 +7252,8 @@ msgstr "logger: onbekende prioriteitsnaam: %s\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:285
 #, c-format
-msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgid ""
+"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
 msgstr ""
 "Gebruik:  logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
 "                 [-u socket] [bericht...]\n"
@@ -7591,17 +7786,23 @@ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
 #: mount/fstab.c:583
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s  (gebruik optie '-n' om te forceren)"
+msgstr ""
+"kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s  (gebruik optie '-n' om te "
+"forceren)"
 
 #: mount/fstab.c:609
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s  (gebruik optie '-n' om te forceren)"
+msgstr ""
+"kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s  (gebruik optie '-n' om te "
+"forceren)"
 
 #: mount/fstab.c:625
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s  (gebruik optie '-n' om te forceren)"
+msgstr ""
+"kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s  (gebruik optie '-n' om te "
+"forceren)"
 
 #: mount/fstab.c:640
 #, c-format
@@ -7758,7 +7959,8 @@ msgid ""
 " %1$s -a | --all                              list all used\n"
 " %1$s -d | --detach <loopdev>                 delete\n"
 " %1$s -f | --find                             find unused\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
+"<file>\n"
 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -7791,7 +7993,8 @@ msgstr ""
 "  -h | --help                deze hulptekst tonen\n"
 "  -o | --offset <getal>      op deze positie in het bestand beginnen\n"
 "       --sizelimit <getal>   slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
-"  -p | --pass-fd <getal>     wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
+"  -p | --pass-fd <getal>     wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
+"lezen\n"
 "  -r | --read-only           een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
 "       --show                apparaatnaam tonen (bij '-f <bestand>')\n"
 "  -v | --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
@@ -7799,7 +8002,9 @@ msgstr ""
 #: mount/lomount.c:1040
 #, c-format
 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar.  Hercompilatie is nodig.\n"
+msgstr ""
+"Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar.  Hercompilatie is "
+"nodig.\n"
 
 #: mount/mount.c:313
 #, c-format
@@ -7911,7 +8116,8 @@ msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
 #: mount/mount.c:939
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
+msgstr ""
+"mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
 
 #: mount/mount.c:944
 #, c-format
@@ -7958,7 +8164,8 @@ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
 msgstr "mount: volgens mtab is %s al aangekoppeld op %s\n"
 
 #: mount/mount.c:1179
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
 
 #: mount/mount.c:1182
@@ -8004,7 +8211,9 @@ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
 #: mount/mount.c:1215
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
+msgstr ""
+"mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
+"wijst"
 
 #: mount/mount.c:1220
 #, c-format
@@ -8016,7 +8225,8 @@ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
 msgid ""
 "mount: special device %s does not exist\n"
 "       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet  (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
+msgstr ""
+"mount: apparaat %s bestaat niet  (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
 
 #: mount/mount.c:1244
 #, c-format
@@ -8029,7 +8239,8 @@ msgid ""
 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
+"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
+"codepagina,\n"
 "       ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
 
 #: mount/mount.c:1253
@@ -8045,7 +8256,8 @@ msgid ""
 "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
 "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
 msgstr ""
-"       (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
+"       (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
+"gebruikt,\n"
 "       zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
 
 #: mount/mount.c:1267
@@ -8099,7 +8311,9 @@ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
 #: mount/mount.c:1314
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
+msgstr ""
+"mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
+"niet ondersteund"
 
 #: mount/mount.c:1322
 #, c-format
@@ -8157,7 +8371,8 @@ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
 #: mount/mount.c:1446
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
+msgstr ""
+"mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
 
 #: mount/mount.c:1541
 #, c-format
@@ -8233,7 +8448,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
 "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
-"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
+"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
+"wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
 "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
 
 #: mount/mount.c:1987
@@ -8256,7 +8472,8 @@ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
 #: mount/mount_mntent.c:165
 #, c-format
 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
+msgstr ""
+"[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
 
 #: mount/mount_mntent.c:216
 #, c-format
@@ -8306,7 +8523,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Gebruik:\n"
-"  %1$s -a [-e] [-v]                     alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
+"  %1$s -a [-e] [-v]                     alle wisselgeheugens inschakelen "
+"die\n"
 "                                          vermeld staan in /etc/fstab\n"
 "  %1$s [-p <prioriteit>] [-v] <naam>    dit wisselgeheugen inschakelen\n"
 "  %1$s -s                               gebruikssamenvatting tonen\n"
@@ -8544,7 +8762,8 @@ msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
 #, c-format
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen.\n"
+msgstr ""
+"U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen.\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
 #, c-format
@@ -8565,7 +8784,8 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:125
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 msgstr ""
 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
@@ -8599,7 +8819,9 @@ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:238
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
+"[-g|-G] file [file...]\n"
 msgstr ""
 "Gebruik:  %s [-q [-i interval]] ([-s waarde]|[-S waarde])\n"
 "          ([-t waarde]|[-T waarde]) [-g|-G] bestand [bestand ...]\n"
@@ -8655,7 +8877,8 @@ msgstr "Kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:418
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 msgstr ""
 "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
@@ -8667,7 +8890,8 @@ msgstr "   %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:429
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 msgstr ""
 "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
@@ -8785,8 +9009,10 @@ msgstr "          %s -h  (voor hulp)\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:130
 #, c-format
-msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr "%s geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
+msgid ""
+"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr ""
+"%s geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:132
 #, c-format
@@ -9368,10 +9594,12 @@ msgstr "kan er geen achtergrondservice van maken"
 
 #: sys-utils/rdev.c:69
 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr "Gebruik:  rdev [ -rv ] [ -o PLAATS ] [ AFBEELDING [ WAARDE [ PLAATS ] ] ]"
+msgstr ""
+"Gebruik:  rdev [ -rv ] [ -o PLAATS ] [ AFBEELDING [ WAARDE [ PLAATS ] ] ]"
 
 #: sys-utils/rdev.c:70
-msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgid ""
+"  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
 msgstr "  rdev /dev/fd0  (of rdev /linux, enz.)  huidig ROOT-apparaat tonen"
 
 #: sys-utils/rdev.c:71
@@ -9380,7 +9608,8 @@ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         ROOT instellen op /dev/hda2"
 
 #: sys-utils/rdev.c:72
 msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
+msgstr ""
+"  rdev -R /dev/fd0 1              ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
 
 #: sys-utils/rdev.c:73
 msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
@@ -9407,7 +9636,8 @@ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 msgstr "  vidmode ...                     is hetzelfde als rdev -v"
 
 #: sys-utils/rdev.c:79
-msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgid ""
+"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
 msgstr ""
 "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
 "                           1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
@@ -9672,7 +9902,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -h, --help               displays this help text\n"
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -9681,7 +9912,8 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr ""
 " -h, --help                deze hulptekst tonen\n"
@@ -9696,7 +9928,8 @@ msgstr ""
 " -X, --read-implies-exec   READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
 " -Z, --mmap-page-zero      MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
 " -3, --3gb                 gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
-"     --4gb                 (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
+"     --4gb                 (genegeerd, slechts herkend voor "
+"compatibiliteit)\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:131
 #, c-format
@@ -9858,10 +10091,12 @@ msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:131
 #, c-format
-msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgid ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
 msgstr ""
 "Gebruik:  hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
-"          [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
+"          [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
+"[bestand ...]\n"
 
 #: text-utils/more.c:257
 #, c-format
@@ -9946,7 +10181,8 @@ msgstr ""
 #: text-utils/more.c:1295
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+"brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -9977,7 +10213,8 @@ msgid ""
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
 "<spatie>                De volgende k regels tonen  [huidige schermgrootte]\n"
-"z                       De volgende k regels tonen  [huidige schermgrootte]*\n"
+"z                       De volgende k regels tonen  [huidige schermgrootte]"
+"*\n"
 "<enter>                 De volgende k regels tonen  [1]*\n"
 "d of ctrl-D             De tekst k regels scrollen  [11]*\n"
 "q of Q of <interrupt>   Afsluiten\n"
@@ -9986,7 +10223,8 @@ msgstr ""
 "b of ctrl-B             Een scherm terug en k schermen overslaan  [1]\n"
 "=                       Huidige regelnummer tonen\n"
 "/<reguliere expressie>  De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken  [1]\n"
-"n                       De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken  [1]\n"
+"n                       De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken  "
+"[1]\n"
 "'                       Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
 "!<cmd> of :!<cmd>       De opdracht <cmd> in een subshell uitvoeren\n"
 "v                       Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
@@ -10114,7 +10352,8 @@ msgstr "hexdump: ongeldig conversieteken %%%s\n"
 
 #: text-utils/pg.c:235
 #, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgid ""
+"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 msgstr ""
 "%s: Gebruik:  %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
 "              [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
index 11548afb4b9e9b2d468c97b2d424f605674dfbf8..dac6954e711592c3136f27230766a0efecc5eae0 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -778,7 +778,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
+"outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -792,7 +793,8 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"Sử dụng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e lần_in] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
+"Sử dụng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e lần_in] [-i tập_tin] [-n tên] "
+"tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
 " -h\t\tin ra trợ giúp này\n"
 " -v\t\tthông báo chi tiết\n"
 " -E\t\tkhiến tất cả cảnh báo thành lỗi (trạng thái thoát khác không)\n"
@@ -813,7 +815,8 @@ msgid ""
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Tìm thấy tên tập tin rất dài (%zu bytes) « %s ».\n"
-" Xin hãy tăng giá trị « MAX_INPUT_NAMELEN » trong tập tin « mkcramfs.c » rồi biên dịch lại.  Đang thoát.\n"
+" Xin hãy tăng giá trị « MAX_INPUT_NAMELEN » trong tập tin « mkcramfs.c » rồi "
+"biên dịch lại.  Đang thoát.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:464
 #, c-format
@@ -832,8 +835,12 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:829
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
-msgstr "cảnh báo : số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %u MB.  Chúng ta có thể chết non.\n"
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
+msgstr ""
+"cảnh báo : số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, "
+"nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %u MB.  Chúng ta có thể chết non.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870
 #, c-format
@@ -887,13 +894,19 @@ msgstr "cảnh báo : kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
 #, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
-msgstr "cảnh báo : UID bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)\n"
+msgid ""
+"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgstr ""
+"cảnh báo : UID bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo "
+"mật.)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
 #, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
-msgstr "cảnh báo : GID bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)\n"
+msgid ""
+"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgstr ""
+"cảnh báo : GID bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo "
+"mật.)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:943
 #, c-format
@@ -901,7 +914,8 @@ msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong.\n"
 msgstr ""
-"CẢNH BÁO : số thiết bị cắt ngắn thành %u bit.  Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
+"CẢNH BÁO : số thiết bị cắt ngắn thành %u bit.  Điều này gần chắc chắn có "
+"nghĩa là\n"
 "một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:160
@@ -916,7 +930,8 @@ msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đ
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
+msgstr ""
+"tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
 msgid "unable to clear boot sector"
@@ -1055,7 +1070,8 @@ msgstr "Kích cỡ trang do người dùng chỉ ra xấu %d\n"
 #: disk-utils/mkswap.c:160
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:184
 #, c-format
@@ -1079,8 +1095,11 @@ msgstr "không uuid\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:332
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-v0|-v1] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: %s [-c] [-v0|-v1] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên "
+"[các_khối]\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:355
 msgid "too many bad pages"
@@ -1265,7 +1284,8 @@ msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
 #: fdisk/cfdisk.c:413
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
+msgstr ""
+"Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:417
 #, c-format
@@ -1337,11 +1357,13 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:999
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
 msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
 msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1164
@@ -1350,7 +1372,8 @@ msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng.
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1220
 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
+msgstr ""
+"Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1351
 msgid "Illegal key"
@@ -1447,8 +1470,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "Mở đĩa chỉ đọc - bạn không có quyền ghi"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1682
-msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Cảnh báo :  phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
+msgid ""
+"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Cảnh báo :  phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng "
+"chương trình GNU Parted."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1699
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -1467,7 +1493,8 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Cảnh báo : có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1874
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
 msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? (có hoặc không): "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1880
@@ -1495,16 +1522,24 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1917
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
-msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng việc đọc lại thất bại.  Hãy khởi động lại để cập nhật bảng."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
+msgstr ""
+"Đã ghi bảng phân vùng, nhưng việc đọc lại thất bại.  Hãy khởi động lại để "
+"cập nhật bảng."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1927
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
+msgstr ""
+"Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi "
+"khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1929
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi "
+"động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1987 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -1573,12 +1608,20 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "               Đầu         Cuối\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2128
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Loại       Rãnh ghi      Rãnh ghi   Hiệu    Độ dài    Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
+msgid ""
+" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Loại       Rãnh ghi      Rãnh ghi   Hiệu    Độ dài    Kiểu hệ thống tập "
+"tin (ID) Cờ\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2129
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2212
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -1590,7 +1633,8 @@ msgstr " #Cờ Rãnh Đầu  Trụ   ID  Rãnh Đầu  Trụ     Rãnh ghi    R
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2214
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2247
 msgid "Raw"
@@ -1658,7 +1702,9 @@ msgstr "  d          Xóa phân vùng hiện thời"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2290
 msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr "   g          Thay đổi các tham số : cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)"
+msgstr ""
+"   g          Thay đổi các tham số : cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), "
+"sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2291
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
@@ -1702,7 +1748,8 @@ msgstr "             mà bạn có thể chọn:"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2301
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - Dữ liệu thô (là những gì chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
+msgstr ""
+"                r - Dữ liệu thô (là những gì chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2302
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
@@ -1948,7 +1995,9 @@ msgstr "Lớn nhất"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2742
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
+msgstr ""
+"Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho "
+"người có kinh nghiệm)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2743
 msgid "New"
@@ -2317,7 +2366,8 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
 #, c-format
 msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-msgstr "#       đầu        cuối     kích cỡ     hệthống   [cỡ_tệp cỡ_khối   cpg]\n"
+msgstr ""
+"#       đầu        cuối     kích cỡ     hệthống   [cỡ_tệp cỡ_khối   cpg]\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
 #, c-format
@@ -2460,7 +2510,8 @@ msgstr ""
 "V.d.: fdisk /dev/hda  (cho đĩa IDE đầu tiên)\n"
 "  hay: fdisk /dev/sdc  (cho đĩa SCSI thứ ba)\n"
 "  hay: fdisk /dev/eda  (cho ổ PS/2 ESDI đầu tiên)\n"
-"  hay: fdisk /dev/rd/c0d0  hay: fdisk /dev/ida/c0d0  (cho các thiết bị RAID)\n"
+"  hay: fdisk /dev/rd/c0d0  hay: fdisk /dev/ida/c0d0  (cho các thiết bị "
+"RAID)\n"
 "  ...\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:262
@@ -2745,7 +2796,9 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisk.c:1017
 #, c-format
-msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgid ""
+"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+"disklabel\n"
 msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1034
@@ -2760,8 +2813,12 @@ msgstr "Bỏ qua các phân vùng mở rộng dự phòng %d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1059
 #, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Cảnh báo : cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi nhớ)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo : cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) "
+"(ghi nhớ)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1081
 #, c-format
@@ -2927,7 +2984,8 @@ msgstr "Kiểu hệ thống của phân vùng %d chưa thay đổi: %x (%s)\n"
 #: fdisk/fdisk.c:1574
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n"
+msgstr ""
+"Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1576 fdisk/fdisk.c:1584 fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1603
 #, c-format
@@ -3109,7 +3167,8 @@ msgstr "%lld rãnh ghi không được phân phối\n"
 #: fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:413
 #, c-format
 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Phân vùng %d đã được xác định.  Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
+msgstr ""
+"Phân vùng %d đã được xác định.  Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2047
 #, c-format
@@ -3279,11 +3338,13 @@ msgstr "Cảnh báo : thiết lập hiệu số rãnh ghi cho tương thích DOS
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"CẢNH BÁO : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
+"CẢNH BÁO : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích fdisk "
+"không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2510
@@ -3313,8 +3374,12 @@ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ rãnh ghi - tùy chọn -b bị bỏ qua
 
 #: fdisk/fdisk.c:2633
 #, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị xác định\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị "
+"xác định\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2693
 #, c-format
@@ -3452,8 +3517,12 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:164
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 "
+"byte\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:183
 #, c-format
@@ -3735,9 +3804,11 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:730 fdisk/fdisksunlabel.c:226
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %d.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
+"d.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %d.\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %d.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:743
 #, c-format
@@ -3827,8 +3898,11 @@ msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phân vùng (num_partitions) sai
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
 #, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Cảnh báo : các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi nhớ)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo : các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi "
+"w(rite) (ghi nhớ)\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:198
 #, c-format
@@ -4459,18 +4533,28 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:607
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%"
+"lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:612
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%"
+"lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:617
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:657
 #, c-format
@@ -4717,8 +4801,10 @@ msgstr "đầu"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1347
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"phân vùng %s: đầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1353
 msgid "end"
@@ -4727,7 +4813,8 @@ msgstr "cuối"
 #: fdisk/sfdisk.c:1356
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"phân vùng %s: cuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1359
 #, c-format
@@ -4912,15 +4999,19 @@ msgstr "    -l [hay --list]:      liệt kê các phân vùng của mỗi thiế
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2298
 msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr "    -d [hay --dump]:      cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
+msgstr ""
+"    -d [hay --dump]:      cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2299
 msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 msgstr "    -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2300
-msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB"
+msgid ""
+"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
+"MB"
+msgstr ""
+"    -uS, -uB, -uC, -uM:  chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2301
 msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
@@ -4928,7 +5019,9 @@ msgstr "    -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã bi
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2302
 msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr "    -D [hay --DOS]:       để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
+msgstr ""
+"    -D [hay --DOS]:       để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng "
+"trống"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2303
 msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
@@ -4943,8 +5036,10 @@ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 msgstr "    -n :                 không thực sự viết lên đĩa"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2306
-msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr "    -O tập tin :            ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
+msgid ""
+"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr ""
+"    -O tập tin :            ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2307
 msgid "    -I file :            restore these sectors again"
@@ -4964,11 +5059,15 @@ msgstr "tùy chọn nguy hiểm:"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2311
 msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr "    -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
+msgstr ""
+"    -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid "    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
-msgstr "    -G [hay --show-pt-geometry]: in ra cấu trúc dự đoán từ bảng phân vùng"
+msgid ""
+"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
+"table"
+msgstr ""
+"    -G [hay --show-pt-geometry]: in ra cấu trúc dự đoán từ bảng phân vùng"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2313
 msgid ""
@@ -4980,8 +5079,11 @@ msgstr ""
 "                             trong đầu vào"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr "    -L  [hay --Linux]:     không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
+msgid ""
+"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr ""
+"    -L  [hay --Linux]:     không than phiền về những gì không thích hợp với "
+"Linux"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2316
 msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
@@ -5023,7 +5125,8 @@ msgstr "%s thiết bị\t\t liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết b
 #: fdisk/sfdisk.c:2330
 #, c-format
 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
+msgstr ""
+"%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2331
 #, c-format
@@ -5034,11 +5137,13 @@ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt nh
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"CẢNH BÁO : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
+"CẢNH BÁO : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích sfdisk "
+"không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2453
@@ -5155,7 +5260,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Đĩa này hiện thời đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý muốn\n"
-"tốt. Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
+"tốt. Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao "
+"đổi\n"
 "trên đĩa này. Sử dụng « --no-reread » để bỏ kiểm tra này.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3035
@@ -5269,8 +5375,10 @@ msgid "              parameters\n"
 msgstr "              tham số\n"
 
 #: getopt/getopt.c:330
-msgid "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr "  -a, --alternative            Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
+msgid ""
+"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+"  -a, --alternative            Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
 
 #: getopt/getopt.c:331
 msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -5281,7 +5389,8 @@ msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=tùychọndài   Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
 
 #: getopt/getopt.c:333
-msgid "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
+msgid ""
+"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
 msgstr "  -n, --name=tên_chương_trình          Báo cáo lỗi dưới tên này\n"
 
 #: getopt/getopt.c:334
@@ -5363,7 +5472,8 @@ msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không
 #: hwclock/cmos.c:605
 #, c-format
 msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr "Không thể dùng %s để lấy truy cập cổng V/R:  gọi iopl(3) không thành công.\n"
+msgstr ""
+"Không thể dùng %s để lấy truy cập cổng V/R:  gọi iopl(3) không thành công.\n"
 
 #: hwclock/cmos.c:608
 #, c-format
@@ -5386,7 +5496,8 @@ msgstr "nội bộ"
 #: hwclock/hwclock.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-msgstr "%s: Cảnh báo: không nhận ra dòng thứ ba trong tập tin điều chỉnh thời gian\n"
+msgstr ""
+"%s: Cảnh báo: không nhận ra dòng thứ ba trong tập tin điều chỉnh thời gian\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:314
 #, c-format
@@ -5425,12 +5536,15 @@ msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
 #: hwclock/hwclock.c:408
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:416
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
+msgstr ""
+"Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ "
+"năm 1969\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:444
 #, c-format
@@ -5458,8 +5572,12 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:559
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể điều khiển (v.d. Năm 2095).\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr ""
+"Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của "
+"tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể điều khiển (v.d. Năm 2095).\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:569
 #, c-format
@@ -5517,13 +5635,15 @@ msgstr ""
 #: hwclock/hwclock.c:650
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi mong đợi giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
+"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một "
+"số nguyên, trong khi mong đợi giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
 "Câu lệnh là:\n"
 "  %s\n"
 "Kết quả là:\n"
@@ -5536,8 +5656,12 @@ msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:693
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
-msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it.\n"
+msgstr ""
+"Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
+"đặt Thời gian của Hệ thống từ đó.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:715
 #, c-format
@@ -5557,7 +5681,8 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 #: hwclock/hwclock.c:721
 #, c-format
 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
+msgstr ""
+"Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:730
 #, c-format
@@ -5570,7 +5695,9 @@ msgstr "settimeofday() không thành công"
 
 #: hwclock/hwclock.c:763
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
 msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:768
@@ -5584,16 +5711,22 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:774
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời gian cuối cùng.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời "
+"gian cuối cùng.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:822
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ sai lệch %f giây/ngày.\n"
+"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ "
+"sai lệch %f giây/ngày.\n"
 "Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:872
@@ -5627,8 +5760,11 @@ msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:969
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr ""
+"Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
+"chỉnh.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1000
 #, c-format
@@ -5653,7 +5789,8 @@ msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
 #: hwclock/hwclock.c:1156
 #, c-format
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
 msgstr ""
@@ -5673,8 +5810,12 @@ msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1170
 #, c-format
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
-msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá trị muốn đặt.\n"
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it.\n"
+msgstr ""
+"Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá "
+"trị muốn đặt.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1173
 #, c-format
@@ -5745,7 +5886,8 @@ msgstr ""
 "Tùy chọn: \n"
 "  --utc         đồng hồ phần cứng chỉ thời gian UTC (đối với kinh tuyến 0)\n"
 "  --localtime   đồng hồ phần cứng chỉ thời gian địa phương\n"
-"  --rtc=đường_dẫn    tập tin đặc biệt « /dev/... » cần dùng thay cho tập tin mặc định\n"
+"  --rtc=đường_dẫn    tập tin đặc biệt « /dev/... » cần dùng thay cho tập tin "
+"mặc định\n"
 "  --directisa   truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay vì %s\n"
 "  --badyear     lờ đi năm RTC bởi vì BIOS bị hỏng\n"
 "  --date        chỉ ra thời gian để đặt cho đồng hồ phần cứng\n"
@@ -5786,18 +5928,30 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1454
 #, c-format
-msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-msgstr "%s: Các tùy chọn « --utc » và « --localtime » loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại đưa ra cả hai.\n"
+msgid ""
+"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
+"both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Các tùy chọn « --utc » và « --localtime » loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại đưa "
+"ra cả hai.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1461
 #, c-format
-msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-msgstr "%s: Các tùy chọn « --adjust » và « --noadjust » loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại đưa ra cả hai.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Các tùy chọn « --adjust » và « --noadjust » loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại "
+"đưa ra cả hai.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1468
 #, c-format
-msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-msgstr "%s: Các tùy chọn « --adjfile » và « --noadjfile » loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại đưa ra cả hai.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Các tùy chọn « --adjfile » và « --noadjfile » loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại "
+"đưa ra cả hai.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1477
 #, c-format
@@ -5812,27 +5966,38 @@ msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể 
 #: hwclock/hwclock.c:1507
 #, c-format
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng.\n"
+msgstr ""
+"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1512
 #, c-format
 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống.\n"
+msgstr ""
+"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1517
 #, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân.\n"
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
+"kernel.\n"
+msgstr ""
+"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ "
+"Phần cứng trong nhân.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1537
 #, c-format
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ.\n"
+msgstr ""
+"Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1541
 #, c-format
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
-msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về quá trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta.\n"
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
+"method.\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về quá trình tìm kiếm phương pháp "
+"truy cập của chúng ta.\n"
 
 #: hwclock/kd.c:55
 #, c-format
@@ -5912,7 +6077,9 @@ msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không th
 #: hwclock/rtc.c:285
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất thường"
+msgstr ""
+"ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất "
+"thường"
 
 #: hwclock/rtc.c:344
 #, c-format
@@ -5931,8 +6098,14 @@ msgstr "Mở %s không thành công"
 
 #: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system.\n"
-msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s.  Tập tin này không tồn tại trên hệ thống.\n"
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
+"this system.\n"
+msgstr ""
+"Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới "
+"driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s.  Tập tin này không "
+"tồn tại trên hệ thống.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
 #, c-format
@@ -5952,17 +6125,21 @@ msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ
 #: hwclock/rtc.c:435
 #, c-format
 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
-msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900.  Bạn đã yêu cầu %ld\n"
+msgstr ""
+"Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900.  Bạn đã yêu cầu %ld\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:453
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
+msgstr ""
+"thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:458
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid ""
+"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr ""
+"Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:461
 #, c-format
@@ -6040,13 +6217,17 @@ msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
 #: login-utils/agetty.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
+"line baud_rate,... [termtype]\n"
 msgstr ""
 "Sử dụng:\n"
-"%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+"%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
+"máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
 "hoặc\n"
-"[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+"[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
+"máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
 
 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
 #, c-format
@@ -6189,13 +6370,19 @@ msgstr "%s: %s chưa được xác thực để thay đổi trình bao của %s\
 
 #: login-utils/chsh.c:164
 #, c-format
-msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
-msgstr "%s: UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, không được phép thay đổi trình bao\n"
+msgid ""
+"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
+"denied\n"
+msgstr ""
+"%s: UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang "
+"nhập, không được phép thay đổi trình bao\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr "%s: Trình bao của bạn không có trong /etc/shells, không cho phép thay đổi trình bao\n"
+msgstr ""
+"%s: Trình bao của bạn không có trong /etc/shells, không cho phép thay đổi "
+"trình bao\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:177
 #, c-format
@@ -6287,7 +6474,8 @@ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
 
 #: login-utils/last.c:148
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
+msgstr ""
+"sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:284
 msgid "  still logged in"
@@ -7022,8 +7210,11 @@ msgstr "logger: không rõ tên quyền ưu tiên: %s.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:285
 #, c-format
-msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr "Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo ... ]\n"
+msgid ""
+"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] "
+"[ thông_báo ... ]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:351
 #, c-format
@@ -7262,7 +7453,8 @@ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\t\tlặp lại [bật|tắt]\n"
 #: misc-utils/setterm.c:775
 #, c-format
 msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n"
+msgstr ""
+"  [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:776
 #, c-format
@@ -7556,7 +7748,9 @@ msgstr "mount: chuẩn bị gắn %s theo %s\n"
 #: mount/fsprobe.c:193
 #, c-format
 msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-msgstr "mount: không có « LABEL= » (nhãn), cũng không có « UUID= » nên sắp gắn %s theo đường dẫn\n"
+msgstr ""
+"mount: không có « LABEL= » (nhãn), cũng không có « UUID= » nên sắp gắn %s theo "
+"đường dẫn\n"
 
 #: mount/fstab.c:141
 #, c-format
@@ -7694,7 +7888,8 @@ msgid ""
 "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
 msgstr ""
 "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
-"       về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử `modprobe loop'.)"
+"       về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử `modprobe "
+"loop'.)"
 
 #: mount/lomount.c:648
 #, c-format
@@ -7729,7 +7924,9 @@ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
 #: mount/lomount.c:820
 #, c-format
 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
+msgstr ""
+"Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch "
+"lại.\n"
 
 #: mount/lomount.c:855
 #, c-format
@@ -7740,7 +7937,8 @@ msgid ""
 " %1$s -a | --all                              list all used\n"
 " %1$s -d | --detach <loopdev>                 delete\n"
 " %1$s -f | --find                             find unused\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
+"<file>\n"
 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -7773,7 +7971,8 @@ msgstr ""
 " -e | --encryption <kiểu>\tbật mã hoá dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
 " -h | --help              \t\ttrợ giúp này\n"
 " -o | --offset <số>      \t\tbắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
-"      --sizelimit <số>   \tvòng lặp bị hạn chế thành chỉ <số> byte của tập tin\n"
+"      --sizelimit <số>   \tvòng lặp bị hạn chế thành chỉ <số> byte của tập "
+"tin\n"
 " -p | --pass-fd <số>\t\tđọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
 " -r | --read-only         \t\tthiết lập thiết bị vòng lặp chỉ đọc\n"
 "      --show              \t\tin ra tên thiết bị (với « -f <tập_tin> »)\n"
@@ -7942,8 +8141,11 @@ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
 msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
 
 #: mount/mount.c:1179
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra "
+"kiểu nào"
 
 #: mount/mount.c:1182
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -8085,12 +8287,15 @@ msgstr "mount: có thể muốn đặt 'vfat'?"
 #: mount/mount.c:1314
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
+msgstr ""
+"mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
 
 #: mount/mount.c:1322
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
+msgstr ""
+"mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không "
+"thành công?"
 
 #: mount/mount.c:1324
 #, c-format
@@ -8138,12 +8343,16 @@ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ đọc"
 #: mount/mount.c:1440
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
+msgstr ""
+"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai "
+"chấm\n"
 
 #: mount/mount.c:1446
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
+msgstr ""
+"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng "
+"trước\n"
 
 #: mount/mount.c:1541
 #, c-format
@@ -8300,7 +8509,8 @@ msgstr ""
 "Sử dụng:\n"
 " %1$s -a [-e] [-v]                  \t\tbật mọi trao đổi từ « /etc/fstab »\n"
 " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] <đặc_biệt>  \tbật trao đổi đã cho\n"
-" %1$s -s                            \t\t\thiển thị bản tóm tắt %1$s -h                            \t\t\thiển thị trợ giúp\n"
+" %1$s -s                            \t\t\thiển thị bản tóm tắt %1$s -"
+"h                            \t\t\thiển thị trợ giúp\n"
 " %1$s -V                           \t\t\thiển thị phiên bản\n"
 "\n"
 
@@ -8550,10 +8760,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:125
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 msgstr ""
-"Tập tin %s, Giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
+"Tập tin %s, Giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn "
+"nhất trong fifo là %d,\n"
 "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:189
@@ -8583,8 +8795,12 @@ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:238
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
+"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|"
+"[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
 #: sys-utils/cytune.c:339
@@ -8637,8 +8853,11 @@ msgstr "Không CYGETMON được trên %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:418
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu "
+"bây giờ\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:424
 #, c-format
@@ -8647,8 +8866,11 @@ msgstr "   %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:429
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây "
+"giờ\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:435
 #, c-format
@@ -8763,8 +8985,11 @@ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:130
 #, c-format
-msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr "%s cung cấp thông tin về phương tiện ipc cho những gì người dùng có truy cập đọc.\n"
+msgid ""
+"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr ""
+"%s cung cấp thông tin về phương tiện ipc cho những gì người dùng có truy cập "
+"đọc.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:132
 #, c-format
@@ -9347,8 +9572,11 @@ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 msgstr "sử dụng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
 
 #: sys-utils/rdev.c:70
-msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr "  rdev /dev/fd0  (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện thời"
+msgid ""
+"  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr ""
+"  rdev /dev/fd0  (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) "
+"hiện thời"
 
 #: sys-utils/rdev.c:71
 msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
@@ -9356,7 +9584,9 @@ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
 
 #: sys-utils/rdev.c:72
 msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ đọc)"
+msgstr ""
+"  rdev -R /dev/fd0 1              đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ "
+"đọc)"
 
 #: sys-utils/rdev.c:73
 msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
@@ -9364,7 +9594,9 @@ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
 
 #: sys-utils/rdev.c:74
 msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
+msgstr ""
+"  rdev -v /dev/fd0 1              đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) "
+"khởi động"
 
 #: sys-utils/rdev.c:75
 msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
@@ -9383,8 +9615,11 @@ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 msgstr "  vidmode ...                     giống như rdev -v"
 
 #: sys-utils/rdev.c:79
-msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,..."
+msgid ""
+"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr ""
+"Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, "
+"2=phím2,..."
 
 #: sys-utils/rdev.c:80
 msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
@@ -9643,7 +9878,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -h, --help               displays this help text\n"
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -9652,7 +9888,8 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr ""
 " -h, --help              \t\thiển thị trợ giúp này\n"
@@ -9663,7 +9900,8 @@ msgstr ""
 " -Z, --mmap-page-zero\tbật MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout\tthay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
 " -X, --read-implies-exec  \tbật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
-" -B, --32bit              \t\tbật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
+" -B, --32bit              \t\tbật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-"
+"bit)\n"
 " -I, --short-inode        \t\tbật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
 " -S, --whole-seconds      \tbật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
 " -T, --sticky-timeouts    \tbật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
@@ -9830,8 +10068,11 @@ msgstr "hexdump: giá trị nhảy qua (skip) xấu.\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:131
 #, c-format
-msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin ...]\n"
+msgid ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] "
+"[tậptin ...]\n"
 
 #: text-utils/more.c:257
 #, c-format
@@ -9916,11 +10157,13 @@ msgstr ""
 #: text-utils/more.c:1295
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+"brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh.  Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
+"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh.  Mặc định "
+"đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
 "Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1302
@@ -9945,10 +10188,13 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"<space>                 Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
-"z                       Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]*\n"
+"<space>                 Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện "
+"thời]\n"
+"z                       Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình "
+"hiện thời]*\n"
 "<return>                Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
-"d hoặc ctrl-D             Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]*\n"
+"d hoặc ctrl-D             Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]"
+"*\n"
 "q hoặc Q hoặc <interrupt>   Thoát khỏi more\n"
 "s                       Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
 "f                       Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
@@ -9956,7 +10202,8 @@ msgstr ""
 "'                       Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
 "=                       Hiển thị số thứ tự dòng hiện thời\n"
 "/<biểu thức chính quy>   Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
-"n                       Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
+"n                       Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng "
+"[1]\n"
 "!<cmd> hoặc :!<cmd>       Thực hiện <cmd> trong một shell con\n"
 "v                       Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện thời\n"
 "ctrl-L                  Vẽ lại màn hình\n"
@@ -10083,8 +10330,11 @@ msgstr "hexdump: ký tự chuyển đổi xấu %%%s.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:235
 #, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
+msgid ""
+"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr ""
+"%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] "
+"[các_tậptin]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:244
 #, c-format
index 0d2ecfe8c180e15a0bfe4a16ebeadf02dc0b8347..201ee87653f7b8786d16029722310c08c708cda8 100644 (file)
@@ -10,7 +10,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2008-08-22 12:23+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 23:20+0800\n"
 "Last-Translator: Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
+"sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -762,7 +763,8 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
+"outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -801,7 +803,9 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:829
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870
@@ -856,12 +860,14 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
 #, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgid ""
+"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
 #, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgid ""
+"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:943
@@ -1044,7 +1050,8 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkswap.c:332
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkswap.c:355
@@ -1292,11 +1299,13 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/cfdisk.c:999
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1164
@@ -1402,7 +1411,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1682
-msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgid ""
+"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
 msgstr ""
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1699
@@ -1422,7 +1432,8 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1874
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
 msgstr ""
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1880
@@ -1450,7 +1461,8 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1917
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
 msgstr ""
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1927
@@ -1458,7 +1470,8 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
 msgstr ""
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1929
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
 msgstr ""
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1987 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
@@ -1528,11 +1541,15 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2128
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgid ""
+" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2129
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2212
@@ -2634,7 +2651,9 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisk.c:1017
 #, c-format
-msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgid ""
+"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+"disklabel\n"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisk.c:1034
@@ -2649,7 +2668,9 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisk.c:1059
 #, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisk.c:1081
@@ -3107,7 +3128,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
@@ -3138,7 +3160,9 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisk.c:2633
 #, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisk.c:2693
@@ -3261,7 +3285,9 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:164
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:183
@@ -3495,7 +3521,8 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:730 fdisk/fdisksunlabel.c:226
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %d.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
+"d.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
 
@@ -3583,7 +3610,8 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
 #, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:198
@@ -4180,17 +4208,22 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:607
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:612
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
+"lu)\n"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:617
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
+"lu)\n"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:657
@@ -4411,7 +4444,8 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1347
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1353
@@ -4606,7 +4640,9 @@ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2300
-msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgid ""
+"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
+"MB"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2301
@@ -4630,7 +4666,8 @@ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2306
-msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+msgid ""
+"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2307
@@ -4654,7 +4691,9 @@ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid "    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgid ""
+"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
+"table"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2313
@@ -4664,7 +4703,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgid ""
+"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
 msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2316
@@ -4718,7 +4758,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
@@ -4933,7 +4974,8 @@ msgid "              parameters\n"
 msgstr ""
 
 #: getopt/getopt.c:330
-msgid "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgid ""
+"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 msgstr ""
 
 #: getopt/getopt.c:331
@@ -4945,7 +4987,8 @@ msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
 msgstr ""
 
 #: getopt/getopt.c:333
-msgid "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
+msgid ""
+"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
 msgstr ""
 
 #: getopt/getopt.c:334
@@ -5120,7 +5163,9 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:559
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
 msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:569
@@ -5172,7 +5217,8 @@ msgstr ""
 #: hwclock/hwclock.c:650
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
@@ -5186,7 +5232,9 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:693
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it.\n"
 msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:715
@@ -5220,7 +5268,9 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:763
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
 msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:768
@@ -5232,13 +5282,16 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:774
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
 msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:822
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
 
@@ -5271,7 +5324,8 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:969
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
 msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1000
@@ -5297,7 +5351,8 @@ msgstr ""
 #: hwclock/hwclock.c:1156
 #, c-format
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
 msgstr ""
@@ -5314,7 +5369,9 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1170
 #, c-format
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it.\n"
 msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1173
@@ -5393,17 +5450,23 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1454
 #, c-format
-msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgid ""
+"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
+"both.\n"
 msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1461
 #, c-format
-msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+"specified both.\n"
 msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1468
 #, c-format
-msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+"specified both.\n"
 msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1477
@@ -5428,7 +5491,9 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1517
 #, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
+"kernel.\n"
 msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1537
@@ -5438,7 +5503,9 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1541
 #, c-format
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
+"method.\n"
 msgstr ""
 
 #: hwclock/kd.c:55
@@ -5538,7 +5605,10 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system.\n"
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
+"this system.\n"
 msgstr ""
 
 #: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
@@ -5568,7 +5638,8 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/rtc.c:458
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid ""
+"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
 msgstr ""
 
 #: hwclock/rtc.c:461
@@ -5647,8 +5718,10 @@ msgstr ""
 #: login-utils/agetty.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
+"line baud_rate,... [termtype]\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
@@ -5788,7 +5861,9 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/chsh.c:164
 #, c-format
-msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
+msgid ""
+"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
+"denied\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/chsh.c:170
@@ -6601,7 +6676,8 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/logger.c:285
 #, c-format
-msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgid ""
+"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/look.c:351
@@ -7287,7 +7363,8 @@ msgid ""
 " %1$s -a | --all                              list all used\n"
 " %1$s -d | --detach <loopdev>                 delete\n"
 " %1$s -f | --find                             find unused\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
+"<file>\n"
 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 msgstr ""
 
@@ -7469,7 +7546,8 @@ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
 msgstr ""
 
 #: mount/mount.c:1179
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr ""
 
 #: mount/mount.c:1182
@@ -7993,7 +8071,8 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:125
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 msgstr ""
 
@@ -8024,7 +8103,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:238
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
+"[-g|-G] file [file...]\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
@@ -8078,7 +8159,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:418
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:424
@@ -8088,7 +8170,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:429
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:435
@@ -8202,7 +8285,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcs.c:130
 #, c-format
-msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgid ""
+"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcs.c:132
@@ -8765,7 +8849,8 @@ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/rdev.c:70
-msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgid ""
+"  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/rdev.c:71
@@ -8801,7 +8886,8 @@ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/rdev.c:79
-msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgid ""
+"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/rdev.c:80
@@ -9028,7 +9114,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -h, --help               displays this help text\n"
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -9037,7 +9124,8 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr ""
 
@@ -9194,7 +9282,8 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:131
 #, c-format
-msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgid ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/more.c:257
@@ -9271,7 +9360,8 @@ msgstr ""
 #: text-utils/more.c:1295
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+"brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 
@@ -9412,7 +9502,8 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/pg.c:235
 #, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgid ""
+"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/pg.c:244