]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Updated Brazilian Portuguese translation for dpkg and dselect
authorFelipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>
Sun, 11 May 2008 19:35:13 +0000 (16:35 -0300)
committerFelipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>
Sun, 11 May 2008 19:35:13 +0000 (16:35 -0300)
* po/pt_BR.po: Updated to 984t.
* dselect/po/pt_BR.po: Updated to 288t.

debian/changelog
dselect/po/ChangeLog
dselect/po/pt_BR.po
po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index b332cde7a86ff9fedbbd3ab73292f60e086ebba0..b470dfc123503e69691da89c00931ad4157de10b 100644 (file)
@@ -46,6 +46,7 @@ dpkg (1.14.19) UNRELEASED; urgency=low
   * Minor fixes and clarifications to man pages.
 
   [ Updated dpkg translations ]
+  * Brazilian Portuguese (Felipe Augusto van de Wiel). Closes: #480579
   * Galician (Jacobo Tarrio).
   * German (Sven Joachim).
   * Polish (Wiktor Wandachowicz).
@@ -68,13 +69,14 @@ dpkg (1.14.19) UNRELEASED; urgency=low
   * Swedish (Peter Karlsson).
 
   [ Updated dselect translations ]
+  * Brazilian Portuguese (Felipe Augusto van de Wiel).
   * French (Christian Perrier).
   * German (Sven Joachim).
   * Russian (Yuri Kozlov). Closes: #478802
   * Slovak (Ivan Masár). Closes: #479007
   * Czech (Miroslav Kure).
 
- -- Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>  Fri, 11 Apr 2008 22:46:48 +0100
+ -- Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>  Sun, 11 May 2008 16:24:43 -0300
 
 dpkg (1.14.18) unstable; urgency=low
 
index 1aa6348111e176926822c69207b2f8ebe9ae101f..768dca367a4f6c5d1e2f9f67f14fb862d18768ad 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-05-11  Felipe Augusto van de Wiel  <faw@debian.org>
+
+       * pt_BR: Updated to 288t.
+
 2008-05-09  Sven Joachim  <svenjoac@gmx.de>
 
        * de.po: Adjust translation of "breaks".
index b3cfef4b2e878aacbe1d7677579414df51eeabaa..b7fed78b8afc81a932f989a1cf4f53e1884fe912 100644 (file)
@@ -1,26 +1,27 @@
-# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian)
+# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg/dselect (Debian)
 # Copyright 1999, 2000 Software in the Public Interest.
 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
 # Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000.
 # André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
+# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 10:09+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:17-0300\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-11 16:29-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 #: dselect/basecmds.cc:121
 msgid "Search for ? "
-msgstr "Procurar por ? "
+msgstr "Procurar por? "
 
 #: dselect/basecmds.cc:143
 msgid "Error: "
@@ -33,20 +34,21 @@ msgstr "Ajuda: "
 #: dselect/basecmds.cc:177
 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
 msgstr ""
-"Pressione ? para menu de ajuda, . para o próximo tópico, <espaço> para sair "
-"da ajuda"
+"Pressione ? para o menu de ajuda, . para o próximo tópico, <espaço> para "
+"sair da ajuda."
 
 #: dselect/basecmds.cc:184
 msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "Informações de ajuda estão disponíveis nesses tópicos:"
+msgstr "Informações de ajuda estão disponíveis nos seguintes tópicos:"
 
 #: dselect/basecmds.cc:192
 msgid ""
 "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
 "  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
 msgstr ""
-"Pressione uma das teclas da lista acima, <espaço> ou `q' para\n"
-" sair da ajuda, ou `.' (ponto final) para ler uma página de ajuda por vez. "
+"Pressione uma das teclas da lista acima, <espaço> ou 'q' para\n"
+"  sair da ajuda, ou '.' (ponto final) para ler uma página de\n"
+"  ajuda por vez. "
 
 #: dselect/basecmds.cc:198
 msgid "error reading keyboard in help"
@@ -62,59 +64,59 @@ msgstr "doupdate no handler SIGWINCH falhou"
 
 #: dselect/baselist.cc:67
 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr "falha ao restaurar antigo sigact SIGWINCH"
+msgstr "falhou ao restaurar antigo sigact SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:69
 msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "falha ao restaurar antiga máscara de sinal"
+msgstr "falhou ao restaurar antiga máscara de sinal"
 
 #: dselect/baselist.cc:79
 msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr "falha ao obter antiga máscara de sinal"
+msgstr "falhou ao obter antiga máscara de sinal"
 
 #: dselect/baselist.cc:80
 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr "falha ao obter antiga sigact SIGWINCH"
+msgstr "falhou ao obter antiga sigact SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:84
 msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr "falha ao bloquear SIGWINCH"
+msgstr "falhou ao bloquear SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:89
 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr "falha ao definir novo sigact SIGWINCH"
+msgstr "falhou ao definir novo sigact SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:126
 msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "falha ao alocar par de cores"
+msgstr "falhou ao alocar par de cores"
 
 #: dselect/baselist.cc:167
 msgid "failed to create title window"
-msgstr "falha ao criar título da janela"
+msgstr "falhou ao criar título da janela"
 
 #: dselect/baselist.cc:171
 msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr "falha ao criar janela whatinfo"
+msgstr "falhou ao criar janela \"whatinfo\""
 
 #: dselect/baselist.cc:175
 msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "falha ao criar baselist pad"
+msgstr "falhou ao criar \"baselist pad\""
 
 #: dselect/baselist.cc:178
 msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "falha ao criar heading pad"
+msgstr "falhou ao criar \"heading pad\""
 
 #: dselect/baselist.cc:182
 msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "falha ao criar thisstate pad"
+msgstr "falhou ao criar \"thisstate pad\""
 
 #: dselect/baselist.cc:186
 msgid "failed to create info pad"
-msgstr "falha ao criar info pad"
+msgstr "falhou ao criar \"info pad\""
 
 #: dselect/baselist.cc:191
 msgid "failed to create query window"
-msgstr "falha ao criar janela de query"
+msgstr "falhou ao criar janela de consulta"
 
 #: dselect/baselist.cc:204
 #, c-format
@@ -142,9 +144,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: dselect/baselist.cc:260
-#, fuzzy
 msgid "Keybindings"
-msgstr "keybindings"
+msgstr "Associações de teclas"
 
 #: dselect/baselist.cc:308
 #, c-format
@@ -172,19 +173,19 @@ msgstr "[des: %d]"
 
 #: dselect/bindings.cc:129
 msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr "Rolar para a frente pela ajuda/informação"
+msgstr "Rolagem progressiva através da ajuda/informação"
 
 #: dselect/bindings.cc:130
 msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação"
+msgstr "Rolagem regressiva através da ajuda/informação"
 
 #: dselect/bindings.cc:131
 msgid "Move up"
-msgstr "Mover acima"
+msgstr "Mover para acima"
 
 #: dselect/bindings.cc:132
 msgid "Move down"
-msgstr "Mover abaixo"
+msgstr "Mover para abaixo"
 
 #: dselect/bindings.cc:133
 msgid "Go to top of list"
@@ -196,11 +197,11 @@ msgstr "Ir ao fim da lista"
 
 #: dselect/bindings.cc:135
 msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr "Pedir ajuda (percorrer as telas de ajuda)"
+msgstr "Solicitar ajuda (percorrer as telas de ajuda)"
 
 #: dselect/bindings.cc:136
 msgid "Cycle through information displays"
-msgstr "Percorrer os caminhos de informações"
+msgstr "Percorrer as telas de informações"
 
 #: dselect/bindings.cc:137
 msgid "Redraw display"
@@ -208,27 +209,27 @@ msgstr "Redesenhar a tela"
 
 #: dselect/bindings.cc:138
 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
-msgstr "Rolar para a frente pela lista em 1 linha"
+msgstr "Rolagem progressiva de 1 linha através lista"
 
 #: dselect/bindings.cc:139
 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr "Rolar para trás pela lista em 1 linha"
+msgstr "Rolagem regressiva de 1 linha através da lista"
 
 #: dselect/bindings.cc:140
 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Rolar pela frente pela ajuda/informação em 1 linha"
+msgstr "Rolagem progressiva de 1 linha através da ajuda/informação"
 
 #: dselect/bindings.cc:141
 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação em 1 linha"
+msgstr "Rolagem regressiva de 1 linha através da ajuda/informação"
 
 #: dselect/bindings.cc:142
 msgid "Scroll onwards through list"
-msgstr "Rolar para a frente pela lista"
+msgstr "Rolagem progressiva através da lista"
 
 #: dselect/bindings.cc:143
 msgid "Scroll backwards through list"
-msgstr "Rolar para trás pela lista"
+msgstr "Rolagem regressiva através da lista"
 
 #: dselect/bindings.cc:146
 msgid "Mark package(s) for installation"
@@ -240,15 +241,15 @@ msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação"
 
 #: dselect/bindings.cc:148
 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação e purgamento"
+msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação e expurgamento"
 
 #: dselect/bindings.cc:149
 msgid "Make highlight more specific"
-msgstr "Fazer destaque mais específico"
+msgstr "Fazer realce mais específico"
 
 #: dselect/bindings.cc:150
 msgid "Make highlight less specific"
-msgstr "Fazer destaque menos específico"
+msgstr "Fazer realce menos específico"
 
 #: dselect/bindings.cc:151
 msgid "Search for a package whose name contains a string"
@@ -256,11 +257,11 @@ msgstr "Procurar por um pacote cujo nome contém uma string"
 
 #: dselect/bindings.cc:152
 msgid "Repeat last search."
-msgstr "Repetir busca anterior."
+msgstr "Repetir última busca."
 
 #: dselect/bindings.cc:153
 msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Mudar ordem de classificação prioridade/seção"
+msgstr "Trocar ordenação de prioridade/seção"
 
 #: dselect/bindings.cc:154
 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
@@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "Sair, confirmando sem checar"
 
 #: dselect/bindings.cc:156
 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflito/dependências"
+msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflitos/dependências"
 
 #: dselect/bindings.cc:157
 msgid "Abort - quit without making changes"
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Abortar - sair sem fazer mudanças"
 
 #: dselect/bindings.cc:158
 msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr "Reverter para estado antigo em todos os pacotes"
+msgstr "Reverter ao estado antigo em todos os pacotes"
 
 #: dselect/bindings.cc:159
 msgid "Revert to suggested state for all packages"
@@ -288,16 +289,15 @@ msgstr "Reverter ao estado sugerido em todos os pacotes"
 
 #: dselect/bindings.cc:160
 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr "Reverter ao estado de diretamente requisitado em todos os pacotes"
+msgstr "Reverter ao estado diretamente requisitado em todos os pacotes"
 
 #: dselect/bindings.cc:161
-#, fuzzy
 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
-msgstr "Reverter ao estado de diretamente requisitado em todos os pacotes"
+msgstr "Reverter ao estado atualmente instalado em todos os pacotes"
 
 #: dselect/bindings.cc:164
 msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr "Selecionar método de acesso destacado"
+msgstr "Selecionar método de acesso em destaque"
 
 #: dselect/bindings.cc:165
 msgid "Quit without changing selected access method"
@@ -305,10 +305,9 @@ msgstr "Sair sem mudar método de acesso selecionado"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:25
 msgid "Keystrokes"
-msgstr "Combinações de teclas"
+msgstr "Teclas de atalho"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
@@ -339,39 +338,38 @@ msgid ""
 "cancel)\n"
 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
 msgstr ""
-"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
-"Frente:\n"
-"  Seta-baixo, j         Seta-cima, k            move destaque\n"
+"Teclas de movimentação: Próximo/Anterior, Topo/Fim, Cima/Baixo, Trás/Frente:\n"
+"  j, Seta-abaixo        k, Seta-acima           move realce\n"
 "  N, Page-down, Espaço  P, Page-up, Backspace   rola lista em 1 página\n"
 "  ^n                    ^p                      rola lista em 1 linha\n"
-"  t, Home               e, End                  pula p/topo/final da lista\n"
-"  u                     d                       rola info. em 1 página\n"
-"  ^u                    ^d                      rola info. em 1 linha\n"
-"  B, Seta-esquerda      F, Seta-direita         rola 1/3 da tela p/o lado\n"
-"  ^b                    ^f                      rola 1 caracter p/o lado\n"
+"  t, Home               e, End                  pula para topo/fim da lista\n"
+"  u                     d                       rola informação em 1 página\n"
+"  ^u                    ^d                      rola informação em 1 linha\n"
+"  B, Seta-à-esquerda    F, Seta-à-direita       rola 1/3 da tela para o lado\n"
+"  ^b                    ^f                      rola 1 caracter para o lado\n"
 "\n"
 "Marca pacotes para processamento posterior:\n"
-" +, Insert  instala ou atualiza     =, H  manter no estado atual\n"
-" -, Delete  remove                  :, G  largar: atualizar ou deixar "
-"desinst.\n"
-" _          remover & purgar config.\n"
+" +, Insere  instala ou atualiza     =, H  manter no estado atual\n"
+" -, Exclui  remove                  :, G  liberar: atualizar ou deixar desinst.\n"
+" _          remover e expurgar configuração\n"
 "                                             Miscelânea:\n"
-"Deixar, sair, sobrescrever (note maiúsc.!)    ?, F1 pedir ajuda (também "
-"Ajuda)\n"
-" Return  Confirma, deixa (checa depend.)      i, I  ent./circ. p/ telas de "
-"inf.\n"
-"   Q     Confirma, deixa (ignora depend.)     o, O  circ. por opc. de "
-"classif.\n"
-"   X, Esc saída, abandonando mudanças         v, V  muda opções de estado de "
-"exibição\n"
-"   R     Reverte ao estado anterior           ^l    redesenhar tela\n"
-"   U     colocar tudo no estado sUgerido       /    procurar (Enter p/"
-"cancelar)\n"
-"   D     colocar tudo em est. Diretamente req. \\    repetir últ. busca\n"
+"Sair (Q), sobrescrever (note maiúsculas!)     ?, F1 solicitar ajuda (também\n"
+"                                                    Ajuda (H))\n"
+" Enter   Confirma, sai (checa dependências)   i, I  alternar/percorrer telas\n"
+"                                                    de informações\n"
+"   Q     Confirma, sai (sobrepõe depend.)     o, O  percorrer através das\n"
+"                                                    opções de ordenação\n"
+" X, Esc  Sair (X), abandonando mudanças       v, V  muda opções de estado de\n"
+"                                                    exibição\n"
+"   R     Reverte ao estado anterior            ^l   redesenhar tela\n"
+"   U     colocar tudo no estado sUgerido        /   procurar (Enter para\n"
+"                                                    cancelar)\n"
+"   D     configurar tudo para o estado\n"
+"         estado Diretamente requisitado       n, \\  repetir última busca\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:51
 msgid "Introduction to package selections"
-msgstr "Introdução a seleção de pacotes"
+msgstr "Introdução às seleções de pacotes"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:51
 msgid ""
@@ -403,34 +401,28 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
 msgstr ""
-"Bem-vindo a listagem principal de pacotes do dselect.\n"
-"\n"
-"Será apresentada a você a lista de pacotes que estão instalados ou "
-"disponíveis\n"
-" para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas dos "
-"cursores,\n"
-"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n"
+"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n"
 "\n"
+"Será apresentada a você uma lista de pacotes que estão instalados ou\n"
+"disponíveis para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas\n"
+"direcionais, marcar pacotes para instalação (usando '+') ou desinstalação\n"
+"(usando `-').\n"
 "Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, você\n"
-"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada.  Comandos como `"
-"+',\n"
-"`-', e outros vão afetar todos os pacotes descritos pela linha destacada.\n"
-" \n"
-"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; \n"
-"lhe será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, dessa forma você\n"
-"poderá resolver os problemas.\n"
+"vai ver que a linha 'Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como '+',\n"
+"'-', e outros afetarão todos os pacotes descritos pela linha realçada.\n"
+"\n"
+"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências;\n"
+"será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, para que dessa forma\n"
+"você possa resolver os problemas.\n"
 "\n"
 "Você deverá ler a lista de teclas e as explicações na tela.\n"
-"Muita ajuda on-line está disponível, por favor faça uso disso - pressione "
-"`?' a\n"
+"Muita ajuda on-line está disponível, por favor, use-a - pressione '?' a\n"
 "qualquer momento para ajuda.\n"
 "\n"
-"Quando estiver satisfeito com suas escolhas, pressione <enter> para "
-"confirmar \n"
-"suas mudanças ou `X' para sair sem gravar as mudanças. Uma checagem final "
-"de \n"
-"conflitos e de dependências será feita - aqui, você também poderá ver uma "
-"sub-lista.\n"
+"Quando tiver terminado a seleção de pacotes, pressione <enter> para confirmar\n"
+"suas mudanças ou 'X' para sair sem gravar as mudanças. Uma checagem final de\n"
+"conflitos e de dependências será feita - pode ser que aqui você também veja\n"
+"uma sub-lista.\n"
 "\n"
 "Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n"
 
@@ -460,22 +452,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n"
 "\n"
-"Será apresentada à você uma lista de pacotes os quais estão instalados ou "
-"disponíveis\n"
-" para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios necessários "
-"para atualizar o estado dos pacotes, você está em modo somente leitura. Você "
-"pode navegar pela lista usando as teclas de cursor (por favor veja a tela de "
-"ajuda `Teclas de atalho'), observar\n"
-" o status dos pacotes e ler informações sobre os mesmos.\n"
+"Será apresentada a você uma lista de pacotes que estão instalados ou\n"
+"disponíveis para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios\n"
+"necessários para atualizar o estado dos pacotes, você está no modo\n"
+"somente-leitura. Você pode navegar pela lista usando as teclas direcionais\n"
+"(por favor, veja a tela de ajuda sobre 'Teclas de atalho'), observe o estado\n"
+"dos pacotes e leia as informações sobre eles.\n"
 "\n"
 "Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações na tela.\n"
-"Muita ajuda on-line está disponível, faça uso dela - tecle `?' para ajuda.\n"
-"a qualquer momento.\n"
-"\n"
+"Muita ajuda on-line está disponível, por favor, use-a - pressione '?' a\n"
+"qualquer momento para ajuda.\n"
 "\n"
-"Quando acabar de navegar, tecle `Q' ou <enter> para sair.\n"
+"Quando tiver terminado a navegação, pressione 'Q' ou <enter> para sair.\n"
 "\n"
-"Pressione <espaço> para deixar a ajuda e entrar na lista agora.\n"
+"Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:95
 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
@@ -517,47 +507,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n"
 "\n"
-"Uma ou mais de uma de suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito\n"
-"ou de dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com\n"
-"certos outros, e algumas combinações de pacotes não podem estar instaladas\n"
-"ao mesmo tempo.\n"
+"Uma ou mais de suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito ou de\n"
+"dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com outros,\n"
+"e algumas combinações de pacotes não podem ser instaladas ao mesmo tempo.\n"
 "\n"
-"Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos.  A metade de baixo "
-"da\n"
-"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use `i' para circular "
-"entre\n"
-"estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n"
+"Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos.  A metade de baixo da\n"
+"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use 'i' para circular entre\n"
+"esses, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n"
 "\n"
-"Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais "
+"Um conjunto de pacotes 'sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais "
 "nessa\n"
-"sub-lista foram estabelecidas para casar com essas, para que você possa "
+"sub-lista foram definidas para combinar com aquelas, para que você possa "
 "apenas\n"
-"pressionar Return (Enter) para aceitar as sugestões caso queira. Você pode "
+"pressionar Enter para aceitar as sugestões, se assim desejar. Você pode "
 "abortar\n"
-"a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e voltar para a lista "
-"principal,\n"
-"pressionando `X' maiúsculo.\n"
+"a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e voltar para a lista\n"
+"principal, pressionando 'X' maiúsculo.\n"
 "\n"
 "Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que "
 "elas\n"
-"estejam mais da maneira que você queira, e você pode `rejeitar' minhas "
-"sugestões\n"
-"usando as teclas `D' or `R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de atribuições "
-"de teclas).\n"
-"Você pode usar `Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a situação como ela "
-"está, no\n"
-"caso de você querer ignorar uma recomendação ou pensar que o programa está "
-"enganado.\n"
-"\n"
-"Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: "
-"pressione `?' para ajuda.\n"
+"fiquem mais de acordo com o que você quer, e você pode 'rejeitar' minhas\n"
+"sugestões usando as teclas 'D' ou 'R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de\n"
+"Teclas de Atalho). Você pode usar 'Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a\n"
+"situação como ela está, caso você queira ignorar uma recomendação ou pensar\n"
+"que o programa está errado.\n"
+"\n"
+"Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se:\n"
+"pressione '?' para ajuda.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:121
 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
 msgstr "Tela, parte 1: lista de pacotes e caracteres de estado"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
 "see\n"
@@ -589,40 +571,37 @@ msgid ""
 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
 "description.\n"
 msgstr ""
-"A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes.  Para cada pacote você "
-"vê\n"
-"quatro colunas para seu estado atual no sistema e marcação.  No modo "
-"resumido\n"
-"(use `v' para ligar exibição prolixa),  esses são caracteres simples, da "
-"esq.\n"
+"A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote você vê\n"
+"quatro colunas para seu estado atual no sistema e marcação. No modo resumido\n"
+"(use 'v' para ligar exibição verbosa), estes são caracteres únicos, da esquerda\n"
 "para a direita:\n"
 "\n"
-" Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar quebrado - veja "
-"abaixo)\n"
-"                `R'    - erro sério durante instalação, requer "
-"reinstalação;\n"
-" Estado de Instalação:   Espaço - não instalado;\n"
-"                         `*'  - instalado;\n"
-"                         `-'  - não instalado mas arquivos de config. "
-"existem;\n"
-"               pacotes   { `U'  - descompactado mas ainda não configurado;\n"
-"        nesses estados   { `C'  - meio-configurado (um erro aconteceu);\n"
-"       estão quebrados   { `I'  - meio-instalado (um erro aconteceu).\n"
-" Marca antiga: o que foi req. para esse pacote antes de apresentar essa "
-"lista;\n"
-" Marca: o que é requesitado para este pacote:\n"
-"  `*': marcado para instalação ou atualização;\n"
-"  `-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração ficarão;\n"
-"  `=': em manutenção: pacote não será processado;\n"
-"  `_': marcado para purgamento completo - remover até a configuração;\n"
-"  `n': pacote é novo e ainda deve ser marcado para instalação/remoção/etc.\n"
-"\n"
-"Também são exibidas cada Prioridade, Seção, nome, núm. de versão inst. e\n"
-"disponíveis de cada pacote (shift-V para mostrar/esc.) e desc. resumida.\n"
+" Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar quebrado - veja abaixo)\n"
+"                 'R'   - erro sério durante instalação, requer reinstalação;\n"
+" Estado de instalação:  Espaço - não instalado;\n"
+"                         '*'   - instalado;\n"
+"                         '-'   - não instalado mas arquivos de configuração\n"
+"                                 permanecem;\n"
+"   pacotes nestes    { 'U'     - descompactado mas ainda não configurado;\n"
+"   estados não estão { 'C'     - meio-configurado (um erro aconteceu);\n"
+"   corretamente      { 'I'     - meio-instalado (um erro aconteceu).\n"
+"   instalados        { 'W','t' - gatilhos estão em espera / pendentes.\n"
+" Marca antiga: o que foi requisitado para este pacote antes de apresentar\n"
+"               esta lista;\n"
+" Marca: o que é requisitado para este pacote:\n"
+"  '*': marcado para instalação ou atualização;\n"
+"  '-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração permanecerão;\n"
+"  '=': mantido: pacote não será processado de forma alguma;\n"
+"  '_': marcado para ser completamente expurgado - remover até a configuração;\n"
+"  'n': pacote é novo e ainda tem que ser marcado para instalação/remoção/etc.\n"
+"\n"
+"Também são exibidas cada Prioridade, Seção, nome, números de versão\n"
+"instalada e disponíveis de cada pacote (shift-V para exiber/ocultar)\n"
+"e descrição resumida.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:148
 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "Tela, parte 2: destaques na lista; tela de informação"
+msgstr "Tela, parte 2: realces na lista; tela de informação"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:148
 msgid ""
@@ -650,28 +629,27 @@ msgid ""
 "  Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
 msgstr ""
-"* Destaque: Uma linha na lista de pacotes será destacada. Ela indica\n"
-"  qual(is) pacote(s) será(ão) afetado(s) pelas teclas `+', '-' e `_'.\n"
+"* Realce: Uma linha na lista de pacotes será realçada. Ela indica\n"
+"  qual(is) pacote(s) será(ão) afetado(s) pelas teclas '+', '-' e '_'.\n"
 "\n"
-"* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do\n"
-"  estado do pacote atualmente destacado, ou uma descrição do grupo que\n"
-"  estiver destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender o\n"
-"  significado de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote\n"
-"  em questão e olhe para esta linha divisória, ou use a tecla `v' para uma\n"
-"  exibição mais inteligível (pressione `v' novamente para voltar ao modo "
-"resumido).\n"
+"* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do estado\n"
+"  do pacote atualmente realçado, ou uma descrição do grupo que estiver\n"
+"  realçado, se for uma linha de grupo. Se você não entender o significado\n"
+"  de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote em questão e\n"
+"  olhe para esta linha divisória, ou use a tecla 'v' para uma exibição\n"
+"  mais verbosa (pressione 'v' novamente para voltar ao modo resumido).\n"
 "\n"
-"* A parte de baixo da tela mostra mais informação sobre o pacote\n"
-"  atualmente destacado (se apenas um estiver destacado).\n"
+"* A parte de baixo da tela mostra mais informações sobre o pacote\n"
+"  atualmente realçado (se houver somente um).\n"
 "\n"
 "  Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n"
-"  de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão "
-"disponível\n"
-"  do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n"
-"  pacote atual (em sublistas de resolução de conflitos/dependências).\n"
+"  de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão\n"
+"  disponível do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências\n"
+"  envolvendo o pacote atual (em sub-listas de resolução de\n"
+"  conflitos/dependências).\n"
 "\n"
-"  Use a tecla `i' para circular pelas telas, e `I' para esconder essa\n"
-"  tela de informação ou expandí-la por quase toda a tela.\n"
+"  Use a tecla 'i' para circular pelas telas, e 'I' para ocultar a tela de\n"
+"  informações ou expandí-la por quase toda a tela.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:172
 msgid "Introduction to method selection display"
@@ -700,33 +678,29 @@ msgid ""
 "help\n"
 "menu reachable by pressing `?'.\n"
 msgstr ""
-"dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os arquivos de\n"
-"pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e diferentes.\n"
+"dselect e dpkg podem fazer instalações automáticas, carregando os arquivos\n"
+"de pacote a serem instalados a partir de uma série de possíveis diferentes\n"
+"lugares.\n"
 "\n"
-"Essa lista permite a você selecionar um desses métodos de instalação.\n"
+"Esta lista permite que você selecione um destes métodos de instalação.\n"
 "\n"
-"Mova o destaque para o método que quiser usar, e aperte Enter. Você será "
-"então\n"
-"questionado sobre as informações necessárias para a instalação.\n"
+"Mova o realce para o método que você quer usar, e aperte Enter. Você será\n"
+"questionado sobre as informações necessárias para realizar a instalação.\n"
 "\n"
-"Enquanto você move o destaque uma descrição de cada método, quando "
-"disponível,\n"
-"é exibida na parte de baixo da tela.\n"
+"À medida que você move o realce, uma descrição de cada método, quando\n"
+"disponível, é exibida na parte de baixo da tela.\n"
 "\n"
-"Se você quiser sair sem mudar nada aperte a tecla `x' enquanto estiver na "
-"lista\n"
-"de métodos de instalação.\n"
+"Se você quiser sair sem mudar nada aperte a tecla 'x' enquanto estiver na\n"
+"lista de métodos de instalação.\n"
 "\n"
-"Uma lista completa de teclas está disponível apertando `k' agora, ou no "
-"menu\n"
-"de ajuda acessível pressionando-se `?'.\n"
+"Uma lista completa de teclas de atalho está disponível pressionando 'k'\n"
+"agora, ou no menu de ajuda acessível pressionando '?'.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:192
 msgid "Keystrokes for method selection"
 msgstr "Teclas para seleção de método"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
@@ -750,27 +724,26 @@ msgid ""
 "  /                search (just return to cancel)\n"
 "  \\                repeat last search\n"
 msgstr ""
-"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
-"Frente:\n"
-"  n, Seta-baixo         p, Seta-cima            move destaque\n"
+"Teclas de movimentação: Próximo/Anterior, Topo/Fim, Cima/Baixo, Trás/Frente:\n"
+"  j, Seta-abaixo        k, Seta-acima           move realce\n"
 "  N, Page-down, Espaço  P, Page-up, Backspace   rola lista em 1 página\n"
 "  ^n                    ^p                      rola lista em 1 linha\n"
-"  t, Home               e, End                  pula p/topo/final da lista\n"
-"  u                     d                       rola info. em 1 página\n"
-"  ^u                    ^d                      rola info. em 1 linha\n"
-"  B, Seta-esquerda      F, Seta-direita         rola 1/3 da tela p/o lado\n"
-"  ^b                    ^f                      rola 1 caracter p/o lado\n"
-"(Essas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes.)\n"
+"  t, Home               e, End                  pula para topo/fim da lista\n"
+"  u                     d                       rola informação em 1 página\n"
+"  ^u                    ^d                      rola informação em 1 linha\n"
+"  B, Seta-à-esquerda    F, Seta-à-direita       rola 1/3 da tela para o lado\n"
+"  ^b                    ^f                      rola 1 caracter para o lado\n"
+"(Estas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes).\n"
 "\n"
 "Sair:\n"
-" Return, Enter    seleciona esse método e vai para sua configuração\n"
-" x, X             sair sem mudar ou configurar o método de instalação\n"
+" Return, Enter    seleciona este método e vai para sua configuração\n"
+" x, X             sai sem mudar ou configurar o método de instalação\n"
 "\n"
 "Miscelânea:\n"
-"  ?, Ajuda, F1    pedir ajuda\n"
-" ^l               redesenhar a tela\n"
-"  /               procurar (enter para cancelar procura)\n"
-"  \\               repetir última busca\n"
+"  ?, Ajuda, F1     solicita ajuda\n"
+" ^l                redesenha a tela\n"
+"  /                procura (enter para cancelar)\n"
+"  \\                repetir última busca\n"
 
 #: dselect/main.cc:52
 msgid "Type dselect --help for help."
@@ -867,7 +840,7 @@ msgstr "menu"
 #: dselect/main.cc:147
 #, c-format
 msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Frontend de gerenciador de pacotes do Debian `%s' versão %s.\n"
+msgstr "Interface do gerenciador de pacotes do Debian '%s' versão %s.\n"
 
 #: dselect/main.cc:150
 msgid ""
@@ -884,16 +857,19 @@ msgid ""
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
 "See %s --license for copyright and license details.\n"
 msgstr ""
-"Este é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n"
-"mais atual para condições de cópia.  Não há NENHUMA garantia.\n"
-"Veja %s --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n"
+"Este é um software livre; veja a GNU General Public License (\"GNU Licença\n"
+"Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia.  Não há\n"
+"NENHUMA garantia.\n"
+"Veja %s --license para detalhes de copyright e licença.\n"
 
 #: dselect/main.cc:172
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
 "\n"
-msgstr "Uso: %s [<opções> ...] [<ação> ...]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opções> ...] [<ação> ...]\n"
+"\n"
 
 #: dselect/main.cc:176
 #, c-format
@@ -906,12 +882,11 @@ msgid ""
 "                             Configure screen colours.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Opções :\n"
-"  --admindir <diretório>     Usar <diretório> ao invés de %s.\n"
-"  --expert                   Ativar modo expert.\n"
-"  --debug <arquivo> | -D<arquivo> Ativar depuração, enviando \n"
-"                             saída para <arquivo>.\n"
-"  --colour | --color partedatela:[frente],[fundo][:atrib[+atrib+..]]\n"
+"Opções:\n"
+"  --admindir <diretório>     Use <diretório> ao invés de %s.\n"
+"  --expert                   Ative modo expert.\n"
+"  --debug <arq> | -D<arq>    Ative depuração, enviando saída para <arq>.\n"
+"  --colour | --color parte-da-tela:[frente],[fundo][:atrib[+atrib+..]]\n"
 "                             Configura cores da tela.\n"
 "\n"
 
@@ -923,9 +898,9 @@ msgid ""
 "  --license | --licence      Show the license.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  --help                     Exibe esta mensagem de ajuda.\n"
-"  --version                  Exibe a versão.\n"
-"  --license | --licence      Exibe a licença.\n"
+"  --help                     Mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+"  --version                  Mostra a versão.\n"
+"  --license | --licence      Mostra a licença.\n"
 "\n"
 
 #: dselect/main.cc:191
@@ -936,13 +911,13 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Ações :\n"
-" access update select install config remove quit\n"
+"  access update select install config remove quit\n"
 "\n"
 
 #: dselect/main.cc:195
 #, c-format
 msgid "Screenparts:\n"
-msgstr "Screenparts:\n"
+msgstr "Partes da tela:\n"
 
 #: dselect/main.cc:200
 #, c-format
@@ -957,16 +932,16 @@ msgstr "Atributos:\n"
 #: dselect/main.cc:216
 #, c-format
 msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "não foi possível abrir arquivo de depuração `%.250s'\n"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo de depuração '%.250s'\n"
 
 #: dselect/main.cc:231
 #, c-format
 msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "%s inválido `%s'\n"
+msgstr "%s inválido '%s'\n"
 
 #: dselect/main.cc:248
 msgid "screen part"
-msgstr "screen part"
+msgstr "parte da tela"
 
 #: dselect/main.cc:254
 msgid "Null colour specification\n"
@@ -982,11 +957,11 @@ msgstr "atributo cor"
 
 #: dselect/main.cc:309
 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr "Terminal não parece suportar endereçamento de cursor.\n"
+msgstr "Terminal não parece dar suporte ao endereçamento de cursor.\n"
 
 #: dselect/main.cc:311
 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "Terminal não parece suportar highlighting.\n"
+msgstr "Terminal não parece dar suporte ao realce (\"highlighting\").\n"
 
 #: dselect/main.cc:313
 #, c-format
@@ -999,7 +974,7 @@ msgstr ""
 
 #: dselect/main.cc:316
 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr "faltam recursos necessários no terminal, desistindo"
+msgstr "terminal não possui alguns recursos necessários, desistindo"
 
 #: dselect/main.cc:394
 msgid ""
@@ -1011,7 +986,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Mova-se com ^P e ^N, teclas de cursor, letras iniciais, ou dígitos;\n"
+"Mova-se com ^P e ^N, teclas direcionais, letras iniciais, ou dígitos;\n"
 "Pressione <enter> para confirmar a seleção.   ^L redesenha a tela.\n"
 
 #: dselect/main.cc:409
@@ -1022,16 +997,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Acesso apenas-leitura: apenas a previsão das seleções está disponível!"
+"Acesso somente-leitura: apenas a pré-visualização das seleções está disponível!"
 
 #: dselect/main.cc:428
 msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "falha ao fazer getch no menu principal"
+msgstr "falhou ao executar \"getch\" no menu principal"
 
 #: dselect/main.cc:501
 #, c-format
 msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "string de ação desconhecida `%.50s'"
+msgstr "string de ação desconhecida '%.50s'"
 
 #: dselect/methlist.cc:78
 msgid "dselect - list of access methods"
@@ -1040,7 +1015,7 @@ msgstr "dselect - lista de métodos de acesso"
 #: dselect/methlist.cc:87
 #, c-format
 msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Método de acesso `%s'."
+msgstr "Método de acesso '%s'."
 
 #: dselect/methlist.cc:121
 msgid "Abbrev."
@@ -1056,24 +1031,23 @@ msgstr "doupdate falhou"
 
 #: dselect/methlist.cc:168
 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
-msgstr "falha ao desbloquear SIGWINCH"
+msgstr "falhou ao desbloquear SIGWINCH"
 
 #: dselect/methlist.cc:172
 msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr "falha ao re-bloquear SIGWINCH"
+msgstr "falhou ao re-bloquear SIGWINCH"
 
 #: dselect/methlist.cc:173
 msgid "getch failed"
-msgstr "getch falhou"
+msgstr "\"getch\" falhou"
 
 #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:244
 msgid "[none]"
 msgstr "[nenhum]"
 
 #: dselect/methlist.cc:191
-#, fuzzy
 msgid "Explanation"
-msgstr "explicação de "
+msgstr "Explicação de"
 
 #: dselect/methlist.cc:200
 msgid "No explanation available."
@@ -1103,32 +1077,32 @@ msgstr ""
 #: dselect/method.cc:144
 #, c-format
 msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
-msgstr "erro un-catching sinal %d: %s\n"
+msgstr "erro não pegando sinal %d: %s\n"
 
 #: dselect/method.cc:162
 #, c-format
 msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr "não é possível ignorar sinal %d antes de executar %.250s"
+msgstr "impossível ignorar sinal %d antes de executar %.250s"
 
 #: dselect/method.cc:169
 #, c-format
 msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "não é possível executar %.250s processos `%.250s'"
+msgstr "impossível executar o processo %.250s '%.250s'"
 
 #: dselect/method.cc:173
 #, c-format
 msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr "não é possível aguardar por %.250s"
+msgstr "impossível aguardar por %.250s"
 
 #: dselect/method.cc:175
 #, c-format
 msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr "obtive status errado do filho - pedi por %ld, recebi %ld"
+msgstr "obtive estado errado do filho - pedi por %ld, recebi %ld"
 
 #: dselect/method.cc:186
 #, c-format
 msgid "returned error exit status %d.\n"
-msgstr "retornaod status de erro saída %d.\n"
+msgstr "retornado estado de saída de erro %d.\n"
 
 #: dselect/method.cc:190
 #, c-format
@@ -1138,17 +1112,17 @@ msgstr "foi interrompido.\n"
 #: dselect/method.cc:192
 #, c-format
 msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
-msgstr "foi abortado por um sinal: %s.\n"
+msgstr "foi terminado por um sinal: %s.\n"
 
 #: dselect/method.cc:195
 #, c-format
 msgid "(It left a coredump.)\n"
-msgstr "(Deixou um coredump.)\n"
+msgstr "(Deixou um \"coredump\").\n"
 
 #: dselect/method.cc:197
 #, c-format
 msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr "falhou com um código de retorno de aguardo desconhecido %d.\n"
+msgstr "falhou com um código de retorno de espera desconhecido %d.\n"
 
 #: dselect/method.cc:199
 #, c-format
@@ -1157,11 +1131,11 @@ msgstr "Pressione <enter> para continuar.\n"
 
 #: dselect/method.cc:201
 msgid "write error on standard error"
-msgstr "erro de gravação na saída de erros padrão"
+msgstr "erro de escrita na saída de erros padrão"
 
 #: dselect/method.cc:204
 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr "erro lendo reconhecimento da messagem de falha do programa"
+msgstr "erro lendo reconhecimento da mensagem de falha do programa"
 
 #: dselect/method.cc:235
 msgid "update available list script"
@@ -1178,32 +1152,32 @@ msgstr "script de pesquisa/configuração"
 #: dselect/methparse.cc:53
 #, c-format
 msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de opções de método `%.250s' -- %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de opções de método '%.250s' -- %s"
 
 #: dselect/methparse.cc:58
 #, c-format
 msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "erro lendo arquivo de opções `%.250s'"
+msgstr "erro lendo arquivo de opções '%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:86
 #, c-format
 msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "não é possível ler diretório `%.250s' para métodos de leitura"
+msgstr "impossível ler diretório '%.250s' para métodos de leitura"
 
 #: dselect/methparse.cc:100
 #, c-format
 msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "método `%.250s' possui um nome muito longo (%d > %d caracteres)"
+msgstr "método '%.250s' possui um nome muito longo (%d > %d caracteres)"
 
 #: dselect/methparse.cc:111
 #, c-format
 msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "não é possível acessar script de método `%.250s'"
+msgstr "impossível acessar script de método '%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:117
 #, c-format
 msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "não é possível ler arquivo de opções de método `%.250s'"
+msgstr "impossível ler arquivo de opções de método '%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:140
 msgid "non-digit where digit wanted"
@@ -1227,11 +1201,11 @@ msgstr "EOF antes do início do nome da opção"
 
 #: dselect/methparse.cc:155
 msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr "noalpha onde era necessário o início do nome da opção"
+msgstr "não-alpha onde era necessário início do nome da opção"
 
 #: dselect/methparse.cc:157
 msgid "non-alphanum in option name"
-msgstr "non-alphanum no nome da opção"
+msgstr "não alfanumérico no nome da opção"
 
 #: dselect/methparse.cc:160
 msgid "EOF in option name"
@@ -1243,7 +1217,7 @@ msgstr "nova linha antes do sumário"
 
 #: dselect/methparse.cc:167
 msgid "EOF before summary"
-msgstr "EPF antes do sumário"
+msgstr "EOF antes do sumário"
 
 #: dselect/methparse.cc:173
 msgid "EOF in summary - missing newline"
@@ -1252,52 +1226,52 @@ msgstr "EOF no sumário - nova linha faltando"
 #: dselect/methparse.cc:183
 #, c-format
 msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir arquivo de descrição de opção `%.250s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de descrição de opção '%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:187
 #, c-format
 msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "não é possível fazer stat no arquivo de descrição de opção `%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"stat\" no arquivo de descrição de opção '%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:191
 #, c-format
 msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "falhou ao ler arquivo de descrição de opção `%.250s'"
+msgstr "falhou ao ler arquivo de descrição de opção '%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:194
 #, c-format
 msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "erro durante a leitura do arquivo de descrição de opção `%.250s'"
+msgstr "erro durante a leitura do arquivo de descrição de opção '%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:216
 #, c-format
 msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "erro durante a leitura do arquivo de opções de método `%.250s'"
+msgstr "erro durante a leitura do arquivo de opções de método '%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:246
 #, c-format
 msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir arquivo de opção atual `%.250s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de opção atual '%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:284
 #, c-format
 msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir novo arquivo de opção `%.250s'"
+msgstr "impossível abrir novo arquivo de opção '%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:287
 #, c-format
 msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "não é possível gravar nova opção para `%.250s'"
+msgstr "impossível escrever nova opção para '%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:290
 #, c-format
 msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "não é possível fechar novo arquivo de opção `%.250s'"
+msgstr "impossível fechar novo arquivo de opção '%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:292
 #, c-format
 msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "não é possível instalar nova opção como `%.250s'"
+msgstr "impossível instalar nova opção como '%.250s'"
 
 #: dselect/pkgdepcon.cc:217
 msgid "(no clientdata)"
@@ -1321,7 +1295,7 @@ msgstr "remover"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:42
 msgid "purge"
-msgstr "purgar"
+msgstr "expurgar"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:48
 msgid " "
@@ -1329,7 +1303,7 @@ msgstr " "
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:49
 msgid "REINSTALL"
-msgstr "Reinstalar"
+msgstr "REINSTALAR"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:52
 msgid "not installed"
@@ -1337,7 +1311,7 @@ msgstr "não instalado"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:53
 msgid "removed (configs remain)"
-msgstr "removido (configs permanecem)"
+msgstr "removido (configurações permanecem)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:54
 msgid "half installed"
@@ -1345,7 +1319,7 @@ msgstr "semi-instalado"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:55
 msgid "unpacked (not set up)"
-msgstr "descompactado (não configurado)"
+msgstr "desempacotado (não configurado)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:56
 msgid "failed config"
@@ -1353,11 +1327,11 @@ msgstr "falha na configuração"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:57
 msgid "awaiting trigger processing"
-msgstr ""
+msgstr "processamento de gatilhos em espera"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:58
 msgid "triggered"
-msgstr ""
+msgstr "disparado"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:59
 msgid "installed"
@@ -1365,31 +1339,31 @@ msgstr "instalado"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:62
 msgid "Required"
-msgstr "necessários"
+msgstr "Requeridos"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:63
 msgid "Important"
-msgstr "importantes"
+msgstr "Importantes"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:64
 msgid "Standard"
-msgstr "padrões"
+msgstr "Padrões"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:65
 msgid "Recommended"
-msgstr "recomendados"
+msgstr "Recomendados"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:66
 msgid "Optional"
-msgstr "opcionais"
+msgstr "Opcionais"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:67
 msgid "Extra"
-msgstr "extras"
+msgstr "Extras"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:68
 msgid "Contrib"
-msgstr "contribuídos"
+msgstr "Contrib"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:69
 msgid "!Bug!"
@@ -1417,7 +1391,7 @@ msgstr "pré-depende de"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:77
 msgid "breaks"
-msgstr ""
+msgstr "quebra"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:78
 msgid "conflicts with"
@@ -1433,11 +1407,11 @@ msgstr "substitui"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:81
 msgid "enhances"
-msgstr "aprimora"
+msgstr "melhora"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:84
 msgid "Req"
-msgstr "Nec"
+msgstr "Req"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:85
 msgid "Imp"
@@ -1489,15 +1463,15 @@ msgstr "Obsoletos/locais"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:104
 msgid "Up-to-date"
-msgstr "atualizados"
+msgstr "Atualizados"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:105
 msgid "Available"
-msgstr "disponíveis"
+msgstr "Disponíveis"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:106 dselect/pkgdisplay.cc:122
 msgid "Removed"
-msgstr "removidos"
+msgstr "Removidos"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:107 dselect/pkgdisplay.cc:116
 msgid "Brokenly installed packages"
@@ -1537,7 +1511,7 @@ msgstr "Pacotes removidos (configuração ainda presente)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:119
 msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr "Pacotes purgados e os nunca instalados"
+msgstr "Pacotes expurgados e os nunca instalados"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:121
 msgid "Installed"
@@ -1545,7 +1519,7 @@ msgstr "Instalado"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:123
 msgid "Purged"
-msgstr "Purgado"
+msgstr "Expurgado"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:203
 msgid "dselect - recursive package listing"
@@ -1553,7 +1527,7 @@ msgstr "dselect - lista recursiva de pacotes"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:204
 msgid "dselect - inspection of package states"
-msgstr "dselect - inspeção de estado de pacotes"
+msgstr "dselect - inspeção dos estados dos pacotes"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:205
 msgid "dselect - main package listing"
@@ -1569,7 +1543,7 @@ msgstr " (disp., seção)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:219
 msgid " (status, section)"
-msgstr " (status, seção)"
+msgstr " (estado, seção)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:228
 msgid " (by priority)"
@@ -1581,7 +1555,7 @@ msgstr " (disp., prioridade)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:234
 msgid " (status, priority)"
-msgstr " (status, prioridade)"
+msgstr " (estado, prioridade)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:243 dselect/pkgdisplay.cc:255
 msgid " (alphabetically)"
@@ -1593,7 +1567,7 @@ msgstr " (por disponibilidade)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:249
 msgid " (by status)"
-msgstr " (por status)"
+msgstr " (por estado)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:263
 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
@@ -1622,34 +1596,30 @@ msgid ""
 "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
 msgstr ""
-"A linha que você destacou representa muitos pacotes; se você pedir para "
-"instalá-la, removê-la, mantê-la, etc, você irá afetar todos os pacotes que "
-"casam com o critério exibido.\n"
+"A linha que você realçou representa muitos pacotes; se você pedir para "
+"instalá-la, removê-la, mantê-la, etc, você afetará todos os pacotes que "
+"combinam com o critério exibido.\n"
 "\n"
-"Se você mover o destaque para uma linha de um pacote em particular você verá "
+"Se você mover o realce para uma linha de um pacote em particular você verá "
 "informações sobre este pacote exibidas aqui.\n"
-"Você pode usar `o' e `O' para mudar a ordem de classificação e ter a "
-"oportunidade de marcar pacotes em diferentes tipos de grupos."
+"Você pode usar 'o' e 'O' para mudar a ordenação e ter a oportunidade de "
+"marcar pacotes em diferentes tipos de grupos."
 
 #: dselect/pkginfo.cc:95
-#, fuzzy
 msgid "Interrelationships"
-msgstr "interrelações"
+msgstr "Inter-relações"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:112
-#, fuzzy
 msgid "No description available."
-msgstr "nenhuma descrição disponível."
+msgstr "Nenhuma descrição disponível."
 
 #: dselect/pkginfo.cc:130
-#, fuzzy
 msgid "Installed control file information"
-msgstr "informação de controle instalada para "
+msgstr "Informação do arquivo de controle instalado"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:146
-#, fuzzy
 msgid "Available control file information"
-msgstr "versão disponível da informação do arquivo de controle"
+msgstr "Informação do arquivo de controle disponível"
 
 #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
 msgid "<null>"
@@ -1682,7 +1652,7 @@ msgstr "Todos os pacotes"
 #: dselect/pkgtop.cc:82
 #, c-format
 msgid "%s packages without a section"
-msgstr "Pacotes %s sem uma seção"
+msgstr "Pacotes %s sem seção"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:84
 #, c-format
index a3a8b361fdd7f53838b35667690e6d2dc2e5783f..cddb45cbf22bdff1fde8db71c5f3e8e1081cb271 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-05-11  Felipe Augusto van de Wiel  <faw@debian.org>
+
+       * pt_BR.po: Updated to 984t.
+
 2008-05-09  Sven Joachim  <svenjoac@gmx.de>
 
        * de.po: Adjust translation of "breaks".
index 45cfc87c0f32fa5eacd365cf6f61f4ddb52be976..d315395720b1d1cad493c6fed4592278153dfea4 100644 (file)
@@ -6,30 +6,31 @@
 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006.
+# Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-29 06:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-07 17:37-0300\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-11 16:29-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
+"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 #: lib/compat.c:46
 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr "não foi possível abrir tmpfile para vsnprintf"
+msgstr "impossível abrir tmpfile para vsnprintf"
 
 #: lib/compat.c:48
 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
-msgstr "não foi possível efetuar rewind no começo de vsnprintf"
+msgstr "impossível retroceder ao começo de vsnprintf"
 
 #: lib/compat.c:49
 msgid "unable to truncate in vsnprintf"
-msgstr "não foi possível truncar em vsnprintf"
+msgstr "impossível truncar em vsnprintf"
 
 #: lib/compat.c:51
 msgid "write error in vsnprintf"
@@ -37,15 +38,15 @@ msgstr "erro de escrita em vsnprintf"
 
 #: lib/compat.c:52
 msgid "unable to flush in vsnprintf"
-msgstr "não foi possível efetuar flush em vsnprintf "
+msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
 
 #: lib/compat.c:53
 msgid "unable to stat in vsnprintf"
-msgstr "não foi possível efetuar stat em vsnprintf"
+msgstr "impossível executar \"stat\" em vsnprintf"
 
 #: lib/compat.c:54
 msgid "unable to rewind in vsnprintf"
-msgstr "não foi possível efetuar rewind em vsnprintf"
+msgstr "impossível retroceder em vsnprintf"
 
 #: lib/compat.c:62
 msgid "read error in vsnprintf truncated"
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "erro de leitura em vsnprintf truncado"
 #: lib/compat.c:89
 #, c-format
 msgid "System error no.%d"
-msgstr "Erro do sistema no. %d"
+msgstr "Erro de sistema no. %d"
 
 #: lib/compat.c:99
 #, c-format
@@ -62,34 +63,34 @@ msgid "Signal no.%d"
 msgstr "Sinal no. %d"
 
 #: lib/compression.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
-msgstr "%s: falha ao executar gzip %s"
+msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'"
 
 #: lib/compression.c:62
 #, c-format
 msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno do gzip: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
 
 #: lib/compression.c:85
 #, c-format
 msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno do bzip2: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
 
 #: lib/compression.c:97
 #, c-format
 msgid "%s: decompression"
-msgstr "%s: descompressão"
+msgstr "%s: descompactação"
 
 #: lib/compression.c:132
 #, c-format
 msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno do gzip: read: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno do gzip: read: '%s'"
 
 #: lib/compression.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno do gzip: write: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno do gzip: write: '%s'"
 
 #: lib/compression.c:145
 #, c-format
@@ -99,12 +100,12 @@ msgstr "%s: erro interno do gzip: read(%i) != write(%i)"
 #: lib/compression.c:167
 #, c-format
 msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno do bzip2: read: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno do bzip2: read: '%s'"
 
 #: lib/compression.c:177
 #, c-format
 msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno do bzip2: write: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno do bzip2: write: '%s'"
 
 #: lib/compression.c:180
 #, c-format
@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read(%i) != write(%i)"
 #: lib/compression.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: compression"
-msgstr "%s: compressão"
+msgstr "%s: compactação"
 
 #: lib/database.c:195
 #, c-format
@@ -123,151 +124,149 @@ msgstr "tamanho %7d ocorre %5d vezes\n"
 
 #: lib/database.c:196
 msgid "failed write during hashreport"
-msgstr "escrita falhou durante hashreport"
+msgstr "escrita falhou durante \"hashreport\""
 
-# FIXME: Tell author to put `%.250s' on a separate line, since it's too long. sv
 #: lib/dbmodify.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
 "max=%d)"
 msgstr ""
-"diretório de atualizações contém arquivo\n"
-"`%.250s',\n"
-"cujo nome é muito longo (tamanho=%d, máx=%d)"
+"diretório de atualizações contém arquivo '%.250s' cujo nome é muito longo "
+"(tamanho=%d, máx=%d)"
 
 #: lib/dbmodify.c:64
 #, c-format
 msgid ""
 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
 msgstr ""
-"diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes (%"
-"d e %d)"
+"diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes "
+"(%d e %d)"
 
 #: lib/dbmodify.c:78
 #, c-format
 msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "não foi possível varrer diretório de atualizações `%.255s'"
+msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'"
 
 #: lib/dbmodify.c:94
 #, c-format
 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "remoção de arquivo de atualização incorporado %.255s falhou"
+msgstr "falhou ao remover arquivo de atualização incorporado %.255s"
 
 #: lib/dbmodify.c:112 src/archives.c:653 dpkg-deb/build.c:343
 #, c-format
 msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr "não foi possível criar `%.255s'"
+msgstr "impossível criar '%.255s'"
 
 #: lib/dbmodify.c:116
 #, c-format
 msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr "não foi possível preencher %.250s com enchimento"
+msgstr "impossível preencher %.250s com enchimento"
 
 #: lib/dbmodify.c:118
 #, c-format
 msgid "unable to flush %.250s after padding"
-msgstr "não foi possível efetuar flush %.250s após enchimento"
+msgstr "impossível executar \"flush\" %.250s após enchimento"
 
 #: lib/dbmodify.c:120
 #, c-format
 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "não foi possível efetuar seek no começo de %.250s depois de enchimento"
+msgstr "impossível executar \"seek\" no começo de %.250s após enchimento"
 
 #: lib/dbmodify.c:157
 msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "a operação pedida requer nível de superusuário"
+msgstr "a operação solicitada requer privilégios de superusuário"
 
 #: lib/dbmodify.c:162
 msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr "não foi possível acessar área de status do dpkg"
+msgstr "impossível acessar área de estado do dpkg"
 
 #: lib/dbmodify.c:164
 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr "operação requer acesso de leitura/gravação à área de status do dpkg"
+msgstr "operação requer acesso de leitura/escrita à área de estado do dpkg"
 
 #: lib/dbmodify.c:214
 #, c-format
 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "remoção de meu próprio arquivo de atualização %.255s falhou"
+msgstr "falhou ao remover meu próprio arquivo de atualização %.255s"
 
 #: lib/dbmodify.c:273
 #, c-format
 msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr "não foi possível gravar status atualizado de `%.250s'"
+msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'"
 
 #: lib/dbmodify.c:275
 #, c-format
 msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "não foi possível efetuar flush do status atualizado de `%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"flush\" do estado atualizado de '%.250s'"
 
 #: lib/dbmodify.c:277
 #, c-format
 msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "não foi possível truncar o status atualizado de `%.250s'"
+msgstr "impossível truncar o estado atualizado de '%.250s'"
 
 #: lib/dbmodify.c:279
 #, c-format
 msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr "não foi possível efetuar fsync do status atualizado de `%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"fsync\" do estado atualizado de '%.250s'"
 
 #: lib/dbmodify.c:281
 #, c-format
 msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "não foi possível fechar status atualizado de `%.250s'"
+msgstr "impossível fechar estado atualizado de '%.250s'"
 
 #: lib/dbmodify.c:284
 #, c-format
 msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "não foi possível instalar status atualizado de `%.250s'"
+msgstr "impossível instalar estado atualizado de '%.250s'"
 
 #: lib/dump.c:346
 #, c-format
 msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "falha ao gravar detalhes de `%.50s' para `%.250s'"
+msgstr "falhou ao escrever detalhes de '%.50s' para '%.250s'"
 
 #: lib/dump.c:373
 #, c-format
 msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "abertura de `%s' para gravar informação de %s falhou"
+msgstr "falhou ao abrir '%s' para escrever a informação de %s"
 
 #: lib/dump.c:376
 msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "não foi possível estabelecer memória temporária em arquivo de status"
+msgstr "impossível definir \"buffering\" no arquivo de estado"
 
 #: lib/dump.c:387
 #, c-format
 msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "gravação do registro %s sobre `%.50s' para `%.250s' falhou"
+msgstr "falhou ao escrever o registro %s sobre '%.50s' para '%.250s'"
 
 #: lib/dump.c:395
 #, c-format
 msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "flush de informação %s para `%.250s' falhou"
+msgstr "falhou ao executar \"flush\" de informação %s para '%.250s'"
 
 #: lib/dump.c:397
 #, c-format
 msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "fsync de informação %s para `%.250s' falhou"
+msgstr "falhou ao executar \"fsync\" de informação %s para '%.250s'"
 
 #: lib/dump.c:399
 #, c-format
 msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "fechamento de `%.250s' após gravar informação %s falhou"
+msgstr "falhou ao fechar '%.250s' após escrever informação %s"
 
 #: lib/dump.c:403
 #, c-format
 msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr "ligação de `%.250s' a `%.250s' para backup de informação de %s"
+msgstr "falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s' para backup de informação de %s"
 
 #: lib/dump.c:406
 #, c-format
 msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "instalação de `%.250s' como `%.250s' contendo informação de %s falhou"
+msgstr "falhou ao instalar '%.250s' como '%.250s' contendo informação de %s"
 
 #: lib/ehandle.c:81
 msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "sem memória ao empurrar gerenciador de erros: "
+msgstr "sem memória ao empurrar manipulador de erros: "
 
 #: lib/ehandle.c:96
 #, c-format
@@ -275,31 +274,31 @@ msgid ""
 "%s: error while cleaning up:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"%s: erro enquanto efetuava-se a limpeza:\n"
+"%s: erro enquanto efetuava a limpeza:\n"
 " %s\n"
 
 #: lib/ehandle.c:111
 #, c-format
 msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: muitos erros correlatos durante recuperação dos erros !!\n"
+msgstr "dpkg: muitos erros aninhados durante a recuperação dos erros !!\n"
 
 #: lib/ehandle.c:186
 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "sem memória para nova entrada de cleanup com tantos argumentos"
+msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza com tantos argumentos"
 
 #: lib/ehandle.c:198
 msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr "sem memória para nova entrada de cleanup"
+msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza"
 
 #: lib/ehandle.c:284
 #, c-format
 msgid "error writing `%s'"
-msgstr "erro ao gravar `%s'"
+msgstr "erro escrevendo '%s'"
 
 #: lib/ehandle.c:288
 #, c-format
 msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n"
+msgstr "%s:%d: erro interno '%s'\n"
 
 #: lib/fields.c:44
 #, c-format
@@ -309,7 +308,7 @@ msgstr "%s está faltando"
 #: lib/fields.c:57
 #, c-format
 msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
-msgstr "`%.*s' não tem permissão para %s"
+msgstr "'%.*s' não tem permissão para %s"
 
 #: lib/fields.c:64
 #, c-format
@@ -324,94 +323,95 @@ msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)"
 #: lib/fields.c:91
 #, c-format
 msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "campo de detalhes `%s' de arquivo vazio"
+msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' vazio"
 
 #: lib/fields.c:94
 #, c-format
 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "campo de detalhes de arquivo `%s' não permitido em arquivo de status"
+msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' não permitido em arquivo de estado"
 
 #: lib/fields.c:104
 #, c-format
 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
 msgstr ""
-"muitos valores em campo de detalhes de arquivo `%s' (comparado com outros)"
+"muitos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)"
 
 #: lib/fields.c:117
 #, c-format
 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
 msgstr ""
-"muito poucos valores em campo de detalhes de arquivo `%s' (comparado com "
-"outros)"
+"poucos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)"
 
 #: lib/fields.c:133
 msgid "yes/no in boolean field"
-msgstr "yes/no em campo booleano"
+msgstr "sim/não em campo booleano"
 
 #: lib/fields.c:152
 msgid "word in `priority' field"
-msgstr "palavra no campo `prioridade'"
+msgstr "palavra no campo 'prioridade'"
 
 #: lib/fields.c:166
 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "valor para campo `status' não permitido nesse contexto"
+msgstr "valor para campo 'status' não permitido neste contexto"
 
 #: lib/fields.c:170
 msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "primeira (quer) palavra no campo `status'"
+msgstr "primeira (\"want\") palavra no campo 'status'"
 
 #: lib/fields.c:173
 msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "segunda (erro) palavra no campo `status'"
+msgstr "segunda (\"error\") palavra no campo 'status'"
 
 #: lib/fields.c:179
 msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "terceira palavra de status no campo `status'"
+msgstr "terceira (\"status\") palavra no campo 'status'"
 
 #: lib/fields.c:190
 #, c-format
 msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "erro em string em Version `%.250s': %.250s"
+msgstr "erro na string \"Version\" '%.250s': %.250s"
 
 #: lib/fields.c:201
 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr "campo `Revision' ou `Package-Revision' obsoleto foi usado"
+msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado"
 
 #: lib/fields.c:219
 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "valor para campo `config-version` não permitido nesse contexto"
+msgstr "valor para campo 'config-version' não permitido neste contexto"
 
 #: lib/fields.c:223
 #, c-format
 msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "erro em string em Config-Version `%.250s': %.250s"
+msgstr "erro na string \"Config-Version\" '%.250s': %.250s"
 
 #: lib/fields.c:248
 #, c-format
 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "valor para `conffiles' tem linha malformatada `%.*s'"
+msgstr "valor para 'conffiles' tem linha mal formatada '%.*s'"
 
 #: lib/fields.c:266
 #, c-format
 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr "valor para `conffiles' possui linha começando com `%c' sem espaçamento"
+msgstr "valor para 'conffiles' possui linha começando com '%c' sem espaçamento"
 
 #: lib/fields.c:282
 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "diretório root ou nulo é listado como arquivo de configuração"
+msgstr ""
+"diretório raiz ou nulo é listado como um arquivo de configuração "
+"(\"conffile\")"
 
 #: lib/fields.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
 msgstr ""
-"campo `%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
+"campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
 "nome do pacote"
 
 #: lib/fields.c:341
 #, c-format
 msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "campo `%s', nome de pacote inválido `%.255s': %s"
+msgstr "campo '%s', nome de pacote inválido '%.255s': %s"
 
 #: lib/fields.c:372
 #, c-format
@@ -419,8 +419,8 @@ msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 " bad version relationship %c%c"
 msgstr ""
-"campo `%s', referência a `%.255s:\n"
-"' relacionamento de versões ruim %c%c"
+"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
+" relacionamento de versões ruim %c%c"
 
 #: lib/fields.c:378
 #, c-format
@@ -428,8 +428,8 @@ msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
 msgstr ""
-"campo `%s', referência a `%.255s':\n"
-" `%c' está obsoleto, em seu lugar use `%c=' ou `%c%c'"
+"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
+" '%c' está obsoleto, em seu lugar use '%c=' ou '%c%c'"
 
 #: lib/fields.c:388
 #, c-format
@@ -437,12 +437,12 @@ msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
 msgstr ""
-"campo `%s', referência a `%.255s':\n"
-" combinação exata com a versão implícita, é sugerido que se use `='"
+"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
+" combinação exata implícita com o número da versão, sugere-se usar '='"
 
 #: lib/fields.c:395
 msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr "Podem ser usadas somente versões exatas para Provides"
+msgstr "Somente versões exatas podem ser usadas para \"Provides\""
 
 #: lib/fields.c:399
 #, c-format
@@ -450,90 +450,89 @@ msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
 msgstr ""
-"campo `%s', referência a `%.255s':\n"
-" valor da versão começa com caracter não-alfanumérico, é sugerida a adição "
-"de um espaço"
+"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
+" valor da versão começa com caractere não-alfanumérico, sugere-se a adição\n"
+" de um espaço"
 
 #: lib/fields.c:414 lib/fields.c:417
 #, c-format
 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
-msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém `%c'"
+msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'"
 
 #: lib/fields.c:420
 #, c-format
 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão não terminada"
+msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão não terminada"
 
 #: lib/fields.c:430
 #, c-format
 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': erro em versão: %.255s"
+msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
 
 #: lib/fields.c:439
 #, c-format
 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "campo `%s', erro de sintaxe após referência a pacote `%.255s'"
+msgstr "campo '%s', erro de sintaxe após referência a pacote '%.255s'"
 
 #: lib/fields.c:447
 #, c-format
 msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "alternativas (`|') não permitidas no campo %s"
+msgstr "alternativas ('|') não permitidas no campo %s"
 
 #: lib/fields.c:508
-#, fuzzy
 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
-msgstr "valor para campo `config-version` não permitido nesse contexto"
+msgstr "valor para campo 'triggers-pending' não permitido neste contexto"
 
 #: lib/fields.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
-msgstr "campo `%s', nome de pacote inválido `%.255s': %s"
+msgstr "nome de gatilho pendente ilegal '%.255s': %s"
 
 #: lib/fields.c:518
 #, c-format
 msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "gatilho pendente duplicado '%.255s'"
 
 #: lib/fields.c:533
-#, fuzzy
 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
-msgstr "valor para campo `status' não permitido nesse contexto"
+msgstr "valor para campo 'triggers-awaited' não permitido neste contexto"
 
 #: lib/fields.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
-msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
+msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
 
 #: lib/fields.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
-msgstr "lista de arquivos do pacote `%.250s'"
+msgstr "gatilho em espera duplicado no pacote '%.255s'"
 
 #: lib/lock.c:47
 msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr "não foi possível desbloquear banco de dados de status do dpkg"
+msgstr "impossível desbloquear banco de dados de estados do dpkg"
 
 #: lib/lock.c:99
 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
 msgstr ""
-"você não tem permissão para bloquear o banco de dados de status do dpkg"
+"você não tem permissão para bloquear o banco de dados de estados do dpkg"
 
 #: lib/lock.c:100
 msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "não foi possível abrir/criar lockfile da banco de dados de status"
+msgstr ""
+"impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados"
 
 #: lib/lock.c:105
 msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr "não foi possível bloquear banco de dados de status do dpkg"
+msgstr "impossível bloquear banco de dados de estados do dpkg"
 
 #: lib/lock.c:106
 msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr "banco de dados da área de status está bloqueada por outro processo"
+msgstr "área de banco de dados de estados está bloqueada por outro processo"
 
 #: lib/log.c:51
 #, c-format
 msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
+msgstr "não foi possível abrir log '%s': %s\n"
 
 #: lib/mlib.c:51
 #, c-format
@@ -546,14 +545,13 @@ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
 msgstr "realloc falhou (%ld bytes)"
 
 #: lib/mlib.c:78
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "não foi possível criar diretório"
+msgstr "falhou ao alocar memória"
 
 #: lib/mlib.c:85
 #, c-format
 msgid "%s (subprocess): %s\n"
-msgstr "%s (subprocesso): %s\n"
+msgstr "%s (sub-processo): %s\n"
 
 #: lib/mlib.c:99
 msgid "fork failed"
@@ -571,17 +569,17 @@ msgstr "dup para fd %d falhou"
 
 #: lib/mlib.c:119
 msgid "failed to create pipe"
-msgstr "criação de pipe falhou"
+msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
 
 #: lib/mlib.c:128
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr "dpkg: aviso - %s retornou erro de estado de saída %d\n"
+msgstr "dpkg: aviso - %s retornou estado de saída de erro %d\n"
 
 #: lib/mlib.c:130
 #, c-format
 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "subprocesso %s retornou código de saída de error %d"
+msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
 
 #: lib/mlib.c:135
 #, c-format
@@ -595,12 +593,12 @@ msgstr ", gerou um core"
 #: lib/mlib.c:138
 #, c-format
 msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
-msgstr "subprocesso %s morto por sinal (%s)%s"
+msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s"
 
 #: lib/mlib.c:141
 #, c-format
 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "subprocesso %s falhou com código de status de espera %d"
+msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado de espera %d"
 
 #: lib/mlib.c:151
 #, c-format
@@ -610,17 +608,17 @@ msgstr "espera por %s falhou"
 #: lib/mlib.c:159
 #, c-format
 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "não foi possível ler as flags do descritor de arquivos para %.250s"
+msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
 
 #: lib/mlib.c:161
 #, c-format
 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "não foi possível definir a flag close-on-exec para %.250s"
+msgstr "impossível definir a \"flag\" 'close-on-exec' para %.250s"
 
 #: lib/mlib.c:215
 #, c-format
 msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "falha em buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+msgstr "falhou em buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
 
 #: lib/mlib.c:222
 #, c-format
@@ -635,12 +633,12 @@ msgstr "erro em buffer_write(stream): %s"
 #: lib/mlib.c:230
 #, c-format
 msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr "tipo de dado desconhecido `%i' em buffer_write\n"
+msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_write\n"
 
 #: lib/mlib.c:246
 #, c-format
 msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
-msgstr "falha em buffer_read(fd): %s"
+msgstr "falhou em buffer_read(fd): %s"
 
 #: lib/mlib.c:253
 #, c-format
@@ -650,12 +648,12 @@ msgstr "erro em buffer_read(stream): %s"
 #: lib/mlib.c:256
 #, c-format
 msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr "tipo de dado desconhecido `%i' em buffer_read\n"
+msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_read\n"
 
 #: lib/mlib.c:352
 #, c-format
 msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr "falha em buffer_copy (%s)"
+msgstr "falhou em buffer_copy (%s)"
 
 #: lib/mlib.c:353
 #, c-format
@@ -665,7 +663,7 @@ msgstr "leitura curta em buffer_copy (%s)"
 #: lib/myopt.c:40
 #, c-format
 msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "falha ao abrir arquivo de configuração `%.255s' para leitura"
+msgstr "falhou ao abrir arquivo de configuração '%.255s' para leitura"
 
 #: lib/myopt.c:73
 #, c-format
@@ -680,17 +678,17 @@ msgstr "erro de configuração: %s precisa de um valor"
 #: lib/myopt.c:81
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr "erro de configuração: %s não recebe valor"
+msgstr "erro de configuração: %s não aceita um valor"
 
 #: lib/myopt.c:86
 #, c-format
 msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração `%.255s'"
+msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'"
 
 #: lib/myopt.c:87
 #, c-format
 msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração `%.255s'"
+msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'"
 
 #: lib/myopt.c:129
 #, c-format
@@ -700,12 +698,12 @@ msgstr "opção desconhecida --%s"
 #: lib/myopt.c:133
 #, c-format
 msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "opção --%s precisa de um valor"
+msgstr "opção --%s aceita um valor"
 
 #: lib/myopt.c:138
 #, c-format
 msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "opção --%s não precisa de um valor"
+msgstr "opção --%s não aceita um valor"
 
 #: lib/myopt.c:145
 #, c-format
@@ -715,12 +713,12 @@ msgstr "opção desconhecida -%c"
 #: lib/myopt.c:150
 #, c-format
 msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "opção -%c precisa de um valor"
+msgstr "opção -%c aceita um valor"
 
 #: lib/myopt.c:158
 #, c-format
 msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "opção -%c não precisa de um valor"
+msgstr "opção -%c não aceita um valor"
 
 #: lib/myopt-util.c:50
 msgid "cannot open GPL file"
@@ -729,145 +727,144 @@ msgstr "não foi possível abrir arquivo GPL"
 #: lib/parse.c:108
 #, c-format
 msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr ""
-"abertura de arquivo de informações de pacote `%.255s' para leitura falhou"
+msgstr "falhou ao abrir arquivo de informações do pacote '%.255s' para leitura"
 
 #: lib/parse.c:113
 #, c-format
 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
 msgstr ""
-"não foi possível obter estado do arquivo de informação do pacote `%.255s'"
+"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
+"'%.255s'"
 
 #: lib/parse.c:118
 #, c-format
 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
 msgstr ""
-"não foi possível mapear a memória do arquivo de configuração do pacote `"
-"%.255s'"
+"não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote "
+"'%.255s'"
 
 #: lib/parse.c:122
 #, c-format
 msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "copiar arquivo de informação `%.250s'"
+msgstr "copiar arquivo de informações '%.250s'"
 
 #: lib/parse.c:154
 #, c-format
 msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr "EOF após campo de nome `%.*s'"
+msgstr "EOF após o campo nome '%.*s'"
 
-# FIXME: É preciso decidir logo qual seria a tradução de newline para o português. - Carlos
 #: lib/parse.c:157
 #, c-format
 msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "nova linha em campo de nome `%.*s'"
+msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
 
 #: lib/parse.c:160
 #, c-format
 msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr "EOF de MSDOS (^Z) em campo de nome `%.*s'"
+msgstr "EOF MSDOS (^Z) no campo nome '%.*s'"
 
 #: lib/parse.c:163
 #, c-format
 msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "campo de nome `%.*s' precisa ser seguido de vírgula"
+msgstr "campo de nome '%.*s' precisa ser seguido de vírgula"
 
 #: lib/parse.c:171
 #, c-format
 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF antes de valor do campo `%.*s' (faltando nova linha final)"
+msgstr "EOF antes do valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)"
 
 #: lib/parse.c:175
 #, c-format
 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "caracter EOF de MSDOS no valor do campo `%.*s' (nova linha faltando?)"
+msgstr "caracter EOF MSDOS no valor do campo '%.*s' (nova linha faltando?)"
 
 #: lib/parse.c:189
 #, c-format
 msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF durante o valor do campo `%.*s' (faltando nova linha final)"
+msgstr "EOF durante o valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)"
 
 #: lib/parse.c:212
 #, c-format
 msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "valor duplicado para o campo `%s'"
+msgstr "valor duplicado para o campo '%s'"
 
 #: lib/parse.c:217
 #, c-format
 msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "nome do campo `%.*s' definido pelo usuário é muito curto"
+msgstr "nome do campo '%.*s' definido pelo usuário é muito curto"
 
 #: lib/parse.c:222
 #, c-format
 msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário `%.*s'"
+msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário '%.*s'"
 
 #: lib/parse.c:235
 msgid "several package info entries found, only one allowed"
 msgstr ""
-"muitas entradas de informação do pacote foram encontradas e só uma é "
+"muitas entradas de informação do pacote foram encontradas, somente uma é "
 "permitida"
 
 #: lib/parse.c:261
 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr "Configured-Version para pacote com Status inapropriado"
+msgstr "'Configured-Version' para pacote com 'Status' inapropriado"
 
 #: lib/parse.c:271
 #, c-format
 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
-msgstr ""
+msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
 
 #: lib/parse.c:275
 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
-msgstr ""
+msgstr "pacote possui estado \"triggers-awaited\" mas não há gatilhos em espera"
 
 #: lib/parse.c:281
 #, c-format
 msgid "package has status %s but triggers are pending"
-msgstr ""
+msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes"
 
 #: lib/parse.c:285
 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
-msgstr ""
+msgstr "pacote possui estado \"triggers-pending\" mas não há gatilhos pendentes"
 
 #: lib/parse.c:295
 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
 msgstr ""
-"Pacote que quando não instalado possui arquivos de configuração, esquecendo-"
-"os"
+"Pacote que no estado não-instalado possui arquivos de configuração "
+"(\"conffiles\"), esquecendo-os"
 
 #: lib/parse.c:362
 #, c-format
 msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "falha ao fechar após ler: `%.255s'"
+msgstr "falhou ao fechar após ler: '%.255s'"
 
 #: lib/parse.c:363
 #, c-format
 msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "sem informações de pacote em `%.255s'"
+msgstr "sem informações de pacote em '%.255s'"
 
 #: lib/parsehelp.c:38
 #, c-format
 msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "falha ao ler `%s' na linha %d"
+msgstr "falhou ao ler '%s' na linha %d"
 
 #: lib/parsehelp.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, no arquivo `%.255s', próximo à linha %d"
+msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
 
 #: lib/parsehelp.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, no arquivo `%.255s', próximo à linha %d"
+msgstr "erro de análise, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
 
 #: lib/parsehelp.c:48
 #, c-format
 msgid " package `%.255s'"
-msgstr " pacote `%.255s'"
+msgstr " pacote '%.255s'"
 
 #: lib/parsehelp.c:59
 msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "gravação de aviso de parsing falhou"
+msgstr "falhou ao escrever aviso de análise"
 
 #: lib/parsehelp.c:121
 msgid "may not be empty string"
@@ -875,12 +872,12 @@ msgstr "pode não ser uma string vazia"
 
 #: lib/parsehelp.c:122
 msgid "must start with an alphanumeric"
-msgstr "precisa começar com um alfanumérico"
+msgstr "deve começar com um alfanumérico"
 
 #: lib/parsehelp.c:131
 #, c-format
 msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
-msgstr "caracter `%c' não permitido (apenas letras, dígitos e caracteres `%s')"
+msgstr "caractere '%c' não permitido (apenas letras, dígitos e caracteres '%s')"
 
 #: lib/parsehelp.c:186
 msgid "<none>"
@@ -892,7 +889,7 @@ msgstr "string de versão está vazia"
 
 #: lib/parsehelp.c:212
 msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "string de versão possui espaçõs embutidos"
+msgstr "string de versão possui espaços embutidos"
 
 #: lib/parsehelp.c:217
 msgid "epoch in version is not number"
@@ -915,80 +912,81 @@ msgstr "valor vazio para %s"
 #: lib/showpkg.c:70
 #, c-format
 msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "caracter `%c'inválido na tamanho do campo\n"
+msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
 
 #: lib/showpkg.c:157
 #, c-format
 msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr "Fechamento de aspas faltando no formato\n"
+msgstr "Fechamento de chave faltando no formato\n"
 
 #: lib/trigdeferred.l:62
 #, c-format
 msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
 msgstr ""
+"nome de pacote inválido '%.250s' no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
 
 #: lib/trigdeferred.l:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
+msgstr "arquivo de gatilhos adiados truncado '%.250s'"
 
 #: lib/trigdeferred.l:75
 #, c-format
 msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
 msgstr ""
+"erro de sintaxe no arquivo de gatilhos adiados '%.250s' no caractere '%s'%s"
 
 #: lib/trigdeferred.l:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir arquivo fonte `%.250s'"
+msgstr "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio de gatilhos '%.250s'"
 
 #: lib/trigdeferred.l:119
-#, fuzzy
 msgid "unable to lock triggers area"
-msgstr "mpossível desbloquear %s: %s"
+msgstr "impossível bloquear a área de gatilhos"
 
 #: lib/trigdeferred.l:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "impossível fazer fstat em outro novo arquivo `%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"stat\" no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
 
 #: lib/trigdeferred.l:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir arquivo fonte `%.250s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
 
 #: lib/trigdeferred.l:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir novo arquivo depot `%.250s'"
+msgstr "impossível abrir/criar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
 
 #: lib/trigdeferred.l:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "erro lendo %s de arquivo %.255s"
+msgstr "erro lendo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
 
 #: lib/trigdeferred.l:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir novo arquivo depot `%.250s'"
+msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
 
 #: lib/trigdeferred.l:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir novo arquivo depot `%.250s'"
+msgstr "impossível fechar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
 
 #: lib/trigdeferred.l:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "não consigo instalar nova versão de `%.255s'"
+msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
 
 #: lib/triglib.c:42
 msgid "empty trigger names are not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "nomes de gatilho vazios não são permitidos"
 
 #: lib/triglib.c:46
 msgid "trigger name contains invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos"
 
 #: lib/triglib.c:256
 #, c-format
@@ -996,16 +994,18 @@ msgid ""
 "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
 "package `%.250s')"
 msgstr ""
+"sintaxe inválida ou desconhecida no nome do gatilho '%.250s' (no interesse "
+"do gatilho para o pacote '%.250s')"
 
 #: lib/triglib.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir novo arquivo depot `%.250s'"
+msgstr "falhou ao abrir arquivo de lista de gatilhos interessados '%.250s'"
 
 #: lib/triglib.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "não é possível ler arquivo part `%.250s'"
+msgstr "falhou ao retroceder arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
 
 #: lib/triglib.c:325
 #, c-format
@@ -1013,52 +1013,56 @@ msgid ""
 "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
 "%.250s"
 msgstr ""
+"erro de sintaxe no arquivo de gatilhos interessados '%.250s'; nome de pacote "
+"ilegal '%.250s': %.250s"
 
 #: lib/triglib.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "impossível fazer fstat em outro novo arquivo `%.250s'"
+msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
 
 #: lib/triglib.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "impossível fazer fstat em outro novo arquivo `%.250s'"
+msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
 
 #: lib/triglib.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "não consigo instalar nova versão de `%.255s'"
+msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
 
 #: lib/triglib.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
-msgstr "não foi possível instalar novo arquivo info `%.250s' como `%.250s'"
+msgstr ""
+"arquivo de gatilho interessados duplicado para o arquivo chamado '%.250s' "
+"e pacote '%.250s'"
 
 #: lib/triglib.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir novo arquivo depot `%.250s'"
+msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
 
 #: lib/triglib.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir novo arquivo depot `%.250s'"
+msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
 
 #: lib/triglib.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
-msgstr "não foi possível instalar novo arquivo info `%.250s' como `%.250s'"
+msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos de arquivo como '%.250s'"
 
 #: lib/triglib.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
-msgstr "não é possível ler arquivo part `%.250s'"
+msgstr "impossível ler arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
 
 #: lib/triglib.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
-msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração `%.255s'"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos de arquivo '%.255s'"
 
 #: lib/triglib.c:491
 #, c-format
@@ -1066,6 +1070,8 @@ msgid ""
 "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
 "file `%.250s'): %.250s"
 msgstr ""
+"gatilhos de arquivo registram menções a nomes de pacotes ilegais '%.250s' "
+"(para interesse no arquivo '%.250s'): %.250s"
 
 #: lib/triglib.c:585
 #, c-format
@@ -1073,83 +1079,87 @@ msgid ""
 "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
 "%.250s': %.250s"
 msgstr ""
+"arquivo de gatilhos ci '%.250s' contém sintaxe de gatilho ilegal no nome do "
+"gatilho '%.250s': %.250s"
 
 #: lib/triglib.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir arquivo fonte `%.250s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos ci '%.250s'"
 
 #: lib/triglib.c:620
 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva de sintaxe desconhecida"
 
 #: lib/triglib.c:629
 #, c-format
 msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva desconhecida '%.250s'"
 
 #: lib/triglib.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "não é possível ler o diretório depot `%.250s'"
+msgstr "impossível criar diretório de estado dos gatilhos '%.250s'"
 
 #: lib/triglib.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "não é possível ler o diretório depot `%.250s'"
+msgstr ""
+"impossível definir o proprietário do diretório de estado dos gatilhos '%.250s'"
 
 #: lib/utils.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "read error in `%.250s'"
-msgstr "erro de leitura em %.250s"
+msgstr "erro de leitura em '%.250s'"
 
 #: lib/utils.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
-msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [i]"
+msgstr "fgets deu uma string vazia a partir de '%.250s'"
 
 #: lib/utils.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
-msgstr ""
-"arquivo `%.250s' está corrompido - nova linha faltando depois de %.250s"
+msgstr "linha muito longa ou nova linha faltando em '%.250s'"
 
 #: lib/utils.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
-msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
+msgstr "fim de arquivo inesperado lendo '%.250s'"
 
 #: lib/varbuf.c:109
 msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "falha ao efetuar realloc para memória temporária variável"
+msgstr "falhou ao realocar para buffer variável"
 
 #: src/archives.c:209
 msgid "process_archive ...  already disappeared !"
-msgstr "process_archive ... já desapareceu !"
+msgstr "process_archive ... já desapareceu!"
 
 #: src/archives.c:229
 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr "erro lendo do pipe de dpkg-deb"
+msgstr "erro lendo do \"pipe\" dpkg-deb"
 
 #: src/archives.c:266
 #, c-format
 msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "erro estabelecendo estampas de tempo de `%.255s'"
+msgstr "erro estabelecendo registros de data de '%.255s'"
 
 #: src/archives.c:273 src/archives.c:670
 #, c-format
 msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "erro estabelecendo posse de `%.255s'"
+msgstr "erro estabelecendo posse de '%.255s'"
 
 #: src/archives.c:275 src/archives.c:673
 #, c-format
 msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "erro estabelecendo permissões de `%.255s'"
+msgstr "erro estabelecendo permissões de '%.255s'"
 
 #: src/archives.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
-msgstr "não foi possível estabelecer permissões de execução em `%.250s'"
+msgstr ""
+"falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") para ligação simbólica "
+"existente '%.250s'"
 
 #: src/archives.c:362
 #, c-format
@@ -1157,28 +1167,29 @@ msgid ""
 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
 "symlink `%.250s'"
 msgstr ""
+"falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") no novo alvo de ligação "
+"simbólica proposto '%.250s' para ligação simbólica '%.250s'"
 
 #: src/archives.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
 "%.250s' (package: %.100s)"
 msgstr ""
-"tentando sobrescrever `%.250s', que é a versão desviada de `%.250s'%.10s"
-"%.100s%.10s"
+"tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de "
+"'%.250s' (pacote: %.100s)"
 
 #: src/archives.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
 msgstr ""
-"tentando sobrescrever `%.250s', que é a versão desviada de `%.250s'%.10s"
-"%.100s%.10s"
+"tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s'"
 
 #: src/archives.c:443
 #, c-format
 msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
 msgstr ""
-"não foi possível efetuar stat de `%.255s' (que eu estava prestes a instalar)"
+"impossível executar \"stat\" de '%.255s' (que eu estava prestes a instalar)"
 
 #: src/archives.c:451
 #, c-format
@@ -1186,20 +1197,20 @@ msgid ""
 "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
 "version"
 msgstr ""
-"não foi possível limpar a sujeira em torno de `%.255s' antes de instalar "
+"impossível limpar a sujeira em torno de '%.255s' antes de instalar "
 "outra versão"
 
 #: src/archives.c:457
 #, c-format
 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
 msgstr ""
-"não foi possível efetuar stat `%.255s' restaurado antes de instalar outra "
+"impossível executar \"stat\"'%.255s' restaurado antes de instalar outra "
 "versão"
 
 #: src/archives.c:492
 #, c-format
 msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "arquivo continha objeto `%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
+msgstr "arquivo continha objeto '%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
 
 #: src/archives.c:552
 #, c-format
@@ -1216,148 +1227,148 @@ msgstr "Substituídos por arquivos no pacote instalado %s ...\n"
 msgid ""
 "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
 msgstr ""
-"tentando sobrescrever diretório `%.250s' no pacote %.250s com não-diretório"
+"tentando sobrescrever diretório '%.250s' no pacote %.250s com não-diretório"
 
 #: src/archives.c:571
 #, c-format
 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "tentando sobrescrever `%.250s', que também está no pacote %.250s"
+msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s"
 
 #: src/archives.c:596
 #, c-format
 msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "arquivo gooble substituído `%.255s'"
+msgstr "arquivo \"gobble\" substituído '%.255s'"
 
 #: src/archives.c:658
 #, c-format
 msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
-msgstr "backend dpkg-deb durante `%.255s'"
+msgstr "mecanismo dpkg-deb durante '%.255s'"
 
 #: src/archives.c:676
 #, c-format
 msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr "erro fechando/escrevendo `%.255s'"
+msgstr "erro fechando/escrevendo '%.255s'"
 
 #: src/archives.c:681
 #, c-format
 msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr "erro criando pipe `%.255s'"
+msgstr "erro criando pipe '%.255s'"
 
 #: src/archives.c:687 src/archives.c:693
 #, c-format
 msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr "erro criando dispositivo `%.255s'"
+msgstr "erro criando dispositivo '%.255s'"
 
 # NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos
 #: src/archives.c:702
 #, c-format
 msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr "erro criando link fixo `%.255s'"
+msgstr "erro criando ligação fixa (\"hard link\") '%.255s'"
 
 #: src/archives.c:709
 #, c-format
 msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "erro criando link simbólico `%.255s'"
+msgstr "erro criando ligação simbólica '%.255s'"
 
 #: src/archives.c:715 src/archives.c:720
 #, c-format
 msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "erro estabelecendo posse de link simbólico `%.255s'"
+msgstr "erro estabelecendo posse da ligação simbólica '%.255s'"
 
 #: src/archives.c:726
 #, c-format
 msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr "erro criando diretório `%.255s'"
+msgstr "erro criando diretório '%.255s'"
 
 #: src/archives.c:761
 #, c-format
 msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "não foi possível mover do caminho `%.255s' para instalar nova versão"
+msgstr "impossível mover do caminho '%.255s' para instalar nova versão"
 
 #: src/archives.c:770
 #, c-format
 msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr "não possível ler ligação `%.255s'"
+msgstr "impossível ler ligação '%.255s'"
 
 #: src/archives.c:774
 #, c-format
 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "não foi possível criar link simbólico de backup para `%.255s'"
+msgstr "impossível criar ligação simbólica de backup para '%.255s'"
 
 #: src/archives.c:777 src/archives.c:780
 #, c-format
 msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
 msgstr ""
-"não foi possível efetuar chown do link simbólico de backup para `%.255s'"
+"impossível executar \"chown\" da ligação simbólica de backup para '%.255s'"
 
 #: src/archives.c:785
 #, c-format
 msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
 msgstr ""
-"não foi possível criar link de backup de `%.255s' antes de instalar nova "
-"versão"
+"impossível criar ligação de backup de '%.255s' antes de instalar nova versão"
 
 #: src/archives.c:810
 #, c-format
 msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "não consigo instalar nova versão de `%.255s'"
+msgstr "impossível instalar nova versão de '%.255s'"
 
 #: src/archives.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: warning - ignoring dependency problem with %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com remoção de %s:\n"
+"dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com %s:\n"
 "%s"
 
 #: src/archives.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
 " package %s, to enable %s.\n"
 msgstr ""
 "dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n"
-" %s, para permitir remoção de %s.\n"
+" %s, para habilitar %s.\n"
 
 #: src/archives.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
 " it in order to enable %s.\n"
 msgstr ""
 "dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n"
-" para permitir remoção de %s.\n"
+" para habilitar %s.\n"
 
 #: src/archives.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"dpkg: não, não posso remover %s (--auto-deconfigure vai te ajudar):\n"
+"dpkg: não, não posso continuar com %s (--auto-deconfigure ajudará):\n"
 "%s"
 
 #: src/archives.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "removal of %.250s"
-msgstr "erro de leitura em %.250s"
+msgstr "remoção de %.250s"
 
 #: src/archives.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "installation of %.250s"
-msgstr "não consigo instalar nova versão de `%.255s'"
+msgstr "instalação de %.250s"
 
 #: src/archives.c:920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
-msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg: considerando desconfiguração de %s, que seria quebrado por %s ...\n"
 
 #: src/archives.c:927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
-msgstr "dpkg: sim, vou remover %s em favor de %s.\n"
+msgstr "dpkg: sim, vou desconfigurar %s (quebrado por %s).\n"
 
 #: src/archives.c:931 src/archives.c:1056
 #, c-format
@@ -1369,9 +1380,9 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: src/archives.c:939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: warning - ignoring breakage, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo !\n"
+msgstr "dpkg: aviso - ignorando quebra, posso continuar de qualquer modo!\n"
 
 #: src/archives.c:945
 #, c-format
@@ -1379,11 +1390,13 @@ msgid ""
 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
 msgstr ""
+"instalando %.250s quebrará %.250s, e\n"
+" a desconfiguração não é permitida (--auto-deconfigure poderá ajudar)"
 
 #: src/archives.c:949
 #, c-format
 msgid "installing %.250s would break existing software"
-msgstr ""
+msgstr "instalar %.250s quebrará software existente"
 
 #: src/archives.c:982
 #, c-format
@@ -1417,7 +1430,7 @@ msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n"
 #: src/archives.c:1042
 #, c-format
 msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
-msgstr ""
+msgstr "pacote %s possui muitos pares Conflita/Substitui"
 
 #: src/archives.c:1048
 #, c-format
@@ -1432,7 +1445,7 @@ msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s"
 #: src/archives.c:1060
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo !\n"
+msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo!\n"
 
 #: src/archives.c:1101
 #, c-format
@@ -1441,24 +1454,24 @@ msgstr "--%s --recursive precisa de ao menos um caminho como argumento"
 
 #: src/archives.c:1133
 msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr "falha ao executar find para --recursive"
+msgstr "falhou ao executar find para --recursive"
 
 #: src/archives.c:1138
 msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "falhei no fdopen do pipe do find"
+msgstr "falhou ao executar \"fdopen\" no \"pipe\" do find"
 
 #: src/archives.c:1144
 msgid "error reading find's pipe"
-msgstr "erro lendo o pipe do find"
+msgstr "erro lendo o \"pipe\" do find"
 
 #: src/archives.c:1145
 msgid "error closing find's pipe"
-msgstr "erro fechando o pipe do find"
+msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find"
 
 #: src/archives.c:1148
 #, c-format
 msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr "procura por --recursive retornou erro não gerenciado %i"
+msgstr "procura por --recursive retornou erro não manipulado %i"
 
 #: src/archives.c:1151
 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
@@ -1487,12 +1500,12 @@ msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n"
 #: src/archives.c:1270
 #, c-format
 msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr "%s - aviso: rebaixando %.250s de %.250s para %.250s.\n"
+msgstr "%s - aviso: revertendo %.250s de %.250s para %.250s.\n"
 
 #: src/archives.c:1276
 #, c-format
 msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Não vou rebaixar %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n"
+msgstr "Não vou reverter %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n"
 
 #: src/cleanup.c:83
 #, c-format
@@ -1500,28 +1513,28 @@ msgid ""
 "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
 "of backup copy"
 msgstr ""
-"não consigo remover versão recém-instalada de `%.250s' para permitir "
-"reinstalação de backup"
+"não consigo remover versão recém-instalada de '%.250s' para permitir a "
+"reinstalação da cópia de backup"
 
 #: src/cleanup.c:90
 #, c-format
 msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'"
+msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'"
 
 #: src/cleanup.c:94
 #, c-format
 msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "impossível remover versão recém-instalada de `%.250s'"
+msgstr "impossível remover versão recém-instalada de '%.250s'"
 
 #: src/cleanup.c:101
 #, c-format
 msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "não consigo remover versão recém-extraída de `%.250s'"
+msgstr "impossível remover versão recém-extraída de '%.250s'"
 
 #: src/configure.c:90
 #, c-format
 msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "nenhum pacote chamado `%s' está instalado, não posso configurar"
+msgstr "nenhum pacote chamado '%s' está instalado, não posso configurar"
 
 #: src/configure.c:92
 #, c-format
@@ -1535,7 +1548,7 @@ msgid ""
 " cannot configure (current status `%.250s')"
 msgstr ""
 "pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
-" não posso configurar (status atual `%.250s')"
+" não posso configurar (estado atual '%.250s')"
 
 #: src/configure.c:124
 #, c-format
@@ -1543,7 +1556,7 @@ msgid ""
 "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"dpkg: problemas de dependência impedem configuração de %s:\n"
+"dpkg: problemas de dependência impedem configuração de %s:\n"
 "%s"
 
 #: src/configure.c:127
@@ -1565,30 +1578,27 @@ msgid ""
 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
 " reinstall it before attempting configuration."
 msgstr ""
-"O pacote está em um status de inconsistência muito grave - você deve\n"
-" reinstalá-lo antes de tentar configurar."
+"O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n"
+" reinstalá-lo antes de tentar uma configuração."
 
-# NOTA: Embora eu particularmente não tenha gostado muito de fazer isso,
-# tive de abrir uma exceção e traduzir "setting up" para "instalando"
-# nesse caso, porque "estabelecendo" não iria soar bem. - Carlos
-# Por quê não Configurando ?
 #: src/configure.c:142
 #, c-format
 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
-msgstr "Instalando %s (%s) ...\n"
+msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
 
-# FIXME: "new dist conffile"? como traduzir isso? - Carlos
-# Boa gergunta. Como ? Talvez arquivo de configuração da distribuição ?
 #: src/configure.c:192
 #, c-format
 msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "não foi possível efetuar stat do novo dist conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+"impossível executar \"stat\" no novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
+"\"dist\" '%.250s'"
 
 #: src/configure.c:202 src/configure.c:441
 #, c-format
 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
 msgstr ""
-"não foi possível obter estado sobre o conffile atualmente instalado `%.250s'"
+"impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração (\"conffile\") "
+"atualmente instalado '%.250s'"
 
 #: src/configure.c:211
 #, c-format
@@ -1598,40 +1608,40 @@ msgid ""
 "Installing new config file as you request.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"O arquivo de configuração `%s' não existe no sistema.\n"
+"O arquivo de configuração '%s' não existe no sistema.\n"
 "Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n"
 
 #: src/configure.c:245
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao remover backup antigo `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover backup antigo '%.250s': %s\n"
 
 #: src/configure.c:254
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao renomear `%.250s' para `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n"
 
 #: src/configure.c:262
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao remover `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s': %s\n"
 
 #: src/configure.c:270
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - falha ao remover antiga versão distrib `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: aviso - falhou ao remover antiga versão \"distrib\" '%.250s': %s\n"
 
 #: src/configure.c:275
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - falha ao remover `%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n"
+"dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n"
 
 #: src/configure.c:280
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao ligar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s': %s\n"
 
 #: src/configure.c:284
 #, c-format
@@ -1641,7 +1651,7 @@ msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n"
 #: src/configure.c:289
 #, c-format
 msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'"
+msgstr "impossível instalar '%.250s' como '%.250s'"
 
 #: src/configure.c:346
 #, c-format
@@ -1649,9 +1659,9 @@ msgid ""
 "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
 " (= `%s'): %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - não foi possível efetuar stat do arquivo de configuração `%"
-"s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
+"dpkg: %s: aviso - impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração "
+"'%s'\n"
+" (= '%s'): %s\n"
 
 #: src/configure.c:357
 #, c-format
@@ -1659,8 +1669,8 @@ msgid ""
 "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
 " (= `%s')\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%s' é um link circular\n"
-" (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração '%s' é um link circular\n"
+" (= '%s')\n"
 
 #: src/configure.c:370
 #, c-format
@@ -1668,9 +1678,9 @@ msgid ""
 "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
 " (= `%s'): %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - não foi possível efetuar readlink em arquivo de "
-"configuração `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
+"dpkg: %s: aviso - impossível executar \"readlink\" em arquivo de "
+"configuração (\"conffile\") '%s'\n"
+" (= '%s'): %s\n"
 
 #: src/configure.c:390
 #, c-format
@@ -1678,9 +1688,9 @@ msgid ""
 "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
 " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' leva a um nome de arquivo "
-"degenerado\n"
-" (`%s' é um link simbólico a `%s')\n"
+"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' leva a um "
+"nome de arquivo degenerado\n"
+" ('%s' é uma ligação simbólica para '%s')\n"
 
 #: src/configure.c:403
 #, c-format
@@ -1688,8 +1698,8 @@ msgid ""
 "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
 "s')\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' não é um arquivo simples "
-"ou link simbólico (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não é um "
+"arquivo simples ou uma ligação simbólica (= '%s')\n"
 
 #: src/configure.c:421
 msgid "md5hash"
@@ -1699,42 +1709,46 @@ msgstr "md5hash"
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - não foi possível abrir arquivo de configuração %s para "
-"hash: %s\n"
+"dpkg: %s: aviso - impossível abrir arquivo de configuração (\"conffile\") %s "
+"para hash: %s\n"
 
 #: src/configure.c:445
 #, c-format
 msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "não foi possível mudar posse de novo dist conffile `%.250s' "
+msgstr ""
+"impossível mudar posse do novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
+"\"dist\" '%.250s' "
 
 #: src/configure.c:448
 #, c-format
 msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "não foi possível definir o modo do novo dist conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+"impossível definir o modo do novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
+"\"dist\" '%.250s'"
 
 #: src/configure.c:478
 #, c-format
 msgid "failed to run %s (%.250s)"
-msgstr "falha ao executar %s (%.250s)"
+msgstr "falhou ao executar %s (%.250s)"
 
 #: src/configure.c:487 src/configure.c:525
 msgid "wait for shell failed"
-msgstr "espera pela shell falhou"
+msgstr "espera pelo shell falhou"
 
 #: src/configure.c:507
 msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Digite `exit' quando terminar.\n"
+msgstr "Digite 'exit' quando terminar.\n"
 
 #: src/configure.c:516
 #, c-format
 msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "falha ao executar shell (%.250s)"
+msgstr "falhou ao executar shell (%.250s)"
 
 #: src/configure.c:528
 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
 msgstr ""
-"Não esqueça de passar este processo para 1o plano (usando `fg') quando\n"
-"terminar !\n"
+"Não esqueça de passar este processo para primeiro plano (usando 'fg')\n"
+"quando terminar!\n"
 
 #: src/configure.c:555
 #, c-format
@@ -1743,12 +1757,12 @@ msgid ""
 "Configuration file `%s'"
 msgstr ""
 "\n"
-"Arquivo de configuração `%s'"
+"Arquivo de configuração '%s'"
 
 #: src/configure.c:557
 #, c-format
 msgid " (actually `%s')"
-msgstr " (na verdade `%s')"
+msgstr " (na verdade '%s')"
 
 #: src/configure.c:561
 #, c-format
@@ -1786,7 +1800,7 @@ msgid ""
 " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-" ==> Removido (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
+" ==> Excluído (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
 
 #: src/configure.c:572
 #, c-format
@@ -1827,11 +1841,11 @@ msgid ""
 "      D     : show the differences between the versions\n"
 "      Z     : background this process to examine the situation\n"
 msgstr ""
-"   O que você gostaria de fazer sobre isso ? Suas opções são:\n"
+"   O que você gostaria de fazer sobre isso? Suas opções são:\n"
 "    Y ou I  : instalar a versão do mantenedor do pacote\n"
 "    N ou O  : manter sua versão atual instalada\n"
 "      D     : mostrar as diferenças entre as versões\n"
-"      Z     : jogar este processo para 2o plano para examinar a situação\n"
+"      Z     : colocar este processo em segundo plano para examinar a situação\n"
 
 #: src/configure.c:613
 #, c-format
@@ -1857,55 +1871,58 @@ msgstr "[sem padrão]"
 
 #: src/configure.c:625
 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "erro escrevendo para stderr, descoberto antes do prompt do conffile"
+msgstr ""
+"erro escrevendo para stderr, descoberto antes do prompt do arquivo de "
+"configuração (\"conffile\")"
 
 #: src/configure.c:632
 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "erro de leitura em stdin no prompt do conffile"
+msgstr ""
+"erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
 
 #: src/configure.c:633
 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "EOF em stdin no prompt do conffile"
+msgstr "EOF em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
 
 #: src/depcon.c:77
 #, c-format
 msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "não foi possível checar a existência de `%.250s'"
+msgstr "impossível checar a existência de '%.250s'"
 
 #: src/depcon.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s depends on %s"
-msgstr " depende de "
+msgstr "%s depende de %s"
 
 #: src/depcon.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s pre-depends on %s"
-msgstr " pré-depende de "
+msgstr "%s pré-depende de %s"
 
 #: src/depcon.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s recommends %s"
-msgstr " recomenda "
+msgstr "%s recomenda %s"
 
 #: src/depcon.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s suggests %s"
-msgstr " sugere "
+msgstr "%s sugere %s"
 
 #: src/depcon.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s breaks %s"
-msgstr " quebra"
+msgstr "%s quebra %s"
 
 #: src/depcon.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr " conflita com "
+msgstr "%s conflita com %s"
 
 #: src/depcon.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enhances %s"
-msgstr " aprimora "
+msgstr "%s melhora %s"
 
 #: src/depcon.c:268
 #, c-format
@@ -1930,12 +1947,12 @@ msgstr "  %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
 #: src/depcon.c:300
 #, c-format
 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr "  %.250s está descompactado, mas nunca foi configurado.\n"
+msgstr "  %.250s está desempacotado, mas nunca foi configurado.\n"
 
 #: src/depcon.c:304
 #, c-format
 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s está descompactado, mas sua versão é %.250s.\n"
+msgstr " %.250s está desempacotado, mas sua versão é %.250s.\n"
 
 #: src/depcon.c:310
 #, c-format
@@ -1950,17 +1967,17 @@ msgstr "  %.250s está %s.\n"
 #: src/depcon.c:356
 #, c-format
 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr "  %.250s oferece %.250s mas está para ser removido.\n"
+msgstr "  %.250s fornece %.250s mas está para ser removido.\n"
 
 #: src/depcon.c:360
 #, c-format
 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr "  %.250s oferece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n"
+msgstr "  %.250s fornece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n"
 
 #: src/depcon.c:365
 #, c-format
 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
-msgstr "  %.250s oferece %.250s mas está %s.\n"
+msgstr "  %.250s fornece %.250s mas está %s.\n"
 
 #: src/depcon.c:379
 #, c-format
@@ -1973,19 +1990,19 @@ msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
 msgstr "  %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n"
 
 #: src/depcon.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
-msgstr "  %.250s (versão %.250s) está %s.\n"
+msgstr "  %.250s (versão %.250s) está presente e %s.\n"
 
 #: src/depcon.c:457
 #, c-format
 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr "  %.250s oferece %.250s e está para ser instalado.\n"
+msgstr "  %.250s fornece %.250s e está para ser instalado.\n"
 
 #: src/depcon.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
-msgstr "  %.250s oferece %.250s e está %s.\n"
+msgstr "  %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n"
 
 #: src/enquiry.c:56 src/query.c:61 src/query.c:104
 msgid "(no description available)"
@@ -1999,7 +2016,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Os pacotes a seguir estão bagunçados devido a sérios problemas durante\n"
 "a instalação, e precisam ser reinstalados para que eles (e quaisquer\n"
-"pacotes deles dependentes) funcionem corretamente:\n"
+"pacotes que dependam dele) funcionem corretamente:\n"
 
 #: src/enquiry.c:86
 msgid ""
@@ -2007,8 +2024,8 @@ msgid ""
 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
 "menu option in dselect for them to work:\n"
 msgstr ""
-"Os pacotes a seguir foram descompactados mas ainda não foram configurados.\n"
-"Eles precisam estar cofigurados usando dpkg --configure ou a opção do menu\n"
+"Os pacotes a seguir foram desempacotados mas ainda não foram configurados.\n"
+"Eles precisam ser configurados usando dpkg --configure ou a opção do menu\n"
 "do dselect de configuração para que funcionem:\n"
 
 #: src/enquiry.c:91
@@ -2027,8 +2044,7 @@ msgid ""
 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
 msgstr ""
-"Os pacotes a seguir estão apenas meio instalados, devido a problemas "
-"durante\n"
+"Os pacotes a seguir estão apenas meio instalados, devido a problemas durante\n"
 "a instalação, que provavelmente estará completa se você tentar executá-la\n"
 "novamente; os pacotes podem ser removidos com o dselect ou dpkg --remove:\n"
 
@@ -2038,6 +2054,9 @@ msgid ""
 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
 msgstr ""
+"Os pacotes a seguir estão aguardando processamento de gatilhos que eles\n"
+"ativaram em outros pacotes. Este processamento pode ser executado usando\n"
+"dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
 
 #: src/enquiry.c:106
 msgid ""
@@ -2045,10 +2064,13 @@ msgid ""
 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
 msgstr ""
+"Os pacotes a seguir foram disparados por gatilhos, mas o processamento de\n"
+"gatilhos ainda não terminou. O processamento de gatilhos pode ser executado\n"
+"usando dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
 
 #: src/enquiry.c:131
 msgid "--audit does not take any arguments"
-msgstr "--audit não precisa de argumentos"
+msgstr "--audit não aceita argumentos"
 
 #: src/enquiry.c:168
 msgid "<unknown>"
@@ -2056,7 +2078,7 @@ msgstr "<desconhecido>"
 
 #: src/enquiry.c:185
 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr "--yet-to-unpack não precisa de argumentos"
+msgstr "--yet-to-unpack não aceita argumentos"
 
 #: src/enquiry.c:224
 #, c-format
@@ -2070,7 +2092,7 @@ msgstr " %d pacotes, das seguintes seções:"
 
 #: src/enquiry.c:258
 msgid "--assert-* does not take any arguments"
-msgstr "--assert-* não precisa de nenhum argumento"
+msgstr "--assert-* não aceita argumentos"
 
 #: src/enquiry.c:275
 #, c-format
@@ -2079,17 +2101,17 @@ msgid ""
 " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
 msgstr ""
 "Versão de dpkg com suporte a épocas funcionando ainda não configurada.\n"
-" Por favor use `dpkg --configure dpkg' e tente novamente.\n"
+" Por favor use 'dpkg --configure dpkg' e tente novamente.\n"
 
 #: src/enquiry.c:279
 #, c-format
 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
 msgstr ""
-"dpkg não marcado como instalado, impossível checar suporte a épocas !\n"
+"dpkg não registrado como instalado, impossível checar suporte a épocas!\n"
 
 #: src/enquiry.c:322
 msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr "--predep-package não precisa de argumentos"
+msgstr "--predep-package não aceita argumentos"
 
 #: src/enquiry.c:375
 #, c-format
@@ -2097,23 +2119,24 @@ msgid ""
 "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: impossível satisfazer pré-dependência:\n"
+"dpkg: não foi possível ver como satisfazer a pré-dependência:\n"
 " %s\n"
 
 #: src/enquiry.c:376
 #, c-format
 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
 msgstr ""
-"impossível satisfazer pré-dependências para %.250s (querido devido a %.250s)"
+"não foi possível satisfazer as pré-dependências para %.250s (requerido "
+"devido a %.250s)"
 
 #: src/enquiry.c:394
 msgid "--print-architecture does not take any argument"
-msgstr "--print-architecture não precisa de argumentos"
+msgstr "--print-architecture não aceita argumentos"
 
 #: src/enquiry.c:436
 msgid ""
 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions levam 3 argumentos: <versão> <relação> <versão>"
+msgstr "--compare-versions aceitam três argumentos: <versão> <relação> <versão>"
 
 #: src/enquiry.c:441
 msgid "--compare-versions bad relation"
@@ -2136,7 +2159,8 @@ msgstr ""
 #: src/errors.c:63
 msgid ""
 "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
-msgstr "falha ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos."
+msgstr ""
+"dpkg: falhou ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos."
 
 #: src/errors.c:73
 #, c-format
@@ -2145,16 +2169,16 @@ msgstr "dpkg: erros demais, parando\n"
 
 #: src/errors.c:79
 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
-msgstr "Erros foram encontrados durante processamento de:\n"
+msgstr "Erros foram encontrados durante processamento de:\n"
 
 #: src/errors.c:86
 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr "Processamento parou porque haviam muitos erros.\n"
+msgstr "Processamento parou porque havia muitos erros.\n"
 
 #: src/errors.c:94
 #, c-format
 msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "Pacote %s estava sendo mantido, processando assim mesmo como pedido\n"
+msgstr "Pacote %s estava sendo mantido, processando-o assim mesmo como pedido\n"
 
 #: src/errors.c:98
 #, c-format
@@ -2162,7 +2186,7 @@ msgid ""
 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
 msgstr ""
 "Pacote %s está sendo mantido, não vou tocá-lo. Use --force-hold para "
-"ignorar.\n"
+"sobrepor.\n"
 
 #: src/errors.c:107
 msgid ""
@@ -2175,8 +2199,7 @@ msgstr ""
 #: src/filesdb.c:135
 #, c-format
 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
 
 #: src/filesdb.c:140
 #, c-format
@@ -2184,24 +2207,24 @@ msgid ""
 "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
 "assuming package has no files currently installed.\n"
 msgstr ""
-"dpkg: aviso sério: arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' está "
-"faland, assumindo que pacote não tem arquivos instalados atualmente.\n"
+"dpkg: aviso sério: arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' está "
+"faltando, assumindo que o pacote não tem arquivos instalados atualmente.\n"
 
 #: src/filesdb.c:157
 #, c-format
 msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "lista de arquivos do pacote `%.250s'"
+msgstr "lista de arquivos do pacote '%.250s'"
 
 #: src/filesdb.c:170
 #, c-format
 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
 msgstr ""
-"arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' contém nome de arquivo vazio"
+"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
 
 #: src/filesdb.c:182
 #, c-format
 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s'"
+msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
 
 #: src/filesdb.c:215
 #, c-format
@@ -2211,83 +2234,84 @@ msgstr "(Lendo banco de dados ... "
 #: src/filesdb.c:224
 #, c-format
 msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados.)\n"
+msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
 
 #: src/filesdb.c:255
 #, c-format
 msgid "unable to create updated files list file for package %s"
 msgstr ""
-"não foi possível criar arquivo com lista de arquivos atualizados para o "
-"pacote %s"
+"impossível criar arquivo com lista de arquivos atualizados para o pacote %s"
 
 #: src/filesdb.c:265
 #, c-format
 msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
 msgstr ""
-"falha ao gravar no arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s"
+"falhou ao escrever no arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote "
+"%s"
 
 #: src/filesdb.c:267
 #, c-format
 msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
 msgstr ""
-"falha ao efetuar flush do arquivo com lista de arquivos atualizada para o "
-"pacote %s"
+"falhou ao executar \"flush\" do arquivo com lista de arquivos atualizada "
+"para o pacote %s"
 
 #: src/filesdb.c:269
 #, c-format
 msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
 msgstr ""
-"falha ao sincronizar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %"
-"s"
+"falhou ao sincronizar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote "
+"%s"
 
 #: src/filesdb.c:272
 #, c-format
 msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "falha ao fechar arquivo com lista de arquivos para o pacote %s"
+msgstr ""
+"falhou ao fechar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s"
 
 #: src/filesdb.c:274
 #, c-format
 msgid "failed to install updated files list file for package %s"
 msgstr ""
-"falha ao instalar arquivo com lista de arquivos atualizados para o pacote %s"
+"falhou ao instalar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s"
 
 #: src/filesdb.c:339
 msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "falha ao abrir arquivo statoverride"
+msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
 
 #: src/filesdb.c:343
 msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "falha ao efetuar fstat do arquivo statoverride"
+msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\""
 
 #: src/filesdb.c:346
 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "falha ao efetuar fstat do arquivo statoverride anterior"
+msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\" anterior"
 
 #: src/filesdb.c:365
 #, c-format
 msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
+msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'"
 
 #: src/filesdb.c:378
 msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr "arquivo statoverride contém linha em branco"
+msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
 
 #: src/filesdb.c:463
 msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "falha ao abrir arquivo de desvios"
+msgstr "falhou ao abrir arquivo de desvios"
 
 #: src/filesdb.c:467
 msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "falha ao efetuar fstat do arquivo de desvios anterior"
+msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios anterior"
 
 #: src/filesdb.c:469
 msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "falha ao efetuar fstat do arquivo de desvios"
+msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios"
 
 #: src/filesdb.c:501
 #, c-format
 msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "desvios conflitantes envolvendo `%.250s' ou `%.250s'"
+msgstr "desvios conflitantes envolvendo '%.250s' ou '%.250s'"
 
 #: src/filesdb.c:510
 msgid "read error in diversions [i]"
@@ -2302,25 +2326,24 @@ msgid "not installed but configs remain"
 msgstr "não instalado mas a configuração permanece"
 
 #: src/help.c:43
-#, fuzzy
 msgid "broken due to failed removal or installation"
-msgstr "quebrado devido a falha na remoção"
+msgstr "quebrado devido a falha na remoção ou instalação"
 
 #: src/help.c:44
 msgid "unpacked but not configured"
-msgstr "descompactado mas não configurado"
+msgstr "desempacotado mas não configurado"
 
 #: src/help.c:45
 msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "estragado devido a falha do postinst"
+msgstr "quebrado devido a falha no \"postinst\""
 
 #: src/help.c:46
 msgid "awaiting trigger processing by another package"
-msgstr ""
+msgstr "processamento de gatilhos em espera por outro pacote"
 
 #: src/help.c:47
 msgid "triggered"
-msgstr ""
+msgstr "disparado por gatilho"
 
 #: src/help.c:48
 msgid "installed"
@@ -2333,7 +2356,7 @@ msgstr "dpkg - erro: PATH não está definido.\n"
 #: src/help.c:112
 #, c-format
 msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr "dpkg: `%s' não encontrado no PATH.\n"
+msgstr "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
 
 #: src/help.c:119
 #, c-format
@@ -2342,55 +2365,52 @@ msgid ""
 "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
 msgstr ""
 "%d programa(s) esperados não encontrados no PATH.\n"
-"Nota: o PATH do root deve conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin "
-"normalmente."
+"Nota: o PATH do root usualmente deveria conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e "
+"/sbin."
 
 #: src/help.c:155
 #, c-format
 msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "falha no chroot para `%.250s'"
+msgstr "falhou ao executar \"chroot\" para '%.250s'"
 
 #: src/help.c:204
 #, c-format
 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr "erro soltando-se do sinal %s: %s\n"
+msgstr "erro não pegando sinal %s: %s\n"
 
 #: src/help.c:222
 #, c-format
 msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr "não foi possível ignorar sinal %s antes de rodar script"
+msgstr "impossível ignorar sinal %s antes de executar script"
 
 #: src/help.c:265
 #, c-format
 msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "não foi possível estabelecer permissões de execução em `%.250s'"
+msgstr "impossível definir permissões de execução em '%.250s'"
 
 #: src/help.c:285
-#, fuzzy
 msgid "unable to setenv for maint script"
-msgstr "não foi possível efetuar stat em vsnprintf"
+msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
 
-# FIXME: Essa tradução ficou horrorosa. - Carlos
-# Melhorou ? Claro que não, mas o que sugere ?
 #: src/help.c:317
 #, c-format
 msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "não foi possível obter o estado da instalação %s do script `%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"stat\" no script %s instalado '%.250s'"
 
 #: src/help.c:319 src/help.c:409 src/help.c:430
 #, c-format
 msgid "unable to execute %s"
-msgstr "não foi possível executar %s"
+msgstr "impossível executar %s"
 
 #: src/help.c:375
 #, c-format
 msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "não foi possível o stat do novo script %s `%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"stat\" no novo script %s '%.250s'"
 
 #: src/help.c:377
 #, c-format
 msgid "unable to execute new %s"
-msgstr "não foi possível executar novo %s"
+msgstr "impossível executar novo %s"
 
 #: src/help.c:397
 #, c-format
@@ -2400,7 +2420,7 @@ msgstr "antigo script %s"
 #: src/help.c:405
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: aviso - nõa foi possível efetuar stat %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - impossível executar \"stat\" em %s '%.250s': %s\n"
 
 #: src/help.c:414
 #, c-format
@@ -2419,7 +2439,7 @@ msgstr "não há script na nova versão do pacote - desistindo"
 #: src/help.c:427
 #, c-format
 msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr "não foi possível efetuar stat %s `%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'"
 
 #: src/help.c:431
 #, c-format
@@ -2436,21 +2456,21 @@ msgstr "chmod"
 
 #: src/help.c:552 src/processarc.c:738
 msgid "delete"
-msgstr "deletar"
+msgstr "excluir"
 
 #: src/help.c:562
 #, c-format
 msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "falhou ao %s `%%.255s'"
+msgstr "falhou ao %s '%%.255s'"
 
 #: src/help.c:568 dpkg-deb/info.c:54
 msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr "falha ao executar rm para limpeza"
+msgstr "falhou ao executar rm para limpeza"
 
 #: src/main.c:46
 #, c-format
 msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian `%s' versão %s.\n"
+msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
 
 #: src/main.c:48 src/query.c:457 src/trigcmd.c:76 dpkg-deb/main.c:50
 #: dpkg-split/main.c:43
@@ -2460,9 +2480,10 @@ msgid ""
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
 "See %s --license for copyright and license details.\n"
 msgstr ""
-"Este é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n"
-"mais atual para condições de cópia.  Não há NENHUMA garantia.\n"
-"Veja %s --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n"
+"Este é um software livre; veja a GNU General Public License (\"GNU Licença\n"
+"Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia.  Não há\n"
+"NENHUMA garantia.\n"
+"Veja %s --license para detalhes de copyright e licença.\n"
 
 #: src/main.c:61 src/query.c:470 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-split/main.c:53
 #, c-format
@@ -2474,7 +2495,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: src/main.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
 "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
@@ -2504,36 +2525,37 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Comandos:\n"
-"  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
-"  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
-"  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
+"  -i|--install       <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
+"  --unpack           <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
+"  -A|--record-avail  <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
 "  --configure        <pacote> ... | -a|--pending\n"
+"  --triggers-only    <pacote> ... | -a|--pending\n"
 "  -r|--remove        <pacote> ... | -a|--pending\n"
 "  -P|--purge         <pacote> ... | -a|--pending\n"
-"  --get-selections [<padrão> ...] Obtém lista de seleções para stdout.\n"
-"  --set-selections                Define selecções de pacotes a partir\n"
-"                                  de stdin.\n"
-"  --clear-selections              Deseleciona cada pacote não essencial.\n"
-"  --update-avail <arq-Packages>   Substitui informaçao de pacotes\n"
-"                                      disponíveis.\n"
-"  --merge-avail <arq-Packages>    Mesclar com informação do arquivo.\n"
-"  --clear-avail                   Apagar informação de\n"
-"                                  disponibilidade\n"
-" exisnte.\n"
-"  --forget-old-unavail            Esquecer pacotes indisponíveis\n"
-"                                  desinstalados.\n"
-"  -s|--status <pacote> ...        Exibir detalhes de status de pacotes.\n"
-"  -p|--print-avail <pacote> ...   Exibir detalhes de versões disponíveis.\n"
-"  -L|--listfiles <pacote> ...     Listar arquivos de `propriedade' de\n"
-"                                  pacote(s).\n"
-"  -l|--list [<padrão> ...]        Listar pacotes concisamente.\n"
-"  -S|--search <padrão> ...        Encontrar pacote(s) proprietários de\n"
-"                                  arquivo(s).\n"
-"  -C|--audit                      Checar por pacote(s) quebrados.\n"
-"  --print-architecture            Imprmir arquitetura dpkg.\n"
-"  --compare-versions <a> <op> <b> Comprar números de versão veja abaixo.\n"
-"  --force-help                    Exibir ajuda sobre forçar.\n"
-"  -Dh|--debug=help                Exibir ajuda sobre depuração.\n"
+"  --get-selections [<padrão> ...]   Obtém lista de seleções para stdout.\n"
+"  --set-selections                  Define seleções de pacotes a partir\n"
+"                                    de stdin.\n"
+"  --clear-selections                Remove seleção de cada pacote não\n"
+"                                    essencial.\n"
+"  --update-avail <arquivo-Packages> Substitui informação de pacotes\n"
+"                                    disponíveis.\n"
+"  --merge-avail <arquivo-Packages>  Mescla com informação do arquivo.\n"
+"  --clear-avail                     Apaga informação de disponibilidade\n"
+"                                    existente.\n"
+"  --forget-old-unavail              Esquece pacotes indisponíveis\n"
+"                                    não-instalados.\n"
+"  -s|--status <pacote> ...          Exibe detalhes do estado dos pacotes.\n"
+"  -p|--print-avail <pacote> ...     Exibe detalhes das versões disponíveis.\n"
+"  -L|--listfiles <pacote> ...       Lista arquivos que pertencem ao(s)\n"
+"                                    pacote(s).\n"
+"  -l|--list [<padrão> ...]          Lista pacotes concisamente.\n"
+"  -S|--search <padrão> ...          Encontra pacote(s) proprietários de\n"
+"                                    arquivo(s).\n"
+"  -C|--audit                        Checa por pacote(s) quebrados.\n"
+"  --print-architecture              Imprime arquitetura dpkg.\n"
+"  --compare-versions <a> <op> <b>   Compara números de versão - veja abaixo.\n"
+"  --force-help                      Mostra ajuda sobre forçar.\n"
+"  -Dh|--debug=help                  Mostra ajuda sobre depuração.\n"
 "\n"
 
 #: src/main.c:93 src/query.c:484 src/trigcmd.c:98 dpkg-deb/main.c:77
@@ -2545,10 +2567,9 @@ msgid ""
 "  --license|--licence              Show the copyright licensing terms.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -h|--help                        Exibe esta mensagem de ajuda.\n"
-"  --version                        Exibe a versão.\n"
-"  --license|--licence              Exibe os termos de licenciamento e "
-"copyright.\n"
+"  -h|--help                   Mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+"  --version                   Mostra a versão.\n"
+"  --license|--licence         Mostra os termos de licenciamento e copyright.\n"
 "\n"
 
 #: src/main.c:99
@@ -2559,7 +2580,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --help).\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  em arquivos (digite %s --help).\n"
 "\n"
 
 #: src/main.c:104
@@ -2574,7 +2595,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: src/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
@@ -2606,34 +2627,33 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Opções:\n"
-"  --admindir=<directory>     Usar <diretório> ao invés de %s.\n"
-"  --root=<diretório>         Instalar em um diretório raíz diferente.\n"
-"  --instdir=<diretório>      Mudar diretório de instalação sem mudar\n"
-"                             diretório de administração.\n"
-"  -O|--selected-only         Pular pacotes não selecionados para\n"
+"  --admindir=<directory>     Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
+"  --root=<diretório>         Instala em um diretório raiz diferente.\n"
+"  --instdir=<diretório>      Muda diretório de instalação sem mudar\n"
+"                             diretório administrativo.\n"
+"  -O|--selected-only         Pula pacotes não selecionados para\n"
 "                             instalação/atualização.\n"
-"  -E|--skip-same-version     Pular pacotes os quais a mesma versão\n"
-"                             está instalada.\n"
-"  -G|--refuse-downgrade      Pular pacotes com versão anterior a\n"
-"                             versão instalada\n"
-"  -B|--auto-deconfigure      Instalar mesmo se isso significar quebrar\n"
-"                             alguns outros pacotes.\n"
-"  --no-debsig                Não tentar verificar as assinaturas de\n"
+"  -E|--skip-same-version     Pula pacotes cuja mesma versão está instalada.\n"
+"  -G|--refuse-downgrade      Pula pacotes com versão anterior à versão\n"
+"                             instalada\n"
+"  -B|--auto-deconfigure      Instala mesmo que isso quebre alguns outros\n"
 "                             pacotes.\n"
+"  --[no-]triggers            Pula ou força o processamento de gatilhos\n"
+"                             conseqüentes.\n"
+"  --no-debsig                Não tenta verificar as assinaturas de pacotes.\n"
 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-"                             Somente diga p que seria feito - mas não faça\n"
-"  -D|--debug=<octal>         Habilitar depuração (veja -Dhelp ou --"
-"debug=help).\n"
-"  --status-fd <n>            Enviar atualizações de status de mudança\n"
-"                             para descritor de arquivo <n>.\n"
-"  --log=<nomearquivo>        Mudanças de status de log e ações para\n"
-"                             <nomearquivo>.\n"
-"  --ignore-depends=<package>,...\n"
-"                             Ignorar dependências envolvendo <pacote>.\n"
+"                             Somente diz o que seria feito - não o faça.\n"
+"  -D|--debug=<octal>         Habilita depuração (veja -Dhelp ou --debug=help).\n"
+"  --status-fd <n>            Envia atualizações de mudança de estado para\n"
+"                             o descritor de arquivo <n>.\n"
+"  --log=<nome-do-arquivo>    Mudanças de estado do log e ações para\n"
+"                             <nome-do-arquivo>.\n"
+"  --ignore-depends=<pacote>,...\n"
+"                             Ignora dependências envolvendo <pacote>.\n"
 "  --force-...                Sobrepor problemas (veja --force-help).\n"
 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
-"                             Parar quando problemas são encontrados.\n"
-"  --abort-after <n>          Abortar após encontrar <n> erros.\n"
+"                             Para quando problemas são encontrados.\n"
+"  --abort-after <n>          Aborta após encontrar <n> erros.\n"
 "\n"
 
 #: src/main.c:133
@@ -2647,19 +2667,19 @@ msgid ""
 "syntax).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Operadores de comparação para --compare-versions are:\n"
-"  lt le eq ne ge gt       (trata versão vazia como anterior a "
-"qualquer                            outra versão);\n"
-"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata versão vazia como posterior a "
-"qualquer                            outra versão);\n"
-"  < << <= = >= >> >       (somente para compatibiliade com a sintaxe "
-"do                            arquivo control).\n"
+"Operadores de comparação para --compare-versions são:\n"
+"  lt le eq ne ge gt       (trata versão vazia como anterior a qualquer\n"
+"                            outra versão);\n"
+"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata versão vazia como posterior a qualquer\n"
+"                            outra versão);\n"
+"  < << <= = >= >> >       (somente para compatibilidade com a sintaxe do\n"
+"                            arquivo de controle).\n"
 "\n"
 
 #: src/main.c:140
 #, c-format
 msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
-msgstr "Use `dselect' ou `aptitude' para gerenciamento de pacotes amigável.\n"
+msgstr "Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
 
 #: src/main.c:147
 msgid ""
@@ -2674,18 +2694,15 @@ msgid ""
 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
 "`more' !"
 msgstr ""
-"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes "
-"[*];\n"
-"Use `dselect' ou `aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes;\n"
-"Digite dpkg -Dhelp para uma lista de valores de marcas de debug do dpkg;\n"
-"Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar certas "
-"operações;\n"
+"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e remoção de pacotes [*];\n"
+"Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes;\n"
+"Digite dpkg -Dhelp para uma lista de valores de \"flags\" de depuração do dpkg;\n"
+"Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar operações;\n"
 "Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
-"Digite dpkg --license para licença de direitos autorais e falta de garantia "
-"(GNU GPL) [*].\n"
+"Digite dpkg --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL) [*].\n"
 "\n"
-"Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por `less' "
-"ou `more' !"
+"Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por 'less' "
+"ou 'more' !"
 
 #: src/main.c:205 src/query.c:527 dpkg-deb/main.c:174 dpkg-split/main.c:152
 #, c-format
@@ -2695,10 +2712,10 @@ msgstr "ações conflitantes -%c (--%s) e -%c (--%s)"
 #: src/main.c:211
 #, c-format
 msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "Aviso: opção obsoleta `--%s'\n"
+msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n"
 
 #: src/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
 "\n"
@@ -2722,21 +2739,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s opção de depuração, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
 "\n"
-"número de ref. no fonte   descrição\n"
+" número   refer. no fonte   descrição\n"
 "      1   general           Informação de progresso geralmente valiosa\n"
-"      2   scripts           Invocação e status de scripts do mantenedor\n"
+"      2   scripts           Invocação e estado dos scripts do mantenedor\n"
 "     10   eachfile          Saída para cada arquivo processado\n"
 "    100   eachfiledetail    Muita saída para cada arquivo processado\n"
 "     20   conff             Saída para cada arquivo de configuração\n"
 "    200   conffdetail       Muita saída para cada arquivo de configuração\n"
 "     40   depcon            Dependências e conflitos\n"
 "    400   depcondetail      Muita saída de dependências/conflitos\n"
-"   1000   veryverbose       Um monte de besteiras sobre ex: os diretórios "
-"dpkg/info\n"
+"  10000   triggers          Ativação e processamento de gatilhos\n"
+"  20000   triggersdetail    Muita saída relacionada a gatilhos\n"
+"  40000   triggersstupid    Quantidades ignorantes de saída sobre gatilhos\n"
+"   1000   veryverbose       Um monte de besteiras sobre, por exemplo, os\n"
+"                            diretórios dpkg/info\n"
 "   2000   stupidlyverbose   Quantidades insanas de besteiras\n"
 "\n"
-"Opções de depuração são misturadas usando o bitwise-or.\n"
-"Note que os significados e valores estão sujeitos à mudanças.\n"
+"Opções de depuração são misturadas usando o \"bitwise-or\" (ou-bit-a-bit).\n"
+"Note que os significados e valores estão sujeitos a mudanças.\n"
 
 #: src/main.c:243
 msgid "--debug requires an octal argument"
@@ -2746,18 +2766,17 @@ msgstr "--debug requer um argumento octal"
 #, c-format
 msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
 msgstr ""
-"nome de pacote nulo na lista separada por vírgulas `%.250s' em --ignore-"
-"depends"
+"nome de pacote nulo na lista separada por vírgulas em --ignore-depends '%.250s'"
 
 #: src/main.c:273
 #, c-format
 msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. `%.250s' não é; %s"
+msgstr "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. '%.250s' não é; %s"
 
 #: src/main.c:289 src/main.c:300
 #, c-format
 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "inteiro inválido para --%s: `%.250s'"
+msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
 
 #: src/main.c:320
 #, c-format
@@ -2798,75 +2817,68 @@ msgid ""
 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
 msgstr ""
-"opções para forçar do %s - controla o comportamento quando problemas são "
+"opções para forçar do %s - controla o comportamento quando problemas são\n"
 "encontrados:\n"
 "  avisar mas continuar:  --force-<coisa>,<coisa>,...\n"
-"  parar com erro(s):     --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-"
-"<coisa>,...\n"
+"  parar com erro(s):     --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-<coisa>,...\n"
 " Forçando coisas:\n"
-"  all [!]                Definie todas opções de forçar\n"
-"  downgrade [*]          Substituir um pacote por uma versão mais antiga\n"
-"  configure-any          Configurar qualquer pacote que possa vir a ajudar "
-"esse\n"
-"  hold                   Processar pacotes incidentais mesmo quando "
-"segurando-os\n"
-"  bad-path               Faltam programas importantes no PATH, devendo "
-"aparecer problemas\n"
-"  not-root               Tentar (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n"
-"  overwrite              Sobrepor um arquivo de um pacote com outro\n"
-"  overwrite-diverted     Sobrepor um arquivo desviado com uma versão sem "
-"desvios\n"
-"  bad-verify             Instalar um pacote mesmo caso isso falhe a\n"
-"checagem de autenticidade\n"
-"  depends-version [!]    Converter problemas de dependências da versão em "
-"avisos\n"
-"  depends [!]            Converter todos os problemas de dependências em "
-"avisos\n"
-"  confnew [!]            Sempre usar os novos arquivos de configuração, não "
-"perguntar\n"
-"  confold [!]            Sempre usar os antigos arquivos de configuração, "
-"não perguntar\n"
-"  confdef [!]            Usar as opções padrões para novos arquivos de "
-"configuração se uma\n"
-"                         estiver disponível, não perguntar. Se nenhum padrão "
-"pode ser achado,\n"
-"                         você será questionado a menos que uma das opções, "
-"confold ou\n"
-"                         confnew também sejam dadas\n"
+"  all [!]                Define todas as opções de forçar\n"
+"  downgrade [*]          Substitui um pacote por uma versão menor\n"
+"  configure-any          Configura qualquer pacote que possa ajudar esse\n"
+"  hold                   Processa pacotes incidentais mesmo quando mantidos\n"
+"  bad-path               Faltam programas importantes no PATH, chances de\n"
+"                         problemas\n"
+"  not-root               Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n"
+"  overwrite              Sobrepõe um arquivo de um pacote com outro\n"
+"  overwrite-diverted     Sobrepõe um arquivo desviado com uma versão não\n"
+"                         desviada\n"
+"  bad-verify             Instala um pacote mesmo que isso falhe na checagem\n"
+"                         de autenticidade\n"
+"  depends-version [!]    Converte problemas de dependências da versão em\n"
+"                         avisos\n"
+"  depends [!]            Converte todos os problemas de dependências em avisos\n"
+"  confnew [!]            Sempre usar os novos arquivos de configuração,\n"
+"                         não perguntar\n"
+"  confold [!]            Sempre usar os antigos arquivos de configuração,\n"
+"                         não perguntar\n"
+"  confdef [!]            Usa as opções padrão para novos arquivos de\n"
+"                         configuração se estiver disponível, não perguntar.\n"
+"                         Se nenhum padrão pode ser encontrado, você será\n"
+"                         questionado, a menos que uma das opções, confold\n"
+"                         ou confnew também tenham sido informadas\n"
 "  confmiss [!]           Sempre instalar arquivos de configuração faltando\n"
-"  conflicts [!]          Permitir instalação de pacotes conflitantes\n"
-"  architecture [!]       Processar até mesmo pacotes com arquitetura errada\n"
-"  overwrite-dir [!]      Sobrepor um diretório de um pacote com um arquivo "
-"de outro\n"
-"  remove-reinstreq [!]   Remover pacotes que requerem instalação\n"
-"  remove-essential [!]   Remover um pacote essencial\n"
+"  conflicts [!]          Permite a instalação de pacotes conflitantes\n"
+"  architecture [!]       Processa até mesmo pacotes com arquitetura errada\n"
+"  overwrite-dir [!]      Sobrepõe o diretório de um pacote com arquivo de\n"
+"                         outro\n"
+"  remove-reinstreq [!]   Remove pacotes que requerem instalação\n"
+"  remove-essential [!]   Remove um pacote essencial\n"
 "\n"
-"AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a sua "
-"instalação.\n"
-"Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por padrão.\n"
+"AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a sua\n"
+"instalação. Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por padrão.\n"
 
 #: src/main.c:365
 #, c-format
 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "opção de forçar/recusar `%.*s' desconhecida"
+msgstr "opção de forçar/recusar '%.*s' desconhecida"
 
 #: src/main.c:370
 #, c-format
 msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
-msgstr "Aviso: opção forçar/recusar obsoleta `%s'\n"
+msgstr "Aviso: opção forçar/recusar obsoleta '%s'\n"
 
 #: src/main.c:519
 #, c-format
 msgid "failed to exec %s"
-msgstr "falha ao executar %s"
+msgstr "falhou ao executar %s"
 
 #: src/main.c:534
 msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
-msgstr "--command-fd recebe um argumento, não zero"
+msgstr "--command-fd aceita um argumento, não zero"
 
 #: src/main.c:536
 msgid "--command-fd only takes one argument"
-msgstr "--command-fd recebe somente um argumento"
+msgstr "--command-fd aceita somente um argumento"
 
 #: src/main.c:538
 msgid "invalid number for --command-fd"
@@ -2875,40 +2887,40 @@ msgstr "número inválido para --command-fd"
 #: src/main.c:540
 #, c-format
 msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr "não foi possível abrir `%i' para stream"
+msgstr "não foi possível abrir '%i' para \"stream\""
 
 #: src/main.c:565
 #, c-format
 msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr "eof inesperado após fim da linha %d"
+msgstr "fim de arquivo inesperado após fim da linha %d"
 
 #: src/main.c:610 src/main.c:625 src/query.c:563 dpkg-deb/main.c:199
 #: dpkg-split/main.c:165
 msgid "need an action option"
-msgstr "preciso de uma opção de ação"
+msgstr "necessário uma opção de ação"
 
 #: src/packages.c:105
 #, c-format
 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr "--%s --pending não precisa de nenhum argumento que não seja opção"
+msgstr "--%s --pending não aceita argumento que não seja opção"
 
 #: src/packages.c:143 src/query.c:296
 #, c-format
 msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "--%s precisa de ao menos um nome de pacote como argumento"
+msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
 
 #: src/packages.c:150
 msgid ""
 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
 "the files they come in"
 msgstr ""
-"você precisa especificar pacotes com seus próprios nomes, não citando os "
-"nomes dos arquivos em que eles vêm"
+"você deve especificar pacotes com seus próprios nomes, não pela citação dos "
+"nomes dos arquivos nos quais eles vêm"
 
 #: src/packages.c:188
 #, c-format
 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr "Pacote %s listado várias vezes, processando apenas uma vez.\n"
+msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, processando somente uma vez.\n"
 
 #: src/packages.c:192
 #, c-format
@@ -2916,17 +2928,17 @@ msgid ""
 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
 " in this run !  Only configuring it once.\n"
 msgstr ""
-"Mais de uma cópia do pacote %s foi descompactada\n"
-" nessa execução ! Configurando-o apenas uma vez.\n"
+"Mais de uma cópia do pacote %s foi desempacotada\n"
+" nesta execução! Configurando-o somente uma vez.\n"
 
 #: src/packages.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
 " (current status `%.250s' with no pending triggers)"
 msgstr ""
-"pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
-" não posso configurar (status atual `%.250s')"
+"pacote %.250s não está pronto para processamento de gatilho\n"
+" (estado atual '%.250s' sem gatilhos pendentes)"
 
 #: src/packages.c:334
 #, c-format
@@ -2944,24 +2956,24 @@ msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
 msgstr "  Versão de %s no sistema é %s.\n"
 
 #: src/packages.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr "  Pacote %s, o qual fornece %s está para ser removido.\n"
+msgstr "  Pacote %s, o qual fornece %s aguarda processamento de gatilho.\n"
 
 #: src/packages.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr "  Pacote %s está para ser removido.\n"
+msgstr "  Pacote %s aguarda processamento de gatilho.\n"
 
 #: src/packages.c:410
 #, c-format
 msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: também configurando `%s' (necessário para `%s')\n"
+msgstr "dpkg: também configurando '%s' (necessário para '%s')\n"
 
 #: src/packages.c:416
 #, c-format
 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
-msgstr "  Pacote %s, o qual fornece  %s ainda não está configurado.\n"
+msgstr "  Pacote %s, o qual fornece %s ainda não está configurado.\n"
 
 #: src/packages.c:419
 #, c-format
@@ -2979,19 +2991,19 @@ msgid "  Package %s is not installed.\n"
 msgstr "  Pacote %s não está instalado.\n"
 
 #: src/packages.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
-msgstr "  %.250s oferece %.250s e está %s.\n"
+msgstr " %s (%s) quebra %s e é %s.\n"
 
 #: src/packages.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
-msgstr "%s (subprocesso): %s\n"
+msgstr "  %s (%s) fornece %s.\n"
 
 #: src/packages.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
-msgstr "  Versão de %s no sistema é %s.\n"
+msgstr "  Versão de %s a ser configurada é %s.\n"
 
 #: src/packages.c:584
 msgid " depends on "
@@ -3008,12 +3020,12 @@ msgstr "impossível acessar arquivo"
 #: src/processarc.c:112
 #, c-format
 msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr "erro ao se certificar que `%.250s' não existe"
+msgstr "erro ao se certificar que '%.250s' não existe"
 
 #: src/processarc.c:117
 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
 msgstr ""
-"falha ao executar dpkg-split para ver se é parte de um arquivo dividido em "
+"falhou ao executar dpkg-split para ver se é parte de um arquivo em múltiplas "
 "partes"
 
 #: src/processarc.c:120
@@ -3031,7 +3043,7 @@ msgstr "Autenticando %s ...\n"
 
 #: src/processarc.c:146
 msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr "falha ao executar debsign-verify"
+msgstr "falhou ao executar debsign-verify"
 
 #: src/processarc.c:152
 #, c-format
@@ -3055,21 +3067,21 @@ msgstr "passou\n"
 #: src/processarc.c:166
 msgid "unable to get unique filename for control info"
 msgstr ""
-"não foi possível pegar nome de arquivo único para informação de controle"
+"impossível obter nome de arquivo único para informação de controle"
 
 #: src/processarc.c:188
 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "falha ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle"
+msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle"
 
 #: src/processarc.c:205
 #, c-format
 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr "Informação gravada sobre %s de %s.\n"
+msgstr "Informação registrada sobre %s a partir de %s.\n"
 
 #: src/processarc.c:214
 #, c-format
 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "arquitetura do pacote (%s) não é a mesma do sistema (%s)"
+msgstr "arquitetura do pacote (%s) não combina com a do sistema (%s)"
 
 #: src/processarc.c:269
 #, c-format
@@ -3088,7 +3100,7 @@ msgstr "problema de pré-dependência - %.250s não será instalado"
 #: src/processarc.c:273
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: aviso - ignorando problema de pré-dependência !\n"
+msgstr "dpkg: aviso - ignorando problema de pré-dependência!\n"
 
 #: src/processarc.c:288
 #, c-format
@@ -3098,14 +3110,14 @@ msgstr "Preparando para substituir %s %s (usando %s) ...\n"
 #: src/processarc.c:294
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
-msgstr "Descompactando %s (de %s) ...\n"
+msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n"
 
 #: src/processarc.c:323
 #, c-format
 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
 msgstr ""
-"nome do arquivo de configuração (começando `%.250s') é muito longo (maior "
-"que %d caracteres)"
+"nome do arquivo de configuração (começando '%.250s') é muito longo (>%d "
+"caracteres)"
 
 #: src/processarc.c:376
 #, c-format
@@ -3123,25 +3135,24 @@ msgid "error trying to open %.250s"
 msgstr "erro tentando abrir %.250s"
 
 #: src/processarc.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
-msgstr "Desconfigurando %s, para que possamos remover %s ...\n"
+msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n"
 
 #: src/processarc.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "De-configuring %s ...\n"
-msgstr "Removendo %s ...\n"
+msgstr "Desconfigurando %s ...\n"
 
 #: src/processarc.c:494
 #, c-format
 msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "Descompactando substituto %.250s ...\n"
+msgstr "Desempacotando substituto %.250s ...\n"
 
 #: src/processarc.c:575
 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
 msgstr ""
-"não foi possível executar dpkg-deb para obter um arquivo do sistema de "
-"arquivos"
+"impossível executar dpkg-deb para obter um arquivo do sistema de arquivos"
 
 #: src/processarc.c:589
 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
@@ -3150,24 +3161,23 @@ msgstr "erro lendo a saída do tar do dpkg-deb"
 #: src/processarc.c:591
 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
 msgstr ""
-"sistema de arquivos de arquivo tar corrompido - arquivo de pacote corrompido "
+"arquivo tar do sistema de arquivos corrompido - arquivo de pacote corrompido"
 
-# Could someone please point me a good translation for this ?
 #: src/processarc.c:594
 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
+msgstr "dpkg-deb: zap possivelmente com zeros no final"
 
 #: src/processarc.c:648
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
 msgstr ""
-"dpkg: aviso - não foi possível fazer stat em arquivo antigo `%.250s'portanto "
-"não removendo o mesmo: %s"
+"dpkg: aviso - não foi possível executar \"stat\" em arquivo antigo '%.250s' "
+"portanto não excluindo o mesmo: %s"
 
 #: src/processarc.c:656
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar diretório antigo `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - impossível excluir diretório antigo '%.250s': %s\n"
 
 #: src/processarc.c:660
 #, c-format
@@ -3175,27 +3185,27 @@ msgid ""
 "dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
 "been deleted)\n"
 msgstr ""
-"dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo `%.250s' era um diretório vazio "
-"(e foi removido)\n"
+"dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo '%.250s' era um diretório vazio "
+"(e foi excluído)\n"
 
 #: src/processarc.c:690
 #, c-format
 msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "impossível fazer fstat em outro novo arquivo `%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'"
 
 #: src/processarc.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files!  (both `"
 "%.250s' and `%.250s')\n"
 msgstr ""
-"dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo `%.250s' é o mesmo que diversos "
-"outros arquivos (ambos `%.250s' e `%.250s')"
+"dpkg: aviso - arquivo antigo '%.250s' é o mesmo que diversos arquivos novos! "
+"(ambos '%.250s' e '%.250s')\n"
 
 #: src/processarc.c:742
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: aviso - não foi possível %s arquivo antigo `%%.250s' : %%s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - impossível %s arquivo antigo '%%.250s': %%s\n"
 
 #: src/processarc.c:778 src/processarc.c:1026 src/remove.c:297
 msgid "cannot read info directory"
@@ -3206,41 +3216,40 @@ msgstr "não foi possível ler diretório info"
 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
 msgstr ""
 "versão antiga do pacote possui nome de arquivo info demasiadamente longo "
-"iniciando `%.250s'"
+"iniciando '%.250s'"
 
 #: src/processarc.c:803
 #, c-format
 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "não foi possível remover arquivo info obsoleto `%.250s'"
+msgstr "impossível remover arquivo info obsoleto '%.250s'"
 
 #: src/processarc.c:806
 #, c-format
 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "não foi possível instalar arquivo info (supostamente) novo `%.250s'"
+msgstr "impossível instalar arquivo info (supostamente) novo '%.250s'"
 
 #: src/processarc.c:813
 msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr "não foi possível abrir diretório de controle temporário"
+msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário"
 
 #: src/processarc.c:822
 #, c-format
 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
 msgstr ""
-"pacote contém nome de arquivo de controle damasiadamente longo (iniciando `"
-"%.50s')"
+"pacote contém nome de arquivo de controle demasiadamente longo (iniciando "
+"'%.50s')"
 
 #: src/processarc.c:827
 #, c-format
 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "informação de controle do pacote continha diretório `%.250s'"
+msgstr "informação de controle do pacote continha diretório '%.250s'"
 
-# Strange translation, we should improve this one.
 #: src/processarc.c:829
 #, c-format
 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
 msgstr ""
-"remoção do diretório de informação de controle do pacote `%.250s' não disse "
-"que tratava-se de um diretório"
+"remoção do diretório de informação de controle do pacote '%.250s' não disse "
+"que não se tratava de um diretório"
 
 #: src/processarc.c:835
 #, c-format
@@ -3250,22 +3259,21 @@ msgstr "dpkg: aviso - pacote %s continha lista como arquivo info"
 #: src/processarc.c:842
 #, c-format
 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "não foi possível instalar novo arquivo info `%.250s' como `%.250s'"
+msgstr "impossível instalar novo arquivo info '%.250s' como '%.250s'"
 
 #: src/processarc.c:1005
 #, c-format
 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
 msgstr ""
-"(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído.)\n"
+"(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído).\n"
 
 #: src/processarc.c:1042
 #, c-format
 msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
 msgstr ""
-"não foi possível apagar arquivo info de controle desaparecendo `%.250s'"
+"impossível excluir arquivo info de controle desaparecendo '%.250s'"
 
 #: src/query.c:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
 "| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
@@ -3273,11 +3281,11 @@ msgid ""
 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
 "uppercase=bad)\n"
 msgstr ""
-"Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/aPagar/H=Manter\n"
-"| status=Não/Instalado/arquiv.-Config./U=Descomp./Falhou-config/H=semi-"
-"inst.\n"
-"|/ Erro?=(nenhum)/H=Mantido/precisa-Reinst./X=os dois problemas (status,"
-"Erro: maiúsculas=ruim)\n"
+"Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/exPurgar/H=Manter\n"
+"| Estado=Não/Inst/arqs-Cfg/U=Descomp/Falhou-cfg/H=semi-inst/W=trig-adiado/"
+"Trig-pend\n"
+"|/ Erro?=(nenhum)/H=Mant/precisa-Reinst/X=ambos-problemas (Est,Err: "
+"maiúsculas=ruim)\n"
 
 #: src/query.c:129
 msgid "Name"
@@ -3297,29 +3305,29 @@ msgid "No packages found matching %s.\n"
 msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
 
 #: src/query.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "diversion by %s from: %s\n"
-msgstr "desviado por %s para: %s\n"
+msgstr "desviado por %s a partir de: %s\n"
 
 #: src/query.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "diversion by %s to: %s\n"
 msgstr "desviado por %s para: %s\n"
 
 #: src/query.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "local diversion from: %s\n"
-msgstr "desvio local"
+msgstr "desvio local a partir de: %s\n"
 
 #: src/query.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "local diversion to: %s\n"
 msgstr "localmente desviado para: %s\n"
 
 #: src/query.c:250
 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
 msgstr ""
-"--search precisa de ao menos um padrão de nome de arquivo como argumento"
+"--search precisa de pelo menos um padrão de nome de arquivo como argumento"
 
 #: src/query.c:278
 #, c-format
@@ -3329,22 +3337,22 @@ msgstr "dpkg: %s não encontrado.\n"
 #: src/query.c:316
 #, c-format
 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Pacote `%s' não está instalado e não há informações disponíveis.\n"
+msgstr "Pacote '%s' não está instalado e não há informações disponíveis.\n"
 
 #: src/query.c:325
 #, c-format
 msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "Pacote `%s' não está disponível.\n"
+msgstr "Pacote '%s' não está disponível.\n"
 
 #: src/query.c:335
 #, c-format
 msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "Pacote `%s' não está instalado.\n"
+msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
 
 #: src/query.c:344
 #, c-format
 msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "Pacote `%s' não contém arquivos (!)\n"
+msgstr "Pacote '%s' não contém quaisquer arquivos (!)\n"
 
 #: src/query.c:351
 #, c-format
@@ -3366,14 +3374,14 @@ msgid ""
 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
 msgstr ""
-"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos do pacote,\n"
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n"
 "e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
 
 #: src/query.c:455
 #, c-format
 msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
 msgstr ""
-"Ferramento de procura do programa de gerenciamento de pacotes Debian `%s'\n"
+"Ferramenta de procura do programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s'\n"
 
 #: src/query.c:474
 #, c-format
@@ -3387,15 +3395,15 @@ msgid ""
 "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Comandos :\n"
-"  -s| --status <pacote> ...      Exibe detalhes do status do pacote.\n"
-"  -p| --print-avail <pacote> ... Exibe detalhes de versões disponíveis.\n"
-"  -L| --listfiles <pacote> ...   Lista arquivos de `propriedade' do(s) pacote"
-"(s).\n"
-"  -l| --list [<padrão>] ...]     Lista pacotes abreviadamente.\n"
-"  -W| --show <padrão> ...        Exibe informação sobre o(s) pacote(s).\n"
-"  -S| --search <padrão> ...      Procura pacote(s) prorietário(s) do(s) "
-"arquivo(s).\n"
+"Comandos:\n"
+"  -s| --status <pacote> ...        Exibe detalhes do estado do pacote.\n"
+"  -p| --print-avail <pacote> ...   Exibe detalhes de versões disponíveis.\n"
+"  -L| --listfiles <pacote> ...     Lista arquivos de 'propriedade' do(s)\n"
+"                                   pacote(s).\n"
+"  -l| --list [<padrão>] ...]       Lista pacotes abreviadamente.\n"
+"  -W| --show <padrão> ...          Exibe informação sobre o(s) pacote(s).\n"
+"  -S| --search <padrão> ...        Procura pacote(s) proprietário(s) do(s)\n"
+"                                   arquivo(s).\n"
 "\n"
 
 #: src/query.c:490
@@ -3407,8 +3415,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Opções:\n"
-"  --admindir=<diretório>         Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
-"  -f|--showformat=<formato>      Usa formato alternativo para --show.\n"
+"  --admindir=<diretório>           Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
+"  -f|--showformat=<formato>        Usa formato alternativo para --show.\n"
 
 #: src/query.c:496 dpkg-deb/main.c:101
 #, c-format
@@ -3423,15 +3431,14 @@ msgid ""
 "which\n"
 "  case left alignment will be used.\n"
 msgstr ""
-"Sintaxe de formato :\n"
-"  Um formato é uma string que será gerada como saída para cada \n"
-"  pacote. O formato pode incluir a sequência de escape padrão \n"
-"  \\n (nova linha), \\r (retorno de carro) ou \\\\ (barra invertida\n"
-"  pura). Informação de pacotes podem ser incluídas inserindo \n"
-"  referências variáveis ao campos do pacote usando a sintaxe \n"
-"  ${variável[;tamanho]}. Campos serão alinhados à direita a menos \n"
-"  que o tamanho seja negativo, nesse caso alinhamento à esquerda \n"
-"  será usado.\n"
+"Sintaxe de formato:\n"
+"  Um formato é uma string que será gerada para cada pacote. O formato pode\n"
+"  incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r (retorno de\n"
+"  carro) ou \\\\ (barra invertida simple). Informação de pacotes podem ser\n"
+"  incluídas inserindo referências variáveis ao campos do pacote usando a\n"
+"  sintaxe ${variável[;tamanho]} (${var[;width]}). Campos serão alinhados à\n"
+"  direita a menos que o tamanho seja negativo, neste caso o alinhamento à\n"
+"  esquerda será usado.\n"
 
 #: src/query.c:506
 msgid ""
@@ -3440,8 +3447,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Use --help para ajuda sobre pesquisa de pacotes;\n"
-"Use --license para informação de copyright e inexistência de garantia (GNU "
-"GPL).\n"
+"Use --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL).\n"
+"\n"
 
 #: src/remove.c:95
 #, c-format
@@ -3461,7 +3468,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/remove.c:112
 msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "Este é um pacote essencial - não deve ser removido."
+msgstr "Este é um pacote essencial - não deveria ser removido."
 
 #: src/remove.c:138
 #, c-format
@@ -3469,12 +3476,12 @@ msgid ""
 "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"dpkg: problemas de dependência impedem remoção de %s:\n"
+"dpkg: problemas de dependência impedem remoção de %s:\n"
 "%s"
 
 #: src/remove.c:140
 msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "problemas de dependência - não será removido"
+msgstr "problemas de dependência - não removendo"
 
 #: src/remove.c:144
 #, c-format
@@ -3482,8 +3489,7 @@ msgid ""
 "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme "
-"pedido:\n"
+"dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme pedido:\n"
 "%s"
 
 #: src/remove.c:152
@@ -3491,15 +3497,13 @@ msgid ""
 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
 " reinstall it before attempting a removal."
 msgstr ""
-"O pacote está em um estado grave de inconsistência - você deve\n"
+"O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n"
 " reinstalá-lo antes de tentar uma remoção."
 
-# ??? - q tal usar apagar p/ purge? (Thiago)
-# Por mim, pode ser adotado purgar mesmo. -- Carlos
 #: src/remove.c:159
 #, c-format
 msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr "Iria remover ou purgar %s ...\n"
+msgstr "Iria remover ou expurgar %s ...\n"
 
 #: src/remove.c:167
 #, c-format
@@ -3512,23 +3516,23 @@ msgid ""
 "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
 "s - directory may be a mount point ?\n"
 msgstr ""
-"dpkg - aviso: na remoção de %.250s, não foi possível remover diretório `"
-"%.250s': %s - o diretório seria um ponto de montagem ?\n"
+"dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, impossível remover diretório "
+"'%.250s': %s - o diretório seria um ponto de montagem?\n"
 
 #: src/remove.c:269 src/remove.c:386
 #, c-format
 msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "não foi possível remover `%.250s'"
+msgstr "não foi possível remover '%.250s'"
 
 #: src/remove.c:287
 #, c-format
 msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "não foi possível remover arquivo `%.250s'"
+msgstr "não foi possível remover arquivo '%.250s'"
 
 #: src/remove.c:320
 #, c-format
 msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "não foi possível remover arquivo de informações de controle `%.250s'"
+msgstr "impossível excluir arquivo de informações de controle '%.250s'"
 
 #: src/remove.c:373
 #, c-format
@@ -3536,38 +3540,38 @@ msgid ""
 "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
 "removed.\n"
 msgstr ""
-"dpkg - aviso: na remoção de %.250s, diretório `%.250s' não estava vazio, "
-"logo não foi removido.\n"
+"dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, diretório '%.250s' não estava "
+"vazio, logo não foi removido.\n"
 
 #: src/remove.c:409
 #, c-format
 msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "Apagando arquivos de configuração de %s ...\n"
+msgstr "Expurgando arquivos de configuração de %s ...\n"
 
 #: src/remove.c:460
 #, c-format
 msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
 msgstr ""
-"não foi possível remover arquivo de configuração antigo `%.250s' (= `%.250s')"
+"não foi possível remover arquivo de configuração antigo '%.250s' (= '%.250s')"
 
 #: src/remove.c:475
 #, c-format
 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
 msgstr ""
-"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração `%.250s' (de `"
-"%.250s')"
+"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
+"'%.250s')"
 
 #: src/remove.c:510
 #, c-format
 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
 msgstr ""
-"não foi possível remover antigo arquivo de configuração de backup `"
-"%.250s' (de `%.250s')"
+"não foi possível remover antigo arquivo de configuração de backup "
+"'%.250s' (de '%.250s')"
 
 #: src/remove.c:546
 #, c-format
 msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "não foi possível verificar a existência de `%.250s'"
+msgstr "impossível verificar a existência de '%.250s'"
 
 #: src/remove.c:581
 msgid "cannot remove old files list"
@@ -3575,16 +3579,16 @@ msgstr "não foi possível remover a antiga lista de arquivos"
 
 #: src/remove.c:587
 msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "não foi possível remover script postrm antigo"
+msgstr "não foi possível remover script \"postrm\" antigo"
 
 #: src/select.c:95
 msgid "--set-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections não precisa de nenhum argumento"
+msgstr "--set-selections não aceita argumentos"
 
 #: src/select.c:114
 #, c-format
 msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr "eof inesperado no nome do pacote na linha %d"
+msgstr "fim de arquivo inesperado no nome do pacote na linha %d"
 
 #: src/select.c:115
 #, c-format
@@ -3594,17 +3598,17 @@ msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
 #: src/select.c:119
 #, c-format
 msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr "eof inesperado após nome do pacote na linha %d"
+msgstr "fim de arquivo inesperado após nome do pacote na linha %d"
 
 #: src/select.c:120
 #, c-format
 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr "fim de linha não esperado depois do nome do pacote na linha %d"
+msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d"
 
 #: src/select.c:129
 #, c-format
 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr "dado não esperado depois do pacote e seleção na linha %d"
+msgstr "dado inesperado após pacote e seleção na linha %d"
 
 #: src/select.c:134
 #, c-format
@@ -3622,27 +3626,26 @@ msgstr "erro de leitura na entrada padrão"
 
 #: src/select.c:154
 msgid "--clear-selections does not take any argument"
-msgstr "--clear-selections não precisa de nenhum argumento"
+msgstr "--clear-selections não aceita argumentos"
 
 #: src/trigcmd.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
-msgstr "Digite dpkg-split --help para ajuda."
+msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário."
 
 #: src/trigcmd.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian %s package trigger utility.\n"
-msgstr ""
-"Ferramento de procura do programa de gerenciamento de pacotes Debian `%s'\n"
+msgstr "Utilitário de gatilho de pacote Debian %s.\n"
 
 #: src/trigcmd.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
 "       %s [<options> ...] <command>\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
+"Uso: %s [<opções> ...] <nome-do-gatilho>\n"
+"     %s [<opções> ...] <comando>\n"
 "\n"
 
 #: src/trigcmd.c:92
@@ -3653,6 +3656,10 @@ msgid ""
 "triggers.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Comandos:\n"
+"  --check-supported                Checa se o dpkg em execução tem suporte a\n"
+"                                   gatilhos.\n"
+"\n"
 
 #: src/trigcmd.c:105
 #, c-format
@@ -3667,42 +3674,50 @@ msgid ""
 "anything.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Opções:\n"
+"  --admindir=<diretório>           Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
+"  --by-package=<pacote>            Sobrepõe espera de gatilho (normalmente\n"
+"                                     definido pelo dpkg).\n"
+"  --no-await                       Nenhum pacote precisa esperar o\n"
+"                                     processamento.\n"
+"  --no-act                         Somente teste - não muda nada.\n"
+"\n"
 
 #: src/trigcmd.c:162
 #, c-format
 msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: diretório de dados de gatilho ainda não criado\n"
 
 #: src/trigcmd.c:166
 #, c-format
 msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: registros de gatilhos ainda inexistentes\n"
 
 #: src/trigcmd.c:190
-#, fuzzy
 msgid "dpkg-trigger --check-supported takes no arguments"
-msgstr "--%s não precisa de argumentos"
+msgstr "dpkg-trigger --check-supported não aceita argumentos"
 
 #: src/trigcmd.c:195
-#, fuzzy
 msgid "dpkg-trigger takes one argument, the trigger name"
-msgstr "--%s recebe somente um argumento (nome de arquivo .deb)"
+msgstr "dpkg-trigger aceita um argumento, o nome do gatilho"
 
 #: src/trigcmd.c:200
 msgid ""
 "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
 "option)"
 msgstr ""
+"dpkg-trigger deve ser chamado a partir de um script de mantenedor (ou com "
+"uma opção --by-package)"
 
 #: src/trigcmd.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
-msgstr "campo `%s', nome de pacote inválido `%.255s': %s"
+msgstr "dpkg-trigger: nome de pacote em espera ilegal '%.250s': %.250s"
 
 #: src/trigcmd.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg-trigger: invalid trigger name `%.250s': %.250s"
-msgstr "campo `%s', nome de pacote inválido `%.255s': %s"
+msgstr "dpkg-trigger: nome de gatilho inválido '%.250s': %.250s"
 
 #: src/trigproc.c:230
 #, c-format
@@ -3710,6 +3725,8 @@ msgid ""
 "%s: cycle found while processing triggers:\n"
 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
 msgstr ""
+"%s: ciclo encontrado durante o processamento dos gatilhos:\n"
+" cadeia de pacotes cujos gatilhos são ou podem ser responsáveis:\n"
 
 #: src/trigproc.c:238
 #, c-format
@@ -3717,20 +3734,22 @@ msgid ""
 "\n"
 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+" gatilhos dos pacotes pendentes que são ou podem ser insolúveis:\n"
 
 #: src/trigproc.c:261
 msgid "triggers looping, abandoned"
-msgstr ""
+msgstr "gatilhos em \"loop\", abandonado"
 
 #: src/trigproc.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Processing triggers for %s ...\n"
-msgstr "Apagando arquivos de configuração de %s ...\n"
+msgstr "Processando gatilhos para %s ...\n"
 
 #: src/update.c:44
 #, c-format
 msgid "--%s takes no arguments"
-msgstr "--%s não precisa de argumentos"
+msgstr "--%s não aceita argumentos"
 
 #: src/update.c:48
 #, c-format
@@ -3740,14 +3759,14 @@ msgstr "--%s precisa de exatamente um arquivo Packages como argumento"
 #: src/update.c:57
 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
 msgstr ""
-"não foi possível acessar a àrea de status do dpkg para uma completa "
+"impossível acessar a área de estados do dpkg para uma completa "
 "atualização de disponibilidade"
 
 #: src/update.c:59
 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
 msgstr ""
-"atualização complete de disponibilidade reuqer acesso de escrita a àrea de "
-"status do dpkg"
+"atualização completa de disponibilidade requer acesso de escrita à área de "
+"estados do dpkg"
 
 #: src/update.c:66
 #, c-format
@@ -3766,17 +3785,17 @@ msgstr "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n"
 
 #: src/update.c:102
 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr "--forgt-old-unavail não recebe argumentos"
+msgstr "--forget-old-unavail não aceita argumentos"
 
 #: dpkg-deb/build.c:87
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "dpkg-deb - erro: %s (`%s') não contém nenhum dígito\n"
+msgstr "dpkg-deb - erro: %s ('%s') não contém nenhum dígito\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:131
 #, c-format
 msgid "file name '%.50s...' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo"
 
 #: dpkg-deb/build.c:192
 msgid "--build needs a directory argument"
@@ -3784,12 +3803,12 @@ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
 
 #: dpkg-deb/build.c:202
 msgid "--build takes at most two arguments"
-msgstr "--build precisa de no máximo dois argumentos"
+msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos"
 
 #: dpkg-deb/build.c:206
 #, c-format
 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "não foi possível checar a existência do repositório `%.250s'"
+msgstr "impossível checar a existência do arquivo '%.250s'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:221
 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
@@ -3803,23 +3822,23 @@ msgid ""
 "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
 msgstr ""
 "dpkg-deb: aviso, não checando o conteúdo da área de controle.\n"
-"dpkg-deb: construíndo um pacote desconhecido em `%s'.\n"
+"dpkg-deb: construindo um pacote desconhecido em '%s'.\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:240
 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
 msgstr ""
-"nome do pacote possui caracteres que não são alfanúmericos em caixa-baixa ou "
-"`-+.'"
+"nome do pacote possui caracteres que não são alfanuméricos em caixa-baixa ou "
+"'-+.'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:242
 #, c-format
 msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr "aviso, `%s' contém valor Prioridade `%s' definido pelo usuário\n"
+msgstr "aviso, '%s' contém valor de Prioridade '%s' definido pelo usuário\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:250
 #, c-format
 msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "aviso, `%s' contém campo `%s' definido pelo usuário\n"
+msgstr "aviso, '%s' contém campo '%s' definido pelo usuário\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:256
 #, c-format
@@ -3829,7 +3848,7 @@ msgstr "%d erros no arquivo de controle"
 #: dpkg-deb/build.c:267
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb: construíndo pacote `%s' em `%s'.\n"
+msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:275
 #, c-format
@@ -3842,7 +3861,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
 msgstr ""
-"script de mantenedor `%.50s' não é um arquivo comum ou uma ligação simbólica"
+"script de mantenedor '%.50s' não é um arquivo simples ou uma ligação simbólica"
 
 #: dpkg-deb/build.c:288
 #, c-format
@@ -3850,55 +3869,61 @@ msgid ""
 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
 "<=0775)"
 msgstr ""
-"script de mantenedor `%.50s' possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0555 "
+"script de mantenedor '%.50s' possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0555 "
 "e <=0775)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:292
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "não é possível obter estado do script `%.50s'"
+msgstr "script de mantenedor '%.50s' não permite a execução de \"stat\""
 
 #: dpkg-deb/build.c:302
 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "string vazia vinda de fgets ao ler conffiles"
+msgstr ""
+"string vazia vinda de \"fgets\" ao ler arquivos de configuração "
+"(\"conffiles\")"
 
 #: dpkg-deb/build.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
 msgstr ""
-"aviso, nome de conffile `%.50s...'é muito longo ou falta um caracter final "
-"de nova linha\n"
+"aviso, nome do arquivo de configuração (\"conffile\") '%.50s...' é muito\n"
+"longo ou falta uma nova linha no final\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:317
 #, c-format
 msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
 msgstr ""
-"aviso, nome de arquivo conffile `%s' contém rastros de espaços em branco\n"
+"aviso, nome de arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' contém\n"
+"espaços em branco no final\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:319
 #, c-format
 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "conffile `%.250s' não aparece no pacote"
+msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
 
 #: dpkg-deb/build.c:321
 #, c-format
 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "não é possível obter estado do conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+"arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não permite a execução de "
+"\"stat\""
 
 #: dpkg-deb/build.c:323
 #, c-format
 msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "aviso, conffile `%s' não é um arquivo comum\n"
+msgstr ""
+"aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:328
 msgid "error reading conffiles file"
-msgstr "erro lendo arquivo conffiles"
+msgstr "erro lendo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")"
 
 # r dpkg-deb/build.c:356
 #: dpkg-deb/build.c:331
 msgid "error opening conffiles file"
-msgstr "erro abrindo arquivo conffiles"
+msgstr "erro abrindo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")"
 
 #: dpkg-deb/build.c:334
 #, c-format
@@ -3908,16 +3933,16 @@ msgstr "dpkg-deb: ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle\n"
 #: dpkg-deb/build.c:345
 #, c-format
 msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "não foi possível retirar `%.255s' do buffer"
+msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
 
 #: dpkg-deb/build.c:350 dpkg-deb/build.c:424 dpkg-deb/build.c:445
 #, c-format
 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "falhou ao mudar para o diretório `%.255s'"
+msgstr "falhou ao mudar para o diretório '%.255s'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:351
 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
-msgstr "falhou ao mudar o diretório para .../DEBIAN"
+msgstr "falhou ao mudar para o diretório .../DEBIAN"
 
 #: dpkg-deb/build.c:353 dpkg-deb/build.c:426
 msgid "failed to exec tar -cf"
@@ -3935,7 +3960,7 @@ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (control), %s"
 #: dpkg-deb/build.c:363
 #, c-format
 msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "falhou ao fazer unlink no tmpfile (control), %s"
+msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (control), %s"
 
 #: dpkg-deb/build.c:371 dpkg-deb/build.c:400
 msgid "control"
@@ -3943,11 +3968,11 @@ msgstr "controle"
 
 #: dpkg-deb/build.c:376
 msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "falhou ao fazer fstat no tmpfile (control)"
+msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no tmpfile (control)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:399
 msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "falhou ao fazer rewind no tmpfile (control)"
+msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (control)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:407
 msgid "failed to make tmpfile (data)"
@@ -3956,37 +3981,37 @@ msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
 #: dpkg-deb/build.c:408
 #, c-format
 msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "falhou ao abrir tmpfile (data), %s"
+msgstr "falhou ao abrir tmpfile (dados), %s"
 
 #: dpkg-deb/build.c:411
 #, c-format
 msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "falhou ao fazer unlink no tmpfile (data), %s"
+msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (dados), %s"
 
 #: dpkg-deb/build.c:435 dpkg-deb/extract.c:287
 msgid "data"
-msgstr "dado"
+msgstr "dados"
 
 #: dpkg-deb/build.c:448
 msgid "failed to exec find"
-msgstr "falha ao executar find"
+msgstr "falhou ao executar find"
 
 #: dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:466
 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "falhou ao gravar o nome de arquivo para o pipe tar (data)"
+msgstr "falhou ao escrever o nome de arquivo para o \"pipe\" tar (dados)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:489
 #, c-format
 msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "Erro interno, tipo_compressão `%i' desconhecido !"
+msgstr "Erro interno, tipo_compressão '%i' desconhecido!"
 
 #: dpkg-deb/build.c:501
 msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "falhou ao fazer rewind no tmpfile (data)"
+msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (dados)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:502
 msgid "cat (data)"
-msgstr "cat (data)"
+msgstr "cat (dados)"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:52
 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
@@ -4005,34 +4030,34 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
 #: dpkg-deb/extract.c:75 dpkg-split/info.c:52
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - tamnaho de %.250s contém nulos"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho de %.250s contém nulos"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:82
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - tamanho %zi do membro negativo"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho %zi do membro negativo"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:84 dpkg-split/info.c:43
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - dígito ruim (código %d) em %s"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:97
 msgid "failed getting the current file position"
-msgstr "falha obtendo a posição atual do arquivo"
+msgstr "falhou em obter a posição atual do arquivo"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:100
 msgid "failed setting the current file position"
-msgstr "falha definindo a posição atual do arquivo"
+msgstr "falhou em definir a posição atual do arquivo"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:124
 #, c-format
 msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "falhou ao ler arquivo `%.255s'"
+msgstr "falhou ao ler arquivo '%.255s'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:125
 msgid "failed to fstat archive"
-msgstr "falhou ao fazer fstat no arquivo"
+msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:126
 msgid "version number"
@@ -4046,12 +4071,12 @@ msgstr "entre membros"
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
 msgstr ""
-"arquivo `%.250s' está corrompido - magic ruim no final do primeiro cabeçalho"
+"arquivo '%.250s' está corrompido - magic ruim no final do primeiro cabeçalho"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:143
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "arquivo `%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)"
+msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:146
 msgid "header info member"
@@ -4069,23 +4094,23 @@ msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
 #, c-format
 msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
 msgstr ""
-"versão do arquivo %.250s não compreendida, obtenha dpkg-deb mais recente"
+"versão do arquivo %.250s não entendida, obtenha um dpkg-deb mais recente"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:197
 #, c-format
 msgid "skipped member data from %s"
-msgstr "pulado dado membro de %s"
+msgstr "pulado dados de membro de %s"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:187
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
 msgstr ""
-"arquivo `%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
+"arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:193
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "arquivo `%.250s' contém dois membros de controle, desistindo"
+msgstr "arquivo '%.250s' contém dois membros de controle, desistindo"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:205
 #, c-format
@@ -4103,7 +4128,7 @@ msgstr "tamanho da informação de controle"
 #: dpkg-deb/extract.c:219
 #, c-format
 msgid "archive has malformatted control length `%s'"
-msgstr "arquivo possui tamanho de controle malformado `%s'"
+msgstr "arquivo possui tamanho de controle mal formatado '%s'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:222
 #, c-format
@@ -4111,12 +4136,12 @@ msgid ""
 " old debian package, version %s.\n"
 " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
 msgstr ""
-" antigo pacote debian , versão %s.\n"
+" antigo pacote debian, versão %s.\n"
 " tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi, arquivo main= %ld.\n"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:231
 msgid "control area"
-msgstr "àrea de controle"
+msgstr "área de controle"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:237
 #, c-format
@@ -4125,54 +4150,54 @@ msgid ""
 "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
 msgstr ""
 "dpkg-deb: arquivo parece ser um arquivo que foi corrompido por\n"
-"dpkg-deb:            ter sido baixado em modo ASCII\n"
+"dpkg-deb:    ter sido baixado em modo ASCII\n"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:242
 #, c-format
 msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr "`%.255s' não é um formato de arquivo debian"
+msgstr "'%.255s' não é um formato de arquivo debian"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:255
 msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
-msgstr "falha ao abrir descritor de arquivo `1' na colagem"
+msgstr "falhou ao abrir descritor de arquivo '1' na colagem"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:257
 msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr "falha ao gravar para gzip -dc"
+msgstr "falhou ao escrever para gzip -dc"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:258
 msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr "falha ao fechar gzip -dc"
+msgstr "falhou ao fechar gzip -dc"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:265
 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
 msgstr ""
-"não foi possível fazer a chamada de sistema lseek para a porção files do "
+"falhou ao fazer a chamada de sistema \"lseek\" para a porção \"files\" do "
 "arquivo"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:273
 msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr "não foi possível gravar para o pipe na cópia"
+msgstr "falhou ao escrever para o \"pipe\" na cópia"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:274
 msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr "não foi possível fechar o pipe na cópia"
+msgstr "falhou ao fechar o \"pipe\" na cópia"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:295
 msgid "failed to create directory"
-msgstr "não foi possível criar diretório"
+msgstr "falhou ao criar diretório"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:296
 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "não foi posível mudar para o diretório após criá-lo"
+msgstr "falhou ao mudar para o diretório após criá-lo"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:298
 msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "não foi possível mudar para o diretório"
+msgstr "falhou ao mudar para o diretório"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:312
 msgid "failed to exec tar"
-msgstr "não foi possível executar tar"
+msgstr "falhou ao executar tar"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:335 dpkg-deb/extract.c:350 dpkg-deb/info.c:68
 #, c-format
@@ -4186,29 +4211,29 @@ msgid ""
 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
 msgstr ""
 "--%s precisa de um diretório-alvo.\n"
-"Você não deveria estar usando dpkg --install ?"
+"Talvez você devesse usar dpkg --install?"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:341
 #, c-format
 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr "--%s só pode levar dois argumentos (.deb e diretório)"
+msgstr "--%s aceita no máximo dois argumentos (.deb e diretório)"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:352
 #, c-format
 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr "--%s recebe somente um argumento (nome de arquivo .deb)"
+msgstr "--%s aceita somente um argumento (nome do arquivo .deb)"
 
 #: dpkg-deb/info.c:49
 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "não foi possível mudar para `/' para limpeza"
+msgstr "falhou ao mudar para o diretório '/' para limpeza"
 
 #: dpkg-deb/info.c:51
 msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr "não foi possível fazer o fork para limpeza"
+msgstr "falhou ao executar \"fork\" para limpeza"
 
 #: dpkg-deb/info.c:56
 msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "não foi possível aguardar pela limpeza do rm"
+msgstr "falhou ao aguardar pela limpeza do rm"
 
 #: dpkg-deb/info.c:57
 #, c-format
@@ -4217,16 +4242,16 @@ msgstr "limpeza do rm falhou, código %d\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:71
 msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "não foi possível criar nome de diretório temporário"
+msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário"
 
 #: dpkg-deb/info.c:76
 msgid "failed to exec rm -rf"
-msgstr "não foi possível executar rm -rf"
+msgstr "falhou ao executar rm -rf"
 
 #: dpkg-deb/info.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "realloc failed (%zu bytes)"
-msgstr "realloc falhou (%ld bytes)"
+msgstr "realloc falhou (%zu bytes)"
 
 #: dpkg-deb/info.c:108
 msgid "info_spew"
@@ -4235,13 +4260,13 @@ msgstr "info_spew"
 #: dpkg-deb/info.c:110
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: `%.255s' não contém componente de controle `%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb: '%.255s' não contém componente de controle '%.255s'\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:114
 #, c-format
 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
 msgstr ""
-"abertura do componente `%.255s' (em %.255s) falhou de maneira não esperada"
+"abertura do componente '%.255s' (em %.255s) falhou de maneira não esperada"
 
 #: dpkg-deb/info.c:120
 msgid "One requested control component is missing"
@@ -4255,22 +4280,22 @@ msgstr "componentes de controle requeridos %d estão faltando"
 #: dpkg-deb/info.c:135
 #, c-format
 msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr "não é possível fazer scan no diretório `%.255s'"
+msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
 
 #: dpkg-deb/info.c:140
 #, c-format
 msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "não é possível fazer stat `%.255s' (em `%.255s')"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" '%.255s' (em '%.255s')"
 
 #: dpkg-deb/info.c:143
 #, c-format
 msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "não é possível abrir `%.255s' ( em `%.255s')"
+msgstr "não foi possível abrir '%.255s' (em '%.255s')"
 
 #: dpkg-deb/info.c:157
 #, c-format
 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "não foi possível ler `%.255s' (em `%.255s')"
+msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')"
 
 #: dpkg-deb/info.c:160
 #, c-format
@@ -4280,24 +4305,24 @@ msgstr " %7ld bytes, %5d linhas   %c  %-20.127s %.127s\n"
 #: dpkg-deb/info.c:166
 #, c-format
 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
-msgstr "     não é um arquivo comum          %.255s\n"
+msgstr "     não é um arquivo simples  %.255s\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:171
 #, c-format
 msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "não foi possível ler `control' (em `%s.255s')"
+msgstr "não foi possível ler 'control' (em '%.255s')"
 
 #: dpkg-deb/info.c:172
 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr "(nenhum arquivo `control' no arquivo de controle!)\n"
+msgstr "(nenhum arquivo 'control' no arquivo de controle!)\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:192
 msgid "could not open the `control' component"
-msgstr "não foi possível abrir o componente `control'"
+msgstr "não foi possível abrir o componente 'control'"
 
 #: dpkg-deb/info.c:222
 msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "falha durante a leitura do componente `control'"
+msgstr "falhou durante a leitura do componente 'control'"
 
 #: dpkg-deb/info.c:233
 msgid "Error in format"
@@ -4305,12 +4330,13 @@ msgstr "Erro no formato"
 
 #: dpkg-deb/info.c:269
 msgid "--contents takes exactly one argument"
-msgstr "--contents recebe exatamente um argumento"
+msgstr "--contents aceita exatamente um argumento"
 
 #: dpkg-deb/main.c:48
 #, c-format
 msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "Backend de arquivos de pacotes Debian `%s' versão %s.\n"
+msgstr ""
+"Mecanismo (\"backend\") de repositório de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:64
 #, c-format
@@ -4329,14 +4355,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Comandos:\n"
 "  -b|--build <diretório> [<deb>]   Constrói um arquivo.\n"
-"  -c|--contents <deb>              Lista conteúdo.\n"
-"  -I|--info <deb> [<carq> ...]     Exibe inform. em stdout.\n"
-"  -W|--show <deb>                  Exibe inform. sobre pacote(s)\n"
-"  -f|--field <deb> [<carq> ...]    Exibe campo(s) em stdout.\n"
-"  -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai inform. de controle.\n"
+"  -c|--contents <deb>              Lista conteúdo.\n"
+"  -I|--info <deb> [<carq> ...]     Mostra informações em stdout.\n"
+"  -W|--show <deb>                  Mostra informações sobre pacote(s)\n"
+"  -f|--field <deb> [<ccampo> ...]  Mostra campo(s) em stdout.\n"
+"  -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informações de controle.\n"
 "  -x|--extract <deb> <diretório>   Extrai arquivos.\n"
-"  -X|--vextract <deb> <diretório>  Extrai & lista arquivos.\n"
-" --fsys-tarfile <deb>              Gera sistema de arquivo tarfile.\n"
+"  -X|--vextract <deb> <diretório>  Extrai e lista arquivos.\n"
+" --fsys-tarfile <deb>              Gera sistema de arquivos \"tarfile\".\n"
 "\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:83
@@ -4349,10 +4375,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<deb> é o nome de arquivo de um arquivo no formato Debian.\n"
 "<carq> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
-"<ccampod> é o nome de um campo no arquivo `control' principal.\n"
+"<ccampo> é o nome de um campo no arquivo 'control' principal.\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 "  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
@@ -4368,17 +4394,16 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Opções:\n"
-"  --showformat=<formato>         Usar formato alternativo para --show.\n"
-"  -D                             Habilitar saída de depuração.\n"
-"  --old, --new                   Seleciona formato do arquivo.\n"
-"  --nocheck                      Suprime checagem de arquivo de\n"
-"                                 controle (constrói pacotes ruins)\n"
-"  -z#                            Define o nível de compressão na\n"
-"                                 construção.\n"
-"  -Z<tipo>                       Define o tipo de compressão usando\n"
-"                                 na construção.\n"
-"                                 valores permitidos: gzip, bzip2,\n"
-"                                 none.\n"
+"  --showformat=<formato>           Usa formato alternativo para --show.\n"
+"  -D                               Habilita saída de depuração.\n"
+"  --old, --new                     Seleciona formato do arquivo.\n"
+"  --nocheck                        Suprime checagem de arquivo de controle\n"
+"                                     (constrói pacotes ruins)\n"
+"  -z#                              Define o nível de compressão\n"
+"                                     construção.\n"
+"  -Z<tipo>                         Define o tipo de compressão usado na\n"
+"                                     construção. Valores permitidos: gzip,\n"
+"                                     bzip2, lzma, none\n"
 "\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:110
@@ -4390,10 +4415,10 @@ msgid ""
 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Use `dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema ou\n"
-"`dselect' ou `aptitude' para gerenciamento de pacotes amigável\n"
-"ao usuário. Pacotes desempacotados usando `dpkg-deb --extract'\n"
-"serão instalados incorretamente !\n"
+"Use 'dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema ou\n"
+"'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento de pacotes amigável\n"
+"ao usuário. Pacotes desempacotados usando 'dpkg-deb --extract'\n"
+"serão instalados incorretamente!\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:119
 msgid ""
@@ -4406,18 +4431,18 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/main.c:191
 #, c-format
 msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "tipo de compressão desconhecido `%s' !"
+msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
 
 #: dpkg-split/info.c:64
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - %.250s faltando"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - %.250s faltando"
 
 #: dpkg-split/info.c:67
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
 msgstr ""
-"arquivo `%.250s' está corrompido - nova linha faltando depois de %.250s"
+"arquivo '%.250s' está corrompido - nova linha faltando após %.250s"
 
 #: dpkg-split/info.c:91
 msgid "unable to seek back"
@@ -4427,80 +4452,79 @@ msgstr "impossível procurar para trás"
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
 msgstr ""
-"arquivo `%.250s' está corrompido - caracter de padding ruim (código %d)"
+"arquivo '%.250s' está corrompido - caracter de preenchimento ruim (código %d)"
 
 #: dpkg-split/info.c:109
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - nulos na seção info"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nulos na seção info"
 
 #: dpkg-split/info.c:116
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
 msgstr ""
-"arquivo `%.250s' está no formato versão `%.250s' - você precisa de um dpkg-"
+"arquivo '%.250s' está no formato versão '%.250s' - você precisa de um dpkg-"
 "split mais novo"
 
 #: dpkg-split/info.c:124
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - checksum md5 ruim `%.250s'"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - checksum md5 ruim '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/info.c:131
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - sem barra entre part numbers"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - sem barra entre números parciais"
 
 #: dpkg-split/info.c:140
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "arquivo `%.250s'está corrompido - part number ruim"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
 
 #: dpkg-split/info.c:145
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
 msgstr ""
-"arquivo `%.250s' está corrompido - magic ruim no fim do segundo cabeçalho"
+"arquivo '%.250s' está corrompido - \"magic\" ruim no fim do segundo cabeçalho"
 
 #: dpkg-split/info.c:147
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
 msgstr ""
-"arquivo `%.250s' está corrompido - segundo membro não é um membro de dados"
+"arquivo '%.250s' está corrompido - segundo membro não é um membro de dados"
 
 #: dpkg-split/info.c:153
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
 msgstr ""
-"arquivo `%.250s' está corrompido - número errado de partes para tamanhos "
-"quotados"
+"arquivo '%.250s' está corrompido - número errado de partes para tamanhos "
+"citados"
 
 #: dpkg-split/info.c:157
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
 msgstr ""
-"arquivo `%.250s' está corrompido - tamanho para o part number quotado está "
-"errado"
+"arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho errado para o número parcial citado"
 
 #: dpkg-split/info.c:163
 #, c-format
 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "impossível fazer fstat no part file `%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo parcial '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/info.c:169
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - muito curto"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - muito pequeno"
 
 #: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
 #, c-format
 msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir arquivo part `%.250s'"
+msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/info.c:183
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "arquivo `%.250s' não é um arquivo part"
+msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo parcial"
 
 #: dpkg-split/info.c:188
 #, c-format
@@ -4519,36 +4543,36 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "%s:\n"
-"    Versão do format part:          %s\n"
-"    Part do pacote:                 %s\n"
-"        ... versão:                 %s\n"
-"        ... MD5 checksum:           %s\n"
-"        ... tamanho:                %lu bytes\n"
-"        ... divido a cada:          %lu bytes\n"
-"    Número part:                    %d/%d\n"
-"    Tamanho do part:                %zi bytes\n"
-"    Offset do part:                 %lu bytes\n"
-"    Tam. arq. part (porção usada):  %lu bytes\n"
+"    Versão do formato parcial:                  %s\n"
+"    Parte do pacote:                            %s\n"
+"        ... versão:                             %s\n"
+"        ... MD5 checksum:                       %s\n"
+"        ... tamanho:                            %lu bytes\n"
+"        ... dividido a cada:                    %lu bytes\n"
+"    Número da parte:                            %d/%d\n"
+"    Tamanho da parte:                           %zi bytes\n"
+"    \"Offset\" da parte:                        %lu bytes\n"
+"    Tamanho do arquivo parcial (porção usada):  %lu bytes\n"
 "\n"
 
 #: dpkg-split/info.c:218
 msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr "--info requer um ou mais argumentos arquivo part"
+msgstr "--info requer um ou mais argumentos de arquivos parciais"
 
 #: dpkg-split/info.c:228
 #, c-format
 msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "arquivo `%s' não é um arquivo part\n"
+msgstr "arquivo '%s' não é um arquivo parcial\n"
 
 #: dpkg-split/join.c:48
 #, c-format
 msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "impossível abrir arquivo de saída `%.250s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de saída '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/join.c:52
 #, c-format
 msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "impossível (re)abrir arquivo part de entrada `%.250s'"
+msgstr "impossível (re)abrir arquivo parcial de entrada '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/join.c:68
 #, c-format
@@ -4558,26 +4582,26 @@ msgstr "feito\n"
 #: dpkg-split/join.c:84
 #, c-format
 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "arquivos `%.250s' e `%.250s' não são partes do mesmo arquivo"
+msgstr "arquivos '%.250s' e '%.250s' não são partes do mesmo arquivo"
 
 #: dpkg-split/join.c:89
 #, c-format
 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "existem diversas versões da part %d - pelo menos `%.250s' e `%.250s'"
+msgstr "existem diversas versões da parte %d - pelo menos '%.250s' e '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/join.c:102
 msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr "--join requer um ou mais argumentos arquivo part"
+msgstr "--join requer um ou mais argumentos de arquivos parciais"
 
 #: dpkg-split/join.c:124
 #, c-format
 msgid "part %d is missing"
-msgstr "part %d está faltando"
+msgstr "parte %d está faltando"
 
 #: dpkg-split/main.c:40
 #, c-format
 msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr "Ferramento de split/join de pacote Debian `%s'; versão %s.\n"
+msgstr "Ferramenta de divisão/junção de pacote Debian '%s'; versão %s.\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:42
 #, c-format
@@ -4597,12 +4621,12 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Comandos:\n"
-"  -s|--split <arquivo> [<prefixo>] Dividir um arquivo.\n"
-"  -j|--join <parte> <parte> ...    Juntar partes.\n"
-"  -I|--info <parte> ...            Exibir informação sobre uma parte.\n"
-"  -a|--auto -o <completo> <parte>  Auto-acumular partes.\n"
-"  -l|--listq                       Listar peças que não casam.\n"
-"  -d|--discard [<namearquivo> ...] Descartar peças que não casam.\n"
+"  -s|--split <arquivo> [<prefixo>]      Divide um arquivo.\n"
+"  -j|--join <parte> <parte> ...         Junta partes.\n"
+"  -I|--info <parte> ...                 Exibe informação sobre uma parte.\n"
+"  -a|--auto -o <completo> <parte>       Auto-acumular partes.\n"
+"  -l|--listq                            Lista peças que não combinam.\n"
+"  -d|--discard [<nome-do-arquivo> ...]  Descarta peças que não combinam.\n"
 "\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:73
@@ -4619,15 +4643,14 @@ msgid ""
 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
 msgstr ""
 "Opções:\n"
-"  --depotdir <diretório>           Usar <diretório> ao invés de %s/%s.\n"
+"  --depotdir <diretório>           Usa <diretório> ao invés de %s/%s.\n"
 "  -S|--partsize <tamanho>          Em KiB, para -s (padrão é 450).\n"
-"  -o|--output <arquivo>            Para -j (padrão é <pacote>-<versão>."
-"deb).\n"
-"  -Q|--npquiet                     Seja silencioso quando -a não for\n"
-"                                   uma parte.\n"
-"  --msdos                          Gerar nome de arquivos 8.3.\n"
+"  -o|--output <arquivo>            Para -j (padrão é <pacote>-<versão>.deb).\n"
+"  -Q|--npquiet                     Seja silencioso quando -a não for uma\n"
+"                                   parte.\n"
+"  --msdos                          Gera nomes de arquivos 8.3.\n"
 "\n"
-"Status de saída: 0 = OK;  1 = -a não é uma parte;  2 = problema!\n"
+"Estado de saída: 0 = OK;  1 = -a não é uma parte;  2 = problema!\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:85
 msgid "Type dpkg-split --help for help."
@@ -4645,17 +4668,17 @@ msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
 
 #: dpkg-split/main.c:111
 msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr "tamanho da part é muito grande ou não é positivo"
+msgstr "tamanho da parcial é muito grande ou não é positivo"
 
 #: dpkg-split/main.c:115
 #, c-format
 msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "tamanho da part deve ser pelo menos %dk (para permitir cabeçalho)"
+msgstr "tamanho da parcial deve ser pelo menos %dk (para permitir cabeçalho)"
 
 #: dpkg-split/queue.c:69
 #, c-format
 msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "não é possível ler o diretório depot `%.250s'"
+msgstr "impossível ler o diretório \"depot\" '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c:107
 msgid "--auto requires the use of the --output option"
@@ -4663,42 +4686,42 @@ msgstr "--auto requer o uso da opção --output"
 
 #: dpkg-split/queue.c:109
 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr "--auto requer exatamente um arquivo part como argumento"
+msgstr "--auto requer exatamente um arquivo parcial como argumento"
 
 #: dpkg-split/queue.c:113
 #, c-format
 msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "não é possível ler arquivo part `%.250s'"
+msgstr "impossível ler arquivo parcial '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c:116
 #, c-format
 msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "Arquivo `%.250s' não é parte de um arquivo multipart.\n"
+msgstr "Arquivo '%.250s' não é parte de um arquivo em múltiplas partes.\n"
 
 #: dpkg-split/queue.c:144
 #, c-format
 msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "não é possível reabrir arquivo part `%.250s'"
+msgstr "impossível reabrir arquivo parcial '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c:148
 #, c-format
 msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "arquivo part `%.250s' possui rastros de lixo"
+msgstr "arquivo parcial '%.250s' possui rastros de lixo"
 
 #: dpkg-split/queue.c:157
 #, c-format
 msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir novo arquivo depot `%.250s'"
+msgstr "impossível abrir novo arquivo \"depot\" '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c:161
 #, c-format
 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "não é possível renomear novo arquivo depot de `%.250s' para `%.250s'"
+msgstr "impossível renomear novo arquivo \"depot\" de '%.250s' para '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c:163
 #, c-format
 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Part %d do pacote %s preenchida (continua precisando "
+msgstr "Parte %d do pacote %s preenchida (continua precisando "
 
 #: dpkg-split/queue.c:167
 msgid " and "
@@ -4707,20 +4730,20 @@ msgstr " e "
 #: dpkg-split/queue.c:180
 #, c-format
 msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "não é possível apagar arquivo depot acima usado `%.250s'"
+msgstr "impossível excluir arquivo \"depot\" acima usado '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c:195
 msgid "--listq does not take any arguments"
-msgstr "--listq não recebe nenhum argumento"
+msgstr "--listq não aceita argumentos"
 
 #: dpkg-split/queue.c:198
 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "Arquivos com lixo deixados para trás no diretório depot:\n"
+msgstr "Arquivos lixo deixados para trás no diretório \"depot\":\n"
 
 #: dpkg-split/queue.c:203 dpkg-split/queue.c:227
 #, c-format
 msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr "não é possível fazer stat em `%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"stat\" em '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c:206
 #, c-format
@@ -4730,7 +4753,7 @@ msgstr " %s (%lu bytes)\n"
 #: dpkg-split/queue.c:208
 #, c-format
 msgid " %s (not a plain file)\n"
-msgstr " %s (não é um arquivo comum)\n"
+msgstr " %s (não é um arquivo simples)\n"
 
 #: dpkg-split/queue.c:213
 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
@@ -4739,7 +4762,7 @@ msgstr "Pacotes ainda não remontados:\n"
 #: dpkg-split/queue.c:229
 #, c-format
 msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "arquivo part `%.250s' não é um arquivo simples"
+msgstr "arquivo parcial '%.250s' não é um arquivo simples"
 
 #: dpkg-split/queue.c:234
 #, c-format
@@ -4749,12 +4772,12 @@ msgstr "(total %lu bytes)\n"
 #: dpkg-split/queue.c:257
 #, c-format
 msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "não é possível descartar `%.250s'"
+msgstr "impossível descartar '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c:258
 #, c-format
 msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr "Apagado %s.\n"
+msgstr "Excluído %s.\n"
 
 #: dpkg-split/split.c:45
 msgid "--split needs a source filename argument"
@@ -4763,25 +4786,25 @@ msgstr "--split necessita de um nome de arquivo fonte como argumento"
 #: dpkg-split/split.c:48
 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
 msgstr ""
-"--split recebe pelo menos um nome de arquivo fonte e um prefixo de destino"
+"--split aceita no máximo um nome de arquivo fonte e um prefixo de destino"
 
 #: dpkg-split/split.c:62
 #, c-format
 msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir arquivo fonte `%.250s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/split.c:63
 msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "não é possível fazer fstat no arquivo fonte"
+msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo fonte"
 
 #: dpkg-split/split.c:64
 #, c-format
 msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "arquivo fonte `%.250s' não é um arquivo simples"
+msgstr "arquivo fonte '%.250s' não é um arquivo simples"
 
 #: dpkg-split/split.c:70
 msgid "unable to exec mksplit"
-msgstr "não é possível executar mksplit"
+msgstr "impossível executar mksplit"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:35 scripts/dpkg-divert.pl:13
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:23 scripts/install-info.pl:13
@@ -4807,8 +4830,9 @@ msgid ""
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Este é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n"
-"mais atual para condições de cópia.  Não há NENHUMA garantia.\n"
+"Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU Licença\n"
+"Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
+"NENHUMA garantia.\n"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:48
 #, perl-format
@@ -4821,22 +4845,23 @@ msgid ""
 "  --help       show this help message.\n"
 "  --version    show the version.\n"
 msgstr ""
-"Uso: %s [<opção> ...] [--] [<nomedir>]\n"
+"Uso: %s [<opção> ...] [--] [<nome-do-diretório>]\n"
 "\n"
+"Opções:\n"
 "  --unsafe     define algumas opções adicionais possivelmente úteis.\n"
-"               aviso: esta opção pode alterar um arquivo correto.\n"
-"  --help       exibe esta mensagem de ajuda.\n"
-"  --version    exibe a versão.\n"
+"               aviso: esta opção pode adulterar um arquivo que está correto.\n"
+"  --help       mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+"  --version    mostra a versão.\n"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:65 scripts/install-info.pl:504
 #, perl-format
 msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
-msgstr "%s: aviso - impossível carregar %s: %s"
+msgstr "%s: aviso - impossível desbloquear %s: %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:85 scripts/install-info.pl:115
 #, perl-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "%s: opção desconhecida `%s'"
+msgstr "%s: opção desconhecida '%s'"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:93 scripts/install-info.pl:126
 #, perl-format
@@ -4846,12 +4871,12 @@ msgstr "%s: muitos argumentos"
 #: scripts/cleanup-info.pl:100 scripts/install-info.pl:301
 #, perl-format
 msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
-msgstr "%s: falha ao travar diretório para edição! %s"
+msgstr "%s: falhou ao bloquear diretório para edição! %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:102
 #, perl-format
 msgid "try deleting %s"
-msgstr "tente remover %s"
+msgstr "tentando remover %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:106 scripts/install-info.pl:308
 #: scripts/update-alternatives.pl:159
@@ -4867,7 +4892,7 @@ msgstr "impossível criar %s: %s"
 #: scripts/cleanup-info.pl:119 scripts/install-info.pl:481
 #, perl-format
 msgid "unable to write %s: %s"
-msgstr "impossível gravar %s: %s"
+msgstr "impossível escrever %s: %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:159 scripts/install-info.pl:161
 #: scripts/install-info.pl:203 scripts/install-info.pl:310
@@ -4894,12 +4919,12 @@ msgstr "impossível fazer backup de antigo %s, desistindo: %s"
 #: scripts/cleanup-info.pl:173
 #, perl-format
 msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
-msgstr "falha ao instalar %s; será deixado como %s: %s"
+msgstr "falhou ao instalar %s; será deixado como %s: %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:177
 #, perl-format
 msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
-msgstr "%s: falha ao bloquar %s: %s"
+msgstr "%s: impossível desbloquear %s: %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:15
 msgid ""
@@ -4943,44 +4968,43 @@ msgstr ""
 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
-"  [--add] <file>           adiciona uma divergência.\n"
-"  --remove <file>          remove a divergência.\n"
-"  --list [<glob-pattern>]  exibe divergências de arquivos.\n"
-"  --truename <file>        retorna o arquivo divergido.\n"
+"  [--add] <arquivo>        adiciona um desvio.\n"
+"  --remove <arquivo>       remove um desvio.\n"
+"  --list [<padrão-glob>]   exibe desvios de arquivos.\n"
+"  --truename <arquivo>     retorna o arquivo desviado.\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
-"  --package <package>      nome do pacote o qual a cópia de "
-"<arquivo>                           não será divergido.\n"
-"  --local                  todas as versões dos pacotes são divergidas.\n"
-"  --divert <divergir-para> o nome usado por outras versãoes de pacotes.\n"
+"  --package <pacote>       nome do pacote cuja cópia do <arquivo> não será\n"
+"                           desviada.\n"
+"  --local                  todas as versões dos pacotes são desviadas.\n"
+"  --divert <desviar-para>  o nome usado por outras versões dos pacotes.\n"
 "  --rename                 na verdade move o arquivo de lado (ou de volta).\n"
-"  --admindir <diretório>   define o diretório com o arquivo de "
-"divergências.\n"
-"  --test                   não fazer nada, só demonstrar.\n"
+"  --admindir <diretório>   define o diretório com o arquivo de desvios.\n"
+"  --test                   não faz nada, só demonstra.\n"
 "  --quiet                  operação silenciosa, saída mínima.\n"
-"  --help                   exibe esta mensagem de ajuda.\n"
-"  --version                exibe a versão.\n"
+"  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+"  --version                mostra a versão.\n"
 "\n"
-"Quando adicionado, o padrão é --local e --divert <original>.distrib.\n"
-"Quando removendo, --package ou --local e --divert devem casar caso "
+"Na adição, o padrão é --local e --divert <original>.distrib.\n"
+"Na remoção, --package ou --local e --divert devem combinar se forem\n"
 "especificados.\n"
-"Scripts preinst/postrm de pacotes devem sempre especificar --package e --"
-"divert.\n"
+"Scripts preinst/postrm dos pacotes deverão sempre especificar --package e\n"
+"--divert.\n"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:72 scripts/dpkg-statoverride.pl:56
 #: scripts/update-alternatives.pl:277
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "two commands specified: %s and --%s"
-msgstr "dois modos especificados: %s e --%s"
+msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:105
 #, perl-format
 msgid "--%s needs a divert-to argument"
-msgstr "--%s precisa de um argumento divergir-para"
+msgstr "--%s precisa de um argumento desviar-para"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:107
 msgid "divert-to may not contain newlines"
-msgstr "divergir-para não pode conter novas linhas"
+msgstr "desviar-para não pode conter novas linhas"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:109
 #, perl-format
@@ -5001,16 +5025,16 @@ msgstr "--%s precisa de um argumento <diretório>"
 #: scripts/update-alternatives.pl:338
 #, perl-format
 msgid "unknown option `%s'"
-msgstr "opção desconhecida `%s'"
+msgstr "opção desconhecida '%s'"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:122
 #, perl-format
 msgid "cannot open diversions: %s"
-msgstr "não foi possível abrir divergências: %s"
+msgstr "não foi possível abrir desvios (\"diversions\"): %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:125
 msgid "missing altname"
-msgstr "altname faltando"
+msgstr "\"altname\" faltando"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:127
 msgid "missing package"
@@ -5033,22 +5057,22 @@ msgstr "arquivo não pode conter novas linhas"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:137
 msgid "Cannot divert directories"
-msgstr "Não foi possível divergir diretórios"
+msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:146
 #, perl-format
 msgid "Leaving `%s'"
-msgstr "Deixando `%s'"
+msgstr "Deixando '%s'"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:149
 #, perl-format
 msgid "`%s' clashes with `%s'"
-msgstr "`%s' conflita com `%s'"
+msgstr "'%s' conflita com '%s'"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:155
 #, perl-format
 msgid "Adding `%s'"
-msgstr "Adicionado `%s'"
+msgstr "Adicionado '%s'"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:165
 #, perl-format
@@ -5057,9 +5081,9 @@ msgid ""
 "  when removing `%s'\n"
 "  found `%s'"
 msgstr ""
-"problema em divergir-para\n"
-"  na remoção de `%s'\n"
-"  encontrado `%s'"
+"incompatibilidade em desvio-para\n"
+"  na remoção de '%s'\n"
+"  encontrado '%s'"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:167
 #, perl-format
@@ -5068,39 +5092,39 @@ msgid ""
 "  when removing `%s'\n"
 "  found `%s'"
 msgstr ""
-"problema em pacote\n"
-"  na remoção de `%s'\n"
-"  encontrado `%s'"
+"incompatibilidade em pacote\n"
+"  na remoção de '%s'\n"
+"  encontrado '%s'"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:169
 #, perl-format
 msgid "Removing `%s'"
-msgstr "Removendo `%s'"
+msgstr "Removendo '%s'"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:184
 #, perl-format
 msgid "No diversion `%s', none removed"
-msgstr "Nenhuma divergência `%s', nenhuma removida"
+msgstr "Nenhum desvio (\"diversion\") '%s', nenhum removido"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:214
 #, perl-format
 msgid "internal error - bad mode `%s'"
-msgstr "erro interno - modo ruim `%s'"
+msgstr "erro interno - modo ruim '%s'"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:228
 #, perl-format
 msgid "cannot stat old name `%s': %s"
-msgstr "não foi possível fazer stat em nome antigo `%s': %s"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:230
 #, perl-format
 msgid "cannot stat new name `%s': %s"
-msgstr "não foi possível fazer stat em novo nome `%s': %s"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:244 scripts/dpkg-divert.pl:251
 #, perl-format
 msgid "error checking `%s': %s"
-msgstr "erro ao checar `%s': %s"
+msgstr "erro ao checar '%s': %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:255
 #, perl-format
@@ -5108,48 +5132,48 @@ msgid ""
 "rename involves overwriting `%s' with\n"
 "  different file `%s', not allowed"
 msgstr ""
-"renomear involve sobreescrever `%s' com\n"
-"  arquivo diferente `%s', não permitido"
+"renomear envolve sobrescrever '%s' com\n"
+"  arquivo diferente '%s', não permitido"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:265
 #, perl-format
 msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
-msgstr "renomear: remover ligação antiga duplicada `%s': %s"
+msgstr "renomear: remover ligação antiga duplicada '%s': %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:267
 #, perl-format
 msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "renomear: renomear `%s' para `%s': %s"
+msgstr "renomear: renomear '%s' para '%s': %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:274
 #, perl-format
 msgid "create diversions-new: %s"
-msgstr "criar divergências-novas: %s"
+msgstr "criar \"diversions-new\": %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:278
 #, perl-format
 msgid "write diversions-new: %s"
-msgstr "gravar divergências-novas: %s"
+msgstr "escrever \"diversions-new\": %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:280
 #, perl-format
 msgid "close diversions-new: %s"
-msgstr "fechar divergências-novas: %s"
+msgstr "fechar \"diversions-new\": %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:282
 #, perl-format
 msgid "remove old diversions-old: %s"
-msgstr "remover antigo divergências-antigos: %s"
+msgstr "remover antigo \"diversions-old\": %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:284
 #, perl-format
 msgid "create new diversions-old: %s"
-msgstr "criar novo divergências-antigos: %s"
+msgstr "criar novo \"diversions-old\": %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:286
 #, perl-format
 msgid "install new diversions: %s"
-msgstr "instalar novas divergências: %s"
+msgstr "instalar novos desvios (\"diversions\"): %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:309 scripts/update-alternatives.pl:696
 #, perl-format
@@ -5187,18 +5211,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "  --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n"
-"                           adicionar uma nova entrada na base de dados.\n"
-"  --remove <arquivo>       remover arquivo da base de dados.\n"
-"  --list [<padrão-glob>]   listar overrides atuais na base de dados.\n"
+"                           adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n"
+"  --remove <arquivo>       remove arquivo do banco de dados.\n"
+"  --list [<padrão-glob>]   lista overrides atuais no banco de dados.\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
-"  --admindir <diretório>   definir o diretório com o arquivo statoverride.\n"
-"  --update                 atualizar imediatamente permissoes de arquivo.\n"
-"  --force                  forçar uma ação mesmo caso a checagem de saniade "
-"falhe.\n"
+"  --admindir <diretório>   define o diretório com o arquivo \"statoverride\".\n"
+"  --update                 atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n"
+"  --force                  força uma ação mesmo que uma checagem de sanidade\n"
+"                           falhe.\n"
 "  --quiet                  operação silenciosa, saída mínima.\n"
-"  --help                   exibe esta ajuda.\n"
-"  --version                exibir a versão.\n"
+"  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+"  --version                mostra a versão.\n"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:94
 msgid "no mode specified"
@@ -5236,16 +5260,16 @@ msgstr "modo %s ilegal"
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:125 scripts/dpkg-statoverride.pl:152
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:171
 msgid "stripping trailing /"
-msgstr "removendo rastro /"
+msgstr "removendo / do final"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:128
 #, perl-format
 msgid "An override for \"%s\" already exists, "
-msgstr "Um override para \"%s\" já existe."
+msgstr "Um \"override\" para \"%s\" já existe."
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:130
 msgid "but --force specified so will be ignored."
-msgstr "mas --force especificaso portanto será ignorado."
+msgstr "mas --force especificado portanto será ignorado."
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:132
 msgid "aborting"
@@ -5259,16 +5283,16 @@ msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe"
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:145
 #, perl-format
 msgid "failed to chown %s: %s"
-msgstr "falha ao executar chown %s: %s"
+msgstr "falhou ao executar chown %s: %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:146
 #, perl-format
 msgid "failed to chmod %s: %s"
-msgstr "falha ao executar chmod %s: %s"
+msgstr "falhou ao executar chmod %s: %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:154
 msgid "No override present."
-msgstr "Nenhum override presente."
+msgstr "Nenhum \"override\" presente."
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:162
 msgid "warning: --update is useless for --remove"
@@ -5277,7 +5301,7 @@ msgstr "aviso: --update é inútil para --remove"
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:189
 #, perl-format
 msgid "cannot open statoverride: %s"
-msgstr "não foi possível abrir statoverride: %s"
+msgstr "não foi possível abrir \"statoverride\": %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:195
 #, perl-format
@@ -5287,22 +5311,22 @@ msgstr "Múltiplos overrides para \"%s\", abortando"
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:208
 #, perl-format
 msgid "cannot open new statoverride file: %s"
-msgstr "não foi possível abrir novo arquivo statoverride: %s"
+msgstr "não foi possível abrir novo arquivo \"statoverride\": %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:215
 #, perl-format
 msgid "error removing statoverride-old: %s"
-msgstr "erro removendo statoverride-old: %s"
+msgstr "erro removendo \"statoverride-old\": %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:217
 #, perl-format
 msgid "error creating new statoverride-old: %s"
-msgstr "erro criando novo statoverride-old: %s"
+msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:219
 #, perl-format
 msgid "error installing new statoverride: %s"
-msgstr "erro instalando novo statoverride: %s"
+msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
 
 #: scripts/install-info.pl:15
 msgid ""
@@ -5339,33 +5363,33 @@ msgid ""
 "  --help                   show this help message.\n"
 "  --version                show the version.\n"
 msgstr ""
-"Uso: %s [<opções> ...] [--] <nomearquivo>\n"
+"Uso: %s [<opções> ...] [--] <nome-do-arquivo>\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
 "  --section <regexp> <título>\n"
-"                           coloca a nova entrada na seção que casa com\n"
-"                           <regexp> ou cria uma nova com <titulo> caso\n"
-"                           não existente.\n"
-"  --menuentry=<texto>      define a entrada de menu.\n"
+"                           coloca a nova entrada na seção que combina com\n"
+"                           <regex> ou cria uma nova com <título> caso\n"
+"                           não exista.\n"
+"  --menuentry=<texto>      define a entrada do menu.\n"
 "  --description=<texto>    define a descrição a ser usada na entrada\n"
 "                           do menu.\n"
-"  --info-file=<caminho>    especificar arquivo info a ser instalado no\n"
+"  --info-file=<caminho>    especifica arquivo info a ser instalado no\n"
 "                           diretório.\n"
-"  --dir-file=<caminho>     especificar nome de arquivo de arquivo info\n"
-"                           do diretório.\n"
+"  --dir-file=<caminho>     especifica o nome do arquivo do arquivo de\n"
+"                           diretório info.\n"
 "  --infodir=<diretório>    mesmo que '--dir-file=<diretório>/dir'.\n"
 "  --info-dir=<diretório>   o mesmo.\n"
-"  --keep-old               não substituir entradas nem remover\n"
-"                           entradas vazias.\n"
-"  --remove                 remover a entrada especificada pelo nome\n"
-"                           base de <nomearquivo>.\n"
-"  --remove-exactly         remover a entrada <nomearquivo> exata.\n"
-"  --test                   habilita modo de testes (nenhuma ação tomada).\n"
-"  --debug                  habilita modo de depuração (exibir mais\n"
-"                           informação).\n"
-"  --quiet                  não exibir mensagens de saída.\n"
-"  --help                   exibir esta mensagem de ajuda.\n"
-"  --version                exibir a versão.\n"
+"  --keep-old               não substitui entradas nem remover entradas\n"
+"                           vazias.\n"
+"  --remove                 remove a entrada especificada pelo nome base de\n"
+"                           <nome-do-arquivo>.\n"
+"  --remove-exactly         remove a entrada <nome-do-arquivo> exata.\n"
+"  --test                   habilita modo de testes (nenhuma ação é tomada).\n"
+"  --debug                  habilita modo de depuração (mostra mais\n"
+"                           informações).\n"
+"  --quiet                  não mostra mensagens de saída.\n"
+"  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+"  --version                mostra a versão.\n"
 
 #: scripts/install-info.pl:93
 #, perl-format
@@ -5395,7 +5419,7 @@ msgstr "%s: --description ignorado com --remove"
 #: scripts/install-info.pl:133
 #, perl-format
 msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
-msgstr "%s: modo de testes - arquivo de diretótio não será atualizado"
+msgstr "%s: modo de testes - arquivo 'dir' não será atualizado"
 
 #: scripts/install-info.pl:187
 #, perl-format
@@ -5414,8 +5438,8 @@ msgid ""
 "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Nenhuma `START-INFO-DIR-ENTRY' e nenhum `This file documents'.\n"
-"%s: impossível determinar descrição para entrada `dir' - desistindo\n"
+"Nenhuma 'START-INFO-DIR-ENTRY' e nenhum 'This file documents'.\n"
+"%s: impossível determinar descrição para entrada 'dir' - desistindo\n"
 
 #: scripts/install-info.pl:275
 #, perl-format
@@ -5451,17 +5475,17 @@ msgstr "tentar remover %s?"
 #: scripts/install-info.pl:344
 #, perl-format
 msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
-msgstr "%s: entrada existente para `%s' não substituída"
+msgstr "%s: entrada existente para '%s' não substituída"
 
 #: scripts/install-info.pl:347
 #, perl-format
 msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
-msgstr "%s: substituíndo entrada dir existente para `%s'"
+msgstr "%s: substituindo entrada \"dir\" existente para '%s'"
 
 #: scripts/install-info.pl:360
 #, perl-format
 msgid "%s: creating new section `%s'"
-msgstr "%s: criando nova seção `%s'"
+msgstr "%s: criando nova seção '%s'"
 
 #: scripts/install-info.pl:363
 #, perl-format
@@ -5476,27 +5500,27 @@ msgstr "%s: nenhuma seção especificada para nova entrada, colocando no final"
 #: scripts/install-info.pl:418
 #, perl-format
 msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
-msgstr "%s: removendo entrada `%s ...'"
+msgstr "%s: excluindo entrada '%s ...'"
 
 #: scripts/install-info.pl:424
 #, perl-format
 msgid "%s: empty section `%s' not removed"
-msgstr "%s: seção vazia `%s' não removida"
+msgstr "%s: seção vazia '%s' não removida"
 
 #: scripts/install-info.pl:427
 #, perl-format
 msgid "%s: deleting empty section `%s'"
-msgstr "%s: removendo seção vazia `%s'"
+msgstr "%s: excluindo seção vazia '%s'"
 
 #: scripts/install-info.pl:434
 #, perl-format
 msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
-msgstr "%s: nenhuma entrada para arquivo `%s' e entrada de menu `%s'"
+msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s' e entrada de menu '%s'"
 
 #: scripts/install-info.pl:436
 #, perl-format
 msgid "%s: no entry for file `%s'"
-msgstr "%s: nenhuma entrada para arquivos `%s'"
+msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s'"
 
 #: scripts/install-info.pl:489
 #, perl-format
@@ -5506,7 +5530,7 @@ msgstr "impossível instalar novo %s: %s"
 #: scripts/install-info.pl:492
 #, perl-format
 msgid "unable to unlock %s: %s"
-msgstr "mpossível desbloquear %s: %s"
+msgstr "impossível desbloquear %s: %s"
 
 #: scripts/install-info.pl:494
 #, perl-format
@@ -5534,7 +5558,7 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:71
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -5577,40 +5601,39 @@ msgstr ""
 "Comandos:\n"
 "  --install <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>\n"
 "    [--slave <ligação> <nome> <caminho>] ...\n"
-"                            adicionar um grupo de alterntivas ao sistema.\n"
-"  --remove <nome> <caminho> remove <caminho> da alternativa de grupo "
-"<nome>.\n"
+"                            adiciona um grupo de alternativas ao sistema.\n"
+"  --remove <nome> <caminho> remove <caminho> do grupo de alternativas\n"
+"                            <nome>.\n"
 "  --remove-all <nome>       remove grupo <nome> do sistema de alternativas.\n"
 "  --auto <nome>             muda a ligação principal <nome> para modo\n"
 "                            automático.\n"
-"  --display <nome>          exibir informação sobre o grupo <nome>.\n"
-"  --list <nome>             lista todos os alvos do grupo <nome>.\n"
-"  --config <nome>           exibe alternativas para o grupo <nome>\n"
+"  --display <nome>          exibe informações sobre o grupo <nome>.\n"
+"  --list <nome>             exibe todos os alvos do grupo <nome>.\n"
+"  --config <nome>           mostra alternativas para o grupo <nome>\n"
 "                            e pergunta ao usuário qual usar.\n"
 "  --set <nome> <caminho>    define <caminho> como alternativa para <nome>.\n"
 "  --all                     chama --config em todas as alternativas.\n"
 "\n"
-"<ligação> é a ligação simbólica apontando para /etc/alternatives/<nome>.\n"
+"<ligação> é a ligação simbólica apontando para %s/<nome>.\n"
 "  (por exemplo, /usr/bin/pager)\n"
 "<nome> é o nome principal para este grupo de ligações.\n"
 "  (por exemplo, pager)\n"
 "<caminho> é a localização de um dos arquivos alvo alternativos.\n"
 "  (por exemplo. /usr/bin/less)\n"
-"<prioridde> é um inteiro; opções com números maiores possuem\n"
-"   prioridades maiores em modo automático.\n"
+"<prioridde> é um inteiro; opções com números maiores possuem prioridades\n"
+"  maiores no modo automático.\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
 "  --altdir <diretório>     muda o diretório de alternativas.\n"
 "  --admindir <diretório>   muda o diretório administrativo.\n"
-"  --test                   não fazer nada, só demonstrar.\n"
 "  --verbose                operação verbosa, mais saída.\n"
 "  --quiet                  operação silenciosa, saída mínima.\n"
-"  --help                   exibir esta mensagem de ajuda.\n"
-"  --version                exibir a versão.\n"
+"  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+"  --version                mostra a versão.\n"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:123
 msgid "invalid update mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo de atualização inválido"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:127
 #, perl-format
@@ -5620,7 +5643,7 @@ msgstr "escravo %s duplicado"
 #: scripts/update-alternatives.pl:130
 #, perl-format
 msgid "slave link same as main link %s"
-msgstr "ligação escrava é a mesma que ligação principal %s"
+msgstr "ligação escrava é a mesma que ligação principal %s"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:131
 #, perl-format
@@ -5643,13 +5666,13 @@ msgid ""
 "Alternative for %s points to %s - which wasn't found.  Removing from list of "
 "alternatives."
 msgstr ""
-"Alternativa para %s aponta para %s - o qual não foi encontrado. Removendo da "
+"Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
 "lista de alternativas."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:188
 #, perl-format
 msgid "%s - status is %s."
-msgstr "%s - status é %s"
+msgstr "%s - estado é %s"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:192
 #, perl-format
@@ -5682,16 +5705,16 @@ msgstr "Nenhuma versão disponível."
 #: scripts/update-alternatives.pl:211
 #, perl-format
 msgid "Current `best' version is %s."
-msgstr "`Melhor' versão atual é %s."
+msgstr "'Melhor' versão atual é %s."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:228
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
 "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
 msgstr ""
-"aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica para %s\n"
-" (ou inexistente); porém, readlink falhou: %s"
+"aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica para %s\n"
+"ou inexistente; porém, \"readlink\" falhou: %s"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:240
 #, perl-format
@@ -5701,17 +5724,17 @@ msgstr "Deixando %s (%s) apontando para %s."
 #: scripts/update-alternatives.pl:243
 #, perl-format
 msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
-msgstr "Atualizando %s (%s) apontando para %s."
+msgstr "Atualizando %s (%s) para apontar para %s."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:252
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Using '%s' to provide '%s'."
-msgstr "Usando `%s' para fornecer `%s'."
+msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:266 scripts/update-alternatives.pl:610
 #, perl-format
 msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
-msgstr "Removendo %s (%s). inapropriado com %s."
+msgstr "Removendo %s (%s), inapropriado com %s."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:284
 #, perl-format
@@ -5721,7 +5744,7 @@ msgstr "impossível remover %s: %s"
 #: scripts/update-alternatives.pl:297
 #, perl-format
 msgid "unknown argument `%s'"
-msgstr "argumento desconhecido `%s'"
+msgstr "argumento desconhecido '%s'"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:308
 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
@@ -5758,20 +5781,20 @@ msgstr "ligação escrava %s duplicada"
 #: scripts/update-alternatives.pl:343
 #, perl-format
 msgid "name %s is both primary and slave"
-msgstr "nome %s é ambos primário e escravo"
+msgstr "nome %s é tanto primário quanto escravo"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:345
 #, perl-format
 msgid "link %s is both primary and slave"
-msgstr "ligação %s é ambos primário e escravo"
+msgstr "ligação %s é tanto primário quanto escravo"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:348
 msgid ""
 "need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or "
 "--auto"
 msgstr ""
-"precisa de --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-"
-"all ou --auto"
+"precisa de --display, --config, --set, --install, --remove, --all, "
+"--remove-all ou --auto"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:350
 msgid "--slave only allowed with --install"
@@ -5794,7 +5817,7 @@ msgid ""
 "Switching to manual updates only."
 msgstr ""
 "%s foi modificado (manualmente ou por um script).\n"
-"Mudando para atualizaçãoes automáticas somente."
+"Mudando para atualizações manuais somente."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:436
 #, perl-format
@@ -5803,8 +5826,8 @@ msgid ""
 "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
 msgstr ""
 "Checando versões disponíveis de %s, atualizando ligações em %s ...\n"
-"(Você pode modificar as ligações simbólicas lá você mesmo caso desejado - "
-"veja `man ln'.)"
+"(Você mesmo pode modificar as ligações simbólicas lá se quiser - veja "
+"'man ln')."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:442
 #, perl-format
@@ -5814,7 +5837,7 @@ msgstr "Renomeando ligação %s de %s para %s."
 #: scripts/update-alternatives.pl:445 scripts/update-alternatives.pl:469
 #, perl-format
 msgid "unable to rename %s to %s: %s"
-msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s"
+msgstr "impossível renomear %s para %s: %s"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:464
 #, perl-format
@@ -5851,7 +5874,7 @@ msgstr ""
 #, perl-format
 msgid "To return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
 msgstr ""
-"Para retornar para atualizações automáticas utilize `update-alternatives --"
+"Para retornar para atualizações automáticas utilize 'update-alternatives --"
 "auto %s'."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:549
@@ -5862,21 +5885,21 @@ msgstr "Recuperando-se de atualização anterior de %s com falha ..."
 #: scripts/update-alternatives.pl:563
 #, perl-format
 msgid "unable to open %s for write: %s"
-msgstr "não foi possível abrir %s para gravação: %s"
+msgstr "impossível abrir %s para escrita: %s"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:586
 #, perl-format
 msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr "Último pacote fornecendo %s (%s) removido, removendo-o."
+msgstr "Último pacote fornecendo %s (%s) removido, excluindo-o."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:625
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "There is no program which provides %s.\n"
 "Nothing to configure.\n"
 msgstr ""
-"Existe somente 1 programa que fornece %s\n"
-"(%s). Nada a ser configurado.\n"
+"Não há programa que forneça %s.\n"
+"Nada a ser configurado.\n"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:631
 #, perl-format
@@ -5895,7 +5918,7 @@ msgid ""
 "  Selection    Alternative\n"
 "-----------------------------------------------\n"
 msgstr ""
-"Existem %s alternativas que fornecem `%s'.\n"
+"Existem %s alternativas que fornecem '%s'.\n"
 "\n"
 "  Seleção      Alternativa\n"
 "-----------------------------------------------\n"
@@ -5908,12 +5931,12 @@ msgstr ""
 #: scripts/update-alternatives.pl:678
 #, perl-format
 msgid "Cannot find alternative `%s'."
-msgstr "Não foi possível encontrar alternativa `%s'."
+msgstr "Não foi possível encontrar alternativa '%s'."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:683 scripts/update-alternatives.pl:686
 #, perl-format
 msgid "error writing stdout: %s"
-msgstr "erro ao gravar na stdout: %s"
+msgstr "erro ao escrever em stdout: %s"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:685
 #, perl-format
@@ -5923,23 +5946,23 @@ msgstr "novas linhas proibidas em arquivos update-alternatives (%s)"
 #: scripts/update-alternatives.pl:690
 #, perl-format
 msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
-msgstr "erro ou eof lendo %s para %s (%s)"
+msgstr "erro ou fim de arquivo lendo %s para %s (%s)"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:692
 #, perl-format
 msgid "missing newline after %s"
-msgstr "nova linha faltando para %s"
+msgstr "faltando nova linha após %s"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:704
 #, perl-format
 msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
 msgstr ""
-"não foi possível fazer com que %s fosse uma ligação simbólica para %s: %s"
+"impossível fazer com que %s fosse uma ligação simbólica para %s: %s"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:709
 #, perl-format
 msgid "unable to install %s as %s: %s"
-msgstr "não foi possível instalar %s como %s: %s"
+msgstr "impossível instalar %s como %s: %s"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:712
 #, perl-format
@@ -6250,9 +6273,9 @@ msgstr "Problema sério: %s"
 #~ "\n"
 #~ "Opções: \n"
 #~ "  --admindir=<diretório>     Usar <diretório> em vez de %s.\n"
-#~ "  --root=<diretório>         Instalar em outro sistema com raíz em outro "
+#~ "  --root=<diretório>         Instalar em outro sistema com raiz em outro "
 #~ "lugar.\n"
-#~ "  --instdir=<diretório>      Mudar raíz de instalação sem mudar dir. de "
+#~ "  --instdir=<diretório>      Mudar raiz de instalação sem mudar dir. de "
 #~ "admin.\n"
 #~ "  -O|--selected-only         Pular pacotes não selec. para inst./"
 #~ "atualização.\n"