# This is an fi_FI "translation" file for Maemo Mapper. To translate this to # another language, first copy this file to a filename with the appropriate # language/country code, then modify the "msgstr" strings with the correct # translation. # # Copyright (C) 2006 John Costigan # This file is distributed under the same license as the maemo-mapper package. # John Costigan , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: maemo-mapper 1.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-24 01:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:12+0200\n" "Last-Translator: Marko Vertainen \n" "Language-Team: John Costigan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/route.c:71 msgid "Really clear the route?" msgstr "Poista reitti ?" #: ../src/route.c:95 msgid "Route Opened" msgstr "Reittisuunnitelma avattu" #: ../src/route.c:102 ../src/route.c:471 ../src/track.c:236 msgid "Error parsing GPX file." msgstr "Virhe tulkittaessa GPX tiedostoa." #: ../src/route.c:120 msgid "Route Saved" msgstr "Reittisuunnitelma tallennettu" #: ../src/route.c:122 ../src/track.c:255 msgid "Error writing GPX file." msgstr "Virhe kirjoitettaessa GPX tiedostoa." #: ../src/route.c:271 msgid "Download Route" msgstr "Lataa reittisuunnitelma" #. Source URL. #: ../src/route.c:291 msgid "Source URL" msgstr "Lähde URL" #: ../src/route.c:301 msgid "Use GPS Location" msgstr "Käytä GPS sijaintia" #: ../src/route.c:304 msgid "Auto-Update" msgstr "Autom. päivitys" #: ../src/route.c:316 msgid "Use End of Route" msgstr "Käytä reitin loppupistettä" #: ../src/route.c:323 msgid "Origin" msgstr "Lähtöpiste" #: ../src/route.c:333 msgid "Destination" msgstr "Kohdepiste" #: ../src/route.c:383 msgid "Please specify a source URL." msgstr "Määrittele lähde URL." #: ../src/route.c:392 msgid "Please specify a start location." msgstr "Määrittele lähtöpiste." #: ../src/route.c:398 msgid "Please specify an end location." msgstr "Määrittele kohdepiste." #: ../src/route.c:414 msgid "Failed to connect to GPX Directions server" msgstr "Yhteyden muodostus GPX reittipalvelimeen epäonnistui" #: ../src/route.c:425 msgid "" "Could not generate directions. Make sure your source and destination are " "valid." msgstr "" "Ei voitu luoda reittisuunnitelmaa. Varmista, että lähde ja kohde ovat " "sallittuja." #: ../src/route.c:464 msgid "Route Downloaded" msgstr "Reittisuunnitelma ladattu" #: ../src/route.c:513 msgid "There are no waypoints." msgstr "Kohdepiste puuttuu." #: ../src/route.c:690 ../src/cb.c:742 ../src/search.c:275 #: ../src/ui-common.c:700 ../src/track.c:83 msgid "Distance" msgstr "Etäisyys" #: ../src/route.c:700 ../src/cb.c:328 msgid "There is no next waypoint." msgstr "Seuraava kohdepiste puuttuu." #: ../src/route.c:732 msgid "The current route is empty." msgstr "Nykyinen reittisuunnitelma on tyhjä." #: ../src/gps-conn.c:80 msgid "Searching for GPS receiver" msgstr "Etsitään GPS-vastaanotinta" #: ../src/gps-conn.c:88 msgid "Establishing GPS fix" msgstr "Odotetaan GPS:n lukittumista" #: ../src/announcements.c:45 #, c-format msgid "Distance to destination: %.01f %s" msgstr "" #: ../src/announcements.c:47 #, c-format msgid "Distance to destination: %.02f %s" msgstr "" #: ../src/announcements.c:56 msgid "You have reached your destination." msgstr "" #: ../src/announcements.c:64 msgid "Warning, you are over speed limit!" msgstr "" #: ../src/announcements.c:84 #, fuzzy msgid "left" msgstr "Poista" #: ../src/announcements.c:84 msgid "right" msgstr "" #: ../src/filter-gui.c:62 msgid "Track Filter" msgstr "" #: ../src/filter-gui.c:72 ../src/settings-gui.c:247 ../src/settings-gui.c:411 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../src/filter-gui.c:74 msgid "Enable track filter" msgstr "" #: ../src/filter-gui.c:78 msgid "Horizontal DOP limit" msgstr "" #: ../src/filter-gui.c:82 msgid "Vertical DOP limit" msgstr "" #: ../src/filter-gui.c:86 msgid "Minimum Angle change" msgstr "" #: ../src/filter-gui.c:90 msgid "Other" msgstr "Muut" #. Distance to OSM data #: ../src/filter-gui.c:93 msgid "Distance to OSM Data" msgstr "" #: ../src/filter-gui.c:97 msgid "Track point drop limit. 0=drop until valid." msgstr "" #: ../src/gps-browse.c:65 msgid "Select Bluetooth Device" msgstr "Valitse bluetooth laite" #: ../src/gps-browse.c:93 ../src/settings-gui.c:415 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: ../src/gps-browse.c:98 ../src/cb.c:793 ../src/poi-gui.c:228 #: ../src/poi-gui.c:415 ../src/poi-gui.c:855 ../src/track.c:309 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../src/gps-browse.c:105 msgid "Scanning for Bluetooth Devices" msgstr "Etsitään bluetooth laitteita" #: ../src/gps-browse.c:110 msgid "An error occurred while attempting to scan for bluetooth devices." msgstr "Tapahtui virhe bluetooth laitteita haettaessa." #: ../src/gps-browse.c:127 msgid "Please select a bluetooth device from the list." msgstr "Valitse bluetooth laite listalta." #: ../src/map-repo.c:185 msgid "Unable to create cache directory for repository" msgstr "Ei voitu luoda tallennuskansiota karttavarastolle" #: ../src/map-repo.c:238 msgid "New Name" msgstr "Uusi nimi" #: ../src/map-repo.c:249 ../src/map-repo.c:458 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/map-repo.c:285 msgid "" "Cannot delete the last repository - there must be at lease one repository." msgstr "" "Ei voida poistaa viimeistä varastoa - vähintään yksi varasto pitää olla " "määriteltynä." #: ../src/map-repo.c:291 msgid "Confirm delete of repository" msgstr "Vahvista varaston poisto" #: ../src/map-repo.c:331 msgid "URL Format" msgstr "URL:n muotoilu" #: ../src/map-repo.c:340 msgid "Cache Dir." msgstr "Tallennuskansio" #: ../src/map-repo.c:350 ../src/settings-gui.c:547 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../src/map-repo.c:367 msgid "Download Zoom Steps" msgstr "Lataa zoom tasot" #: ../src/map-repo.c:383 msgid "View Zoom Steps" msgstr "Näytä zoom tasot" #: ../src/map-repo.c:404 msgid "Double Pixels" msgstr "Tuplapikselit" #: ../src/map-repo.c:412 msgid "Next-able" msgstr "Pikavalittava" #: ../src/map-repo.c:447 msgid "New Repository" msgstr "Uusi karttavarasto" #: ../src/map-repo.c:482 msgid "Replace all repositories with the default repository?" msgstr "Korvaa kaikki karttavarastot oletusvarastolla?" #: ../src/map-repo.c:515 msgid "" "Maemo Mapper will now download and add a list of possibly-duplicate " "repositories from the internet. Continue?" msgstr "" "Maemo Mapper lataa ja lisää listan karttavarastoja Internetistä. Osa " "karttavarastoista saattaa olla jo olemassa. Jatketaanko?" #: ../src/map-repo.c:531 msgid "" "An error occurred while retrieving the repositories. The web service may be " "temporarily down." msgstr "" "Tapahtui virhe varastoja haettaessa. Palvelu saattaa olla väliaikaisesti " "pois käytöstä." #: ../src/map-repo.c:592 msgid "Manage Repositories" msgstr "Karttavarastojen hallinta" #: ../src/map-repo.c:601 ../src/settings-gui.c:123 ../src/settings-gui.c:235 msgid "Reset..." msgstr "Nollaa..." #: ../src/map-repo.c:608 msgid "Download..." msgstr "Lataa..." #: ../src/map-repo.c:626 msgid "Rename..." msgstr "Nimeä uud..." #: ../src/map-repo.c:629 ../src/ui-common.c:475 msgid "Delete..." msgstr "Poista..." #: ../src/map-repo.c:632 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: ../src/map-repo.c:785 ../src/map-repo.c:869 msgid "Confirm DELETION of" msgstr "Vahvista" #: ../src/map-repo.c:785 ../src/map-repo.c:870 msgid "maps " msgstr "kartan palan poisto" #: ../src/map-repo.c:788 ../src/map-repo.c:874 msgid "Confirm download of" msgstr "Vahvista" #: ../src/map-repo.c:789 ../src/map-repo.c:875 msgid "maps" msgstr "kartan palan lataus" #: ../src/map-repo.c:789 ../src/map-repo.c:875 msgid "up to about" msgstr "noin" #: ../src/map-repo.c:869 ../src/map-repo.c:874 msgid "about" msgstr "noin" #: ../src/map-repo.c:993 msgid "Manage Maps" msgstr "Karttojen hallinta" #: ../src/map-repo.c:1001 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../src/map-repo.c:1014 msgid "Setup" msgstr "Asetus" #: ../src/map-repo.c:1021 msgid "Download Maps" msgstr "Lataa kartat" #: ../src/map-repo.c:1026 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: ../src/map-repo.c:1030 msgid "Delete Maps" msgstr "Poista kartat" #: ../src/map-repo.c:1037 msgid "By Area (see tab)" msgstr "Alueelta (katso välilehti)" #: ../src/map-repo.c:1043 msgid "Along Route - Radius (tiles):" msgstr "Reitin varrelta - Säde:" #: ../src/map-repo.c:1056 msgid "Zoom" msgstr "Zoomaa" #: ../src/map-repo.c:1061 msgid "Zoom Levels to Download: (0 = most detail)" msgstr "Ladattavat zoom tasot : (0 = tarkin)" #: ../src/map-repo.c:1077 msgid "Area" msgstr "Alue" #: ../src/map-repo.c:1081 ../src/cb.c:700 ../src/map.c:1388 msgid "Latitude" msgstr "Latitudi" #: ../src/map-repo.c:1085 ../src/cb.c:700 ../src/map.c:1394 msgid "Longitude" msgstr "Longitudi" #: ../src/map-repo.c:1091 msgid "GPS Location" msgstr "GPS sijainti" #: ../src/map-repo.c:1107 msgid "View Center" msgstr "Näytä keskusta" #: ../src/map-repo.c:1126 msgid "Top-Left" msgstr "Ylä-vasen" #: ../src/map-repo.c:1140 msgid "Bottom-Right" msgstr "Ala-oikea" #: ../src/map-repo.c:1210 ../src/cb.c:465 msgid "" "NOTE: You must set a Map URI in the current repository in order to download " "maps." msgstr "" "HUOM: Karttojen URI täytyy asettaa karttavarastojen hallinnassa, jotta " "kartat voidaan ladata." #: ../src/map-repo.c:1231 msgid "Invalid Top-Left Latitude" msgstr "Virheellinen ylä-vasen latitudi" #: ../src/map-repo.c:1238 msgid "Invalid Top-Left Longitude" msgstr "Virheellinen ylä-vasen longitudi" #: ../src/map-repo.c:1245 msgid "Invalid Bottom-Right Latitude" msgstr "Virheellinen ala-oikea latitudi" #: ../src/map-repo.c:1252 msgid "Invalid Bottom-Right Longitude" msgstr "Virheellinen ala-oikea longitudi" #: ../src/poi.c:195 msgid "Failed to open or create database" msgstr "Tietokannan avaus tai luonti epäonnistui" #: ../src/cb.c:193 msgid "Tracks are now shown" msgstr "Reittijäljet on nyt nähtävissä" #: ../src/cb.c:197 msgid "Tracks are now hidden" msgstr "Reittijäljet on nyt piilotettu" #: ../src/cb.c:217 msgid "Routes are now shown" msgstr "Reitit on nyt näkyvissä" #: ../src/cb.c:221 msgid "Routes are now hidden" msgstr "Reitit on nyt piilotettu" #: ../src/cb.c:259 msgid "Auto-Center Mode: Lead" msgstr "Automaattinen keskitys: Etumatka" #: ../src/cb.c:263 msgid "Auto-Center Mode: Lat/Lon" msgstr "Automaattinen keskitys: Lat/Lon" #: ../src/cb.c:268 msgid "Auto-Center Off" msgstr "Automaattinen keskitys pois päältä" #: ../src/cb.c:289 msgid "Home not set." msgstr "Kotia ei asetettu." #: ../src/cb.c:292 msgid "At home location" msgstr "Kotona" #: ../src/cb.c:301 msgid "Destination not set." msgstr "Kohdetta ei ole asetettu." #: ../src/cb.c:304 msgid "At destination" msgstr "Kohteella" #: ../src/cb.c:315 msgid "At GPS coordinates." msgstr "" #: ../src/cb.c:368 ../src/poi-gui.c:665 msgid "No POIs found." msgstr "POI:ta ei löytynyt." #: ../src/cb.c:438 msgid "" "Cannot enable GPS until a GPS Receiver MAC is set in the Settings dialog box." msgstr "" "GPS:ää ei voida ottaa käyttöön ennenkuin GPS:n MAC-osoite on määritelty " "asetusten valintaikkunassa." #: ../src/cb.c:635 msgid "There are no other next-able repositories." msgstr "Toista pikavalittavaa karttavarastoa ei ole määritetty." #: ../src/cb.c:767 msgid "Add Waypoint" msgstr "Lisää kohdepiste" #: ../src/cb.c:778 ../src/poi-gui.c:837 ../src/track.c:298 msgid "Lat, Lon" msgstr "Lat, Lon" #: ../src/cb.c:844 msgid "" "Creating a \"waypoint\" with no description actually adds a break point. Is " "that what you want?" msgstr "" "Luotaessa \"kohdepiste\" ilman kuvausta, lisää itseasiassa katkaisupisteen. " "Tarkoititko sitä?" #: ../src/cb.c:1113 msgid "Confirm delete of waypoint" msgstr "Vahvista kohdepisteen poisto" #: ../src/cb.c:1267 msgid "No POI found at location." msgstr "POI:ta ei löytynyt." #: ../src/search.c:87 ../src/search.c:90 ../src/poi-gui.c:472 msgid "Query string too short. Minimum 2 characters." msgstr "Hakusana on liian lyhyt. Vähintään 2 merkkiä." #: ../src/search.c:225 ../src/search.c:257 ../src/poi-gui.c:590 msgid "Search" msgstr "Hae" #: ../src/search.c:228 #, fuzzy msgid "Goto" msgstr "Siirry" #: ../src/search.c:229 ../src/poi-gui.c:573 msgid "Route to" msgstr "Reititä" #: ../src/search.c:230 ../src/poi-gui.c:365 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../src/search.c:239 ../src/poi-gui.c:580 msgid "Search:" msgstr "Hae:" #. Setup the map context menu. #: ../src/search.c:271 ../src/ui-common.c:447 ../src/ui-common.c:696 #: ../src/poi-gui.c:614 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../src/search.c:280 ../src/poi-gui.c:225 ../src/poi-gui.c:404 #: ../src/poi-gui.c:618 ../src/poi-gui.c:843 msgid "Label" msgstr "Nimike" #: ../src/search.c:285 ../src/poi-gui.c:623 ../src/poi-gui.c:847 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../src/search.c:309 ../src/search.c:318 #, fuzzy msgid "Select a location from the list." msgstr "Valitse yksi POI listalta." #: ../src/search.c:339 #, fuzzy msgid "Failed to fetch POI for editing." msgstr "Tiedoston avaus kirjoitusta varten epäonnistui" #: ../src/search.c:345 msgid "Only POIs can be modified." msgstr "" #: ../src/ui-common.c:187 msgid "_File" msgstr "" #: ../src/ui-common.c:188 ../src/ui-common.c:216 ../src/ui-common.c:248 msgid "_Settings..." msgstr "Asetukset..." #: ../src/ui-common.c:189 msgid "_Quit" msgstr "Lopeta" #: ../src/ui-common.c:191 ../src/ui-common.c:192 msgid "_Help" msgstr "Ohje..." #: ../src/ui-common.c:193 msgid "_About" msgstr "Tietoja" #: ../src/ui-common.c:195 msgid "_Track" msgstr "Reitti" #: ../src/ui-common.c:196 ../src/ui-common.c:206 msgid "_Open..." msgstr "Avaa..." #: ../src/ui-common.c:197 ../src/ui-common.c:207 msgid "_Save..." msgstr "Tallenna..." #: ../src/ui-common.c:198 ../src/ui-common.c:210 msgid "_Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../src/ui-common.c:199 msgid "Insert _Break" msgstr "Lisää katkaisupiste" #: ../src/ui-common.c:200 msgid "Insert _Mark..." msgstr "Lisää merkki..." #: ../src/ui-common.c:201 msgid "Distance to _last mark" msgstr "Näytä etäisyys edellisestä merkistä" #: ../src/ui-common.c:202 msgid "Distance from _first" msgstr "Näytä etäisyys ensimmäisestä merkistä" #: ../src/ui-common.c:203 msgid "_Filter..." msgstr "" #: ../src/ui-common.c:205 msgid "_Route" msgstr "Reittisuunnitelma" #: ../src/ui-common.c:208 msgid "Do_wnload..." msgstr "Lataa..." #: ../src/ui-common.c:209 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: ../src/ui-common.c:211 msgid "Show Distance to _Next Waypoint" msgstr "Näytä etäisyys seuraavaan kohdepisteeseen" #: ../src/ui-common.c:212 msgid "Show Distance to _End of Route" msgstr "Näytä etäisyys reitin loppupisteeseen" #: ../src/ui-common.c:214 msgid "_Poi" msgstr "_Poi" #: ../src/ui-common.c:215 msgid "_Categories.." msgstr "POI kategoriat..." #: ../src/ui-common.c:217 msgid "_Add" msgstr "Lisää" #: ../src/ui-common.c:218 msgid "_Quick Add" msgstr "Pika lisäys" #: ../src/ui-common.c:219 msgid "_Import..." msgstr "" #: ../src/ui-common.c:220 msgid "_Export..." msgstr "" #: ../src/ui-common.c:222 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Hae" #: ../src/ui-common.c:223 msgid "_Search..." msgstr "Hae..." #: ../src/ui-common.c:224 msgid "Address..." msgstr "Osoite..." #: ../src/ui-common.c:226 msgid "_Map" msgstr "Kartta" #: ../src/ui-common.c:227 msgid "_Maps" msgstr "Kartat" #: ../src/ui-common.c:228 msgid "Manager..." msgstr "Karttojen hallinta..." #: ../src/ui-common.c:229 msgid "_Repositories..." msgstr "Karttavarastojen hallinta" #: ../src/ui-common.c:230 msgid "_Autocenter" msgstr "Autom. keskitys" #: ../src/ui-common.c:232 msgid "_View" msgstr "Näytä" #: ../src/ui-common.c:233 msgid "Zoom _in" msgstr "Tarkenna" #: ../src/ui-common.c:234 msgid "Zoom _out" msgstr "Loitonna" #: ../src/ui-common.c:235 msgid "Zoom _normal" msgstr "Perus näkymä" #: ../src/ui-common.c:237 msgid "_Features" msgstr "Ominaisuudet" #: ../src/ui-common.c:239 msgid "_Go" msgstr "Mene" #: ../src/ui-common.c:240 msgid "_Home" msgstr "Koti" #: ../src/ui-common.c:241 msgid "_Destination" msgstr "Kohdepiste" #: ../src/ui-common.c:242 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/ui-common.c:243 msgid "Lat/Lon" msgstr "Lat/Lon" #: ../src/ui-common.c:244 msgid "Next Waypoint" msgstr "Seuraava kohdepiste" #: ../src/ui-common.c:245 msgid "Near POI" msgstr "Lähin POI" #: ../src/ui-common.c:247 msgid "Gp_s" msgstr "Gp_s" #: ../src/ui-common.c:253 msgid "Auto download" msgstr "Autom. noutaminen" #: ../src/ui-common.c:254 msgid "AutoZoom" msgstr "Automaattinen tarkennus" #: ../src/ui-common.c:255 ../src/poi-gui.c:242 ../src/poi-gui.c:392 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../src/ui-common.c:256 msgid "Panel" msgstr "Paneli" #: ../src/ui-common.c:258 ../src/ui-common.c:260 msgid "Fullscreen" msgstr "Kokoruutu" #: ../src/ui-common.c:262 msgid "Scale" msgstr "Asteikko" #: ../src/ui-common.c:263 ../src/settings-gui.c:291 msgid "Route" msgstr "Reittisuunnitelma" #: ../src/ui-common.c:264 ../src/settings-gui.c:269 msgid "Track" msgstr "Reittijälki" #: ../src/ui-common.c:265 msgid "Vector" msgstr "" #: ../src/ui-common.c:266 msgid "POIs" msgstr "POI:t" #: ../src/ui-common.c:395 msgid "" "It looks like this is your first time running Mapper. Press OK to continue." msgstr "" "Näyttää siltä, että tämä on ensimmäinen kerta, kun käynnistit Mapperin. " "Valitse OK ohjeen avaamiseksi, tai valitse Cancel jatkaaksesi." #: ../src/ui-common.c:399 msgid "" "OpenStreetMap.org provides public, free-to-use maps. You can also download " "a sample set of repositories from the internet by using the \"Download...\" " "button." msgstr "" "OpenStreetMap.org tuottaa julkisia, ilmaiseksi käytettävissä olevia " "karttoja. Voit ladata lisäksi otoksen muita karttavarastoja Internetistä " "\"Lataa...\" painikkeella." #: ../src/ui-common.c:405 msgid "" "You will now see a blank screen. You can download maps using the \"Manage " "Maps\" menu item in the \"Maps\" menu. Or, press OK to enable Auto-Download." msgstr "" "Seuraavaksi näet tyhjän ruudun. Voit ladata karttoja käyttäen \"Karttojen " "hallinta\" valikkoa \"Kartat\" valikosta tai valitsemalla OK, jolloin " "automaattinen karttojen lataus otetaan käyttöön." #. Setup the map context menu. #: ../src/ui-common.c:451 ../src/ui-common.c:468 msgid "Show Lat/Lon" msgstr "Näytä Lat/Lon" #: ../src/ui-common.c:452 ../src/ui-common.c:470 msgid "Copy Lat/Lon" msgstr "Kopioi Lat/Lon" #: ../src/ui-common.c:454 ../src/ui-common.c:473 ../src/ui-common.c:490 msgid "Show Distance to" msgstr "Näytä etäisyys kohteeseen" #: ../src/ui-common.c:455 ../src/ui-common.c:474 ../src/ui-common.c:491 msgid "Download Route to..." msgstr "Lataa reittisuunnitelma kohteeseen..." #: ../src/ui-common.c:457 ../src/ui-common.c:493 msgid "Add Route Point" msgstr "Lisää reittipiste" #: ../src/ui-common.c:458 ../src/ui-common.c:494 msgid "Add Waypoint..." msgstr "Lisää kohdepiste..." #: ../src/ui-common.c:460 msgid "Set as GPS Location" msgstr "Aseta GPS sijainniksi" #: ../src/ui-common.c:461 msgid "Set as Home Location" msgstr "Aseta kodin sijainniksi" #: ../src/ui-common.c:462 msgid "Set as Destination" msgstr "Aseta kohdepiste" #. Setup the waypoint context menu. #: ../src/ui-common.c:465 ../src/ui-common.c:704 msgid "Waypoint" msgstr "Kohdepiste" #: ../src/ui-common.c:469 msgid "Show Description" msgstr "Näytä kuvaus" #: ../src/ui-common.c:471 msgid "Copy Description" msgstr "Kopioi kuvaus" #: ../src/ui-common.c:477 ../src/ui-common.c:487 msgid "Add POI..." msgstr "Lisää POI..." #: ../src/ui-common.c:480 msgid "Go to Next" msgstr "Siirry seuraavaan" #. Setup the POI context menu. #: ../src/ui-common.c:483 ../src/poi-gui.c:748 ../src/settings-gui.c:313 msgid "POI" msgstr "POI" #: ../src/ui-common.c:488 msgid "View/Edit..." msgstr "Näytä/Muokkaa..." #: ../src/ui-common.c:496 msgid "Go to Nearest" msgstr "Siirry lähimpään" #. Ask user to re-connect. #: ../src/gps-bluetooth-hildon.c:59 msgid "Failed to connect to GPS receiver. Retry?" msgstr "Yhteys GPS vastaanottimeen epäonnistui. Yritä uudelleen?" #: ../src/gps-panels.c:260 msgid "SPS" msgstr "SPS" #: ../src/gps-panels.c:263 msgid "DGPS" msgstr "DGPS" #: ../src/gps-panels.c:266 msgid "PPS" msgstr "PPS" #: ../src/gps-panels.c:269 msgid "Real Time Kinematic" msgstr "" #: ../src/gps-panels.c:272 msgid "Float RTK" msgstr "Kelluva RTK" #: ../src/gps-panels.c:275 msgid "Estimated" msgstr "Arvioitu" #: ../src/gps-panels.c:278 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: ../src/gps-panels.c:281 msgid "Simulation" msgstr "Simulaatio" #: ../src/gps-panels.c:284 msgid "none" msgstr "ei lainkaan" #: ../src/poi-gui.c:99 msgid "Delete category?" msgstr "Poista kategoria?" #: ../src/poi-gui.c:100 msgid "WARNING: All POIs in that category will also be deleted!" msgstr "VAROITUS: Kaikki POI:t tässä kategoriassa poistetaan!" #: ../src/poi-gui.c:108 msgid "Problem deleting category or POI" msgstr "Ongelma kategorian tai POI:n poistossa" #: ../src/poi-gui.c:147 msgid "[No category]" msgstr "[Ei kategoria]" #: ../src/poi-gui.c:192 msgid "Edit Category" msgstr "Muokkaa kategoriaa" #: ../src/poi-gui.c:199 ../src/poi-gui.c:821 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../src/poi-gui.c:214 msgid "Add Category" msgstr "Lisää kategoria" #: ../src/poi-gui.c:263 msgid "Please specify a name for the category." msgstr "Määrittele kategorian nimi." #: ../src/poi-gui.c:274 msgid "Problem updating category" msgstr "Ongelma kategorian päivityksessä" #: ../src/poi-gui.c:304 msgid "Problem updating Category" msgstr "Ongelma kategorian päivityksessä" #: ../src/poi-gui.c:358 msgid "POI Categories" msgstr "POI kategoriat" #: ../src/poi-gui.c:366 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../src/poi-gui.c:387 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/poi-gui.c:400 msgid "Icon" msgstr "" #: ../src/poi-gui.c:409 msgid "# POIs" msgstr "# POI:t" #: ../src/poi-gui.c:439 msgid "Delete POI?" msgstr "Poista POI?" #: ../src/poi-gui.c:447 msgid "Problem deleting POI" msgstr "Ongelma POI:n poistamisessa" #: ../src/poi-gui.c:508 ../src/poi-gui.c:533 ../src/poi-gui.c:644 msgid "Select one POI from the list." msgstr "Valitse yksi POI listalta." #: ../src/poi-gui.c:559 msgid "Select POI" msgstr "Valitse POI" #: ../src/poi-gui.c:570 msgid "Go" msgstr "Mene" #: ../src/poi-gui.c:812 msgid "Edit POI" msgstr "Muokkaa POI:ta" #: ../src/poi-gui.c:812 msgid "Add POI" msgstr "Lisää POI" #: ../src/poi-gui.c:853 msgid "Edit Categories..." msgstr "Muokkaa kategorioita..." #: ../src/poi-gui.c:893 msgid "Please specify a name for the POI." msgstr "Määrittele POI pisteen nimi." #: ../src/poi-gui.c:898 msgid "Please specify a category for the POI." msgstr "Määrittele POI pisteen kategoria." #: ../src/poi-gui.c:910 msgid "Problem updating POI" msgstr "Ongelma POI:n päivityksessä" #: ../src/poi-gui.c:920 ../src/poi-gui.c:958 msgid "Problem adding POI" msgstr "Ongelma POI:n lisäämisessä" #: ../src/poi-gui.c:979 msgid "Quick POI" msgstr "Pika POI" #: ../src/gps.c:201 msgid "No bluetooth or GPS device found." msgstr "Bluetooth tai GPS laitteita ei löydy." #: ../src/osm-db.c:125 msgid "Searching..." msgstr "Haetaan..." #: ../src/map.c:1108 #, c-format msgid "Unknown location" msgstr "Tuntematon sijainti" #: ../src/map.c:1379 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Siirry Lat/Lon" #: ../src/map.c:1427 msgid "Invalid Latitude" msgstr "Virheellinen latitudi" #: ../src/map.c:1434 msgid "Invalid Longitude" msgstr "Virheellinen longitudi" #: ../src/map-download.c:212 msgid "Failed to open file for writing" msgstr "Tiedoston avaus kirjoitusta varten epäonnistui" #. No more retries left - something must be wrong. #: ../src/map-download.c:422 msgid "" "Error in download. Check internet connection and/or Map Repository URL " "Format." msgstr "" "Virhe latauksessa. Tarkista Internet yhteys ja/tai karttavaraston URL:n " "oikeellisuus." #: ../src/map-download.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading maps (%d/%d)" msgstr "Ladataan karttoja..." #: ../src/map-download.c:479 msgid "Downloading maps..." msgstr "Ladataan karttoja..." #: ../src/config-gconf.c:410 msgid "Failed to initialize GConf. Quitting." msgstr "GConf alustus epäonnistui. Lopetetaan." #: ../src/gps-bluetooth-bluez.c:55 msgid "An error occurred while scanning." msgstr "Tapahtui virhe bluetooth laitteita haettaessa." #: ../src/gps-bluetooth-bluez.c:59 msgid "No bluetooth devices found." msgstr "Bluetooth laitteita ei löydy" #: ../src/gps-bluetooth-bluez.c:70 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/settings-gui.c:96 msgid "Reset all hardware keys to their original defaults?" msgstr "Korvaa kaikki näppäinvalinnat oletusasetuksilla?" #: ../src/settings-gui.c:117 msgid "Hardware Keys" msgstr "Näppäimet" #: ../src/settings-gui.c:163 msgid "The following action is mapped to multiple keys" msgstr "Seuraava toiminne on valittu useaan näppäimeen" #: ../src/settings-gui.c:168 msgid "Continue?" msgstr "Jatka?" #: ../src/settings-gui.c:205 msgid "Reset all colors to their original defaults?" msgstr "Korvaa kaikki värit oletusväreillä?" #: ../src/settings-gui.c:229 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../src/settings-gui.c:387 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../src/settings-gui.c:396 msgid "Hardware Keys..." msgstr "Näppäimet..." #: ../src/settings-gui.c:401 msgid "Colors..." msgstr "Värit..." #: ../src/settings-gui.c:424 msgid "Scan..." msgstr "Etsi..." #: ../src/settings-gui.c:430 msgid "" "Note: You can enter a device path\n" "(e.g. \"/dev/rfcomm0\")." msgstr "" "Huom: Voit syöttää laitteen polun\n" "(esim. \"/dev/rfcomm0\")." #: ../src/settings-gui.c:440 msgid "Auto-Center" msgstr "Autom. keskitys" #. Auto-Center Sensitivity. #: ../src/settings-gui.c:443 msgid "Sensitivity" msgstr "Herkkyys" #. Lead Amount. #: ../src/settings-gui.c:452 msgid "Lead Amount" msgstr "Etumatkan määrä" #: ../src/settings-gui.c:464 msgid "Announce" msgstr "Ilmoitus" #. Announcement Advance Notice. #: ../src/settings-gui.c:467 msgid "Advance Notice" msgstr "Ennakkovaroitus" #: ../src/settings-gui.c:475 msgid "Enable Voice Synthesis" msgstr "Käytä puhesyntetisaattoria" #: ../src/settings-gui.c:482 msgid "Speed (words/minute)" msgstr "Nopeus (sanoja/min)" # This word refers to Pitch as in of a person's voice. #: ../src/settings-gui.c:486 msgid "Pitch" msgstr "Korkeus" #. Display settings page. #: ../src/settings-gui.c:490 msgid "Display" msgstr "" #. Line Width. #: ../src/settings-gui.c:493 msgid "Line Width" msgstr "Viivan leveys" #: ../src/settings-gui.c:501 msgid "Keep Display On Only in Fullscreen Mode" msgstr "Pidä näyttö päällä vain kokoruudun ollessa käytössä" #: ../src/settings-gui.c:506 msgid "Information Font Size" msgstr "Tietojen fonttikoko" #. Units page. #. Units. #: ../src/settings-gui.c:512 ../src/settings-gui.c:515 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #. Degrees format #: ../src/settings-gui.c:522 msgid "Degrees Format" msgstr "Asteiden muoto" #: ../src/settings-gui.c:534 msgid "Display Speed" msgstr "" #. Database page #. Database. #: ../src/settings-gui.c:540 ../src/settings-gui.c:543 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #. Show POI below zoom. #: ../src/settings-gui.c:550 msgid "Show POI below zoom" msgstr "Näytä POI:t alle zoom tason" #: ../src/settings-gui.c:599 msgid "" "No GPS Receiver MAC provided.\n" "GPS will be disabled." msgstr "" "GPS:n MAC-osoitetta ei ole määritelty.\n" "GPS ei ole käytettävissä." #: ../src/mapper.c:121 msgid "km" msgstr "km" #: ../src/mapper.c:122 msgid "mi." msgstr "mi." #: ../src/mapper.c:123 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: ../src/mapper.c:163 msgid "Pan North" msgstr "Vieritä pohjoiseen" #: ../src/mapper.c:164 msgid "Pan West" msgstr "Vieritä länteen" #: ../src/mapper.c:165 msgid "Pan South" msgstr "Vieritä etelään" #: ../src/mapper.c:166 msgid "Pan East" msgstr "Vieritä itään" #: ../src/mapper.c:167 msgid "Toggle Auto-Center" msgstr "Automaattinen keskitys päällä/pois" #: ../src/mapper.c:168 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Kokoruutu päällä/pois" #: ../src/mapper.c:169 msgid "Zoom In" msgstr "Tarkenna" #: ../src/mapper.c:170 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: ../src/mapper.c:171 msgid "Toggle Tracks" msgstr "Reittijäljet päällä/pois" #: ../src/mapper.c:172 msgid "Toggle Scale" msgstr "Asteikko päällä/pois" #: ../src/mapper.c:173 msgid "Toggle POIs" msgstr "POI:t päällä/pois" #: ../src/mapper.c:174 msgid "Select Next Repository" msgstr "Valitse seuraava karttavarasto" #: ../src/mapper.c:175 msgid "Show Distance to Next Waypoint" msgstr "Näytä etäisyys seuraavaan kohdepisteeseen" #: ../src/mapper.c:176 msgid "Show Distance to End of Route" msgstr "Näytä etäisyys reitin loppupisteeseen" #: ../src/mapper.c:177 msgid "Insert Track Break" msgstr "Lisää katkaisupiste reittijälkeen" #: ../src/mapper.c:178 msgid "Show Distance from Last Break" msgstr "Näytä etäisyys edellisestä katkaisupisteestä" #: ../src/mapper.c:179 msgid "Show Distance from Beginning" msgstr "Näytä etäisyys lähtöpisteestä" #: ../src/mapper.c:180 msgid "Toggle GPS" msgstr "GPS päällä/pois" #: ../src/mapper.c:181 msgid "Toggle GPS Info" msgstr "GPS-info päällä/pois" #: ../src/mapper.c:182 msgid "Toggle Speed Limit" msgstr "Nopeusrajoitus päällä/pois" #: ../src/gpx.c:68 msgid "Error while writing to file" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa" #: ../src/gpx.c:69 msgid "File is incomplete." msgstr "Tiedosto on vaillinainen." #: ../src/track.c:46 msgid "Clear the track?" msgstr "Tyhjennä reitti ?" #: ../src/track.c:99 ../src/track.c:109 msgid "The current track is empty." msgstr "Nykyinen reittijälki on tyhjä." #: ../src/track.c:174 msgid "Recalculating directions..." msgstr "Lasketaan uusi reittisuunnitelma..." #: ../src/track.c:219 msgid "Break already inserted." msgstr "Katkaisupiste on jo asetettu." #: ../src/track.c:233 msgid "Track Opened" msgstr "Reittijälki avattu" #: ../src/track.c:251 msgid "Track Saved" msgstr "Reittijälki tallennettu" #: ../src/track.c:289 msgid "Insert Mark" msgstr "Lisää merkki" #: ../src/track.c:337 msgid "Please provide a description for the mark." msgstr "Anna merkille kuvaus." #~ msgid "Zoom to Level" #~ msgstr "Zoomaa tasolle" #~ msgid "GPS Details" #~ msgstr "GPS:n yksityiskohdat" #~ msgid "GPS Information" #~ msgstr "GPS tieto" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Nopeus" #~ msgid "Altitude" #~ msgstr "Korkeus" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Suunta" #~ msgid "Local time" #~ msgstr "Paikallinen aika" #~ msgid "Sat in view" #~ msgstr "Sat näkyy" #~ msgid "Sat in use" #~ msgstr "Sat käytössä" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "Lukitus" #~ msgid "nofix" #~ msgstr "nofix" #~ msgid "Fix Quality" #~ msgstr "Lukituksen laatu" #~ msgid "Max speed" #~ msgstr "Maks. nopeus" #~ msgid "Speed Limit" #~ msgstr "Nopeusrajoitus" #~ msgid "_Details..." #~ msgstr "Yksityiskohdat..." #~ msgid "Top-Right" #~ msgstr "Ylä-oikea" #~ msgid "Bottom-Left" #~ msgstr "Ala-vasen" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Kulma" #~ msgid "Failed to open file for reading" #~ msgstr "Tiedoston avaus lukemista varten epäonnistui" #~ msgid "Satellites details" #~ msgstr "Satelliittien yksityiskohdat" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "tuntematon" #~ msgid "Scanning Bluetooth Devices" #~ msgstr "Etsitään bluetooth laitteita" #~ msgid "Satellites in view" #~ msgstr "Satelliitteja näkyvissä" #~ msgid "in use" #~ msgstr "käytössä" #~ msgid "Problem adding category" #~ msgstr "Ongelma kategorian lisäämisessä" #~ msgid "Manage Repositories..." #~ msgstr "Karttavarastojen hallinta..." #~ msgid "Velocity Vector" #~ msgstr "Nopeusvektori" #~ msgid "POI Categories..." #~ msgstr "POI kategoriat..." #~ msgid "Lead" #~ msgstr "Etumatka" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei keskitystä" #~ msgid "Lat/Lon..." #~ msgstr "Lat/Lon..." #~ msgid "Enable GPS" #~ msgstr "Käytä GPS:ää" #~ msgid "Show Information" #~ msgstr "Näytä tietoja" #~ msgid "Help..." #~ msgstr "Ohje..." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Tietoja..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Reset Bluetooth" #~ msgstr "Nollaa bluetooth" #~ msgid "Failed to initialize GConf. Settings were not saved." #~ msgstr "GConf alustus epäonnistui. Asetuksia ei tallennettu." #~ msgid "Problem with POI database" #~ msgstr "Ongelma POI tietokannassa" #~ msgid "Fuel" #~ msgstr "Huoltoasemat" #~ msgid "Stations for purchasing fuel for vehicles." #~ msgstr "Huoltoasemat ja autokorjaamot." #~ msgid "Residence" #~ msgstr "Asuminen" #~ msgid "Houses, apartments, or other residences of import." #~ msgstr "Talot, asunnot tai muut tärkeät asuinpaikat." #~ msgid "Dining" #~ msgstr "Ruokailu" #~ msgid "Places to eat or drink." #~ msgstr "Baarit ja ruokailupaikat." #~ msgid "Shopping/Services" #~ msgstr "Kaupat/Palvelut" #~ msgid "Places to shop or acquire services." #~ msgstr "Kauppat ja palvelut." #~ msgid "Recreation" #~ msgstr "Virkistäytyminen" #~ msgid "Indoor or Outdoor places to have fun." #~ msgstr "Sisä- tai ulkotiloja hauskanpitoon." #~ msgid "Transportation" #~ msgstr "Julkinenliikenne" #~ msgid "Bus stops, airports, train stations, etc." #~ msgstr "Bussi- ja rautatieasemat, lentokentät ym." #~ msgid "Lodging" #~ msgstr "Majapaikat" #~ msgid "Places to stay temporarily or for the night." #~ msgstr "Paikat väliaikaiseen yöpymiseen." #~ msgid "School" #~ msgstr "Koulut" #~ msgid "Elementary schools, college campuses, etc." #~ msgstr "Elementary schools, college campuses, etc." #~ msgid "Business" #~ msgstr "Liike-elämä" #~ msgid "General places of business." #~ msgstr "Liike-elämän yleiset paikat." #~ msgid "Landmark" #~ msgstr "Maamerkit" #~ msgid "General landmarks." #~ msgstr "Yleiset maamerkit." #~ msgid "Miscellaneous category for everything else." #~ msgstr "Sekalainen kategoria kaikelle muulle." #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Sekal." #~ msgid "Misc. 2" #~ msgstr "Sekal. 2" #~ msgid "" #~ "An error occurred while trying to reset the bluetooth radio.\n" #~ "\n" #~ "Did you make sure to modify\n" #~ "the /etc/sudoers file?" #~ msgstr "" #~ "Tapahtui virhe bluetooth radion nollauksessa.\n" #~ "\n" #~ "Muistitko muokata\n" #~ "/etc/sudoers tiedostoa?" #, fuzzy #~ msgid "Manual)" #~ msgstr "Manuaalinen" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Oletukset" #~ msgid "GPS Mark" #~ msgstr "GPS merkki" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Escape näppäin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No GPS Receiver MAC Provided.\n" #~ "GPS Disabled." #~ msgstr "" #~ "GPS:n MAC-osoitetta ei ole määritelty.\n" #~ "GPS ei ole käytettävissä." #, fuzzy #~ msgid "Insert Breakpoint" #~ msgstr "Lisää katkaisupiste" #, fuzzy #~ msgid "Copy Lat/Lon to Clipboard" #~ msgstr "Kopioi Lat/Lon" #, fuzzy #~ msgid "Copy Description to Clipboard" #~ msgstr "Kopioi kuvaus" #, fuzzy #~ msgid "Error in download. Check internet connection and/or URL Format." #~ msgstr "" #~ "Virhe latauksessa. Tarkista Internet yhteys ja/tai karttavaraston URL:n " #~ "oikeellisuus." #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file for" #~ msgstr "Tiedoston avaus lukemista varten epäonnistui" #, fuzzy #~ msgid "reading" #~ msgstr "Suunta" #, fuzzy #~ msgid "writing" #~ msgstr "Ruokailu" #, fuzzy #~ msgid "Next Repository" #~ msgstr "Uusi karttavarasto" #~ msgid "Invalid NMEA input from receiver!" #~ msgstr "Virheellinen NMEA syöte vastaanottimelta!" #, fuzzy #~ msgid "No route is loaded." #~ msgstr "Reittisuunnitelma ladattu" #, fuzzy #~ msgid "URI Format" #~ msgstr "URL:n muotoilu" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Levels to Download: (0 -> most detail)" #~ msgstr "Ladattavat zoom tasot : (0 = tarkin)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "NOTE: You must set a Map URI in the Repository Manager in order to " #~ "download maps." #~ msgstr "" #~ "HUOM: Karttojen URI täytyy asettaa karttavarastojen hallinnassa, jotta " #~ "kartat voidaan ladata." #~ msgid "No waypoints are visible." #~ msgstr "Kohdepisteitä ei ole näkyvissä." #, fuzzy #~ msgid "Distance to Waypoint" #~ msgstr "Näytä etäisyys seuraavaan kohdepisteeseen" #, fuzzy #~ msgid "Label: " #~ msgstr "Nimike" #, fuzzy #~ msgid "Category List" #~ msgstr "Kategoria" #, fuzzy #~ msgid "Lat, Lon: " #~ msgstr "Lat, Lon" #, fuzzy #~ msgid "Category: " #~ msgstr "Kategoria" #~ msgid "No waypoints found." #~ msgstr "Kohdepisteitä ei löytynyt."