# This is an en_US "translation" file for Maemo Mapper. To translate this to # another language, first copy this file to a filename with the appropriate # language/country code, then modify the "msgstr" strings with the correct # translation. # # Copyright (C) 2006 John Costigan # This file is distributed under the same license as the maemo-mapper package. # John Costigan , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: maemo-mapper 1.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-24 01:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-28 22:19-0400\n" "Last-Translator: David Davidov \n" "Language-Team: John Costigan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/route.c:71 msgid "Really clear the route?" msgstr "" #: ../src/route.c:95 msgid "Route Opened" msgstr "Маршрут отворен" #: ../src/route.c:102 ../src/route.c:471 ../src/track.c:236 msgid "Error parsing GPX file." msgstr "Грешка при разчитане (parsing) GPX файл." #: ../src/route.c:120 msgid "Route Saved" msgstr "Маршрут записан" #: ../src/route.c:122 ../src/track.c:255 msgid "Error writing GPX file." msgstr "Грешка при запис на GPX файл." #: ../src/route.c:271 msgid "Download Route" msgstr "Изтегляне Маршрут" #. Source URL. #: ../src/route.c:291 msgid "Source URL" msgstr "" #: ../src/route.c:301 msgid "Use GPS Location" msgstr "Използвай GPS позиция" #: ../src/route.c:304 msgid "Auto-Update" msgstr "Авто-Обновяване" #: ../src/route.c:316 msgid "Use End of Route" msgstr "" #: ../src/route.c:323 msgid "Origin" msgstr "Начало" #: ../src/route.c:333 msgid "Destination" msgstr "Край" #: ../src/route.c:383 #, fuzzy msgid "Please specify a source URL." msgstr "Моля посочете POI име." #: ../src/route.c:392 msgid "Please specify a start location." msgstr "Моля задайте стартова точка." #: ../src/route.c:398 msgid "Please specify an end location." msgstr "Моля задайте крайна точка." #: ../src/route.c:414 msgid "Failed to connect to GPX Directions server" msgstr "Неуспешно свързване с GPX сървър за инструкции" #: ../src/route.c:425 msgid "" "Could not generate directions. Make sure your source and destination are " "valid." msgstr "" "Не мога да генерирам инструкции. Моля проверета адресите на крайните точки." #: ../src/route.c:464 msgid "Route Downloaded" msgstr "Маршрут изтеглен" #: ../src/route.c:513 msgid "There are no waypoints." msgstr "" #: ../src/route.c:690 ../src/cb.c:742 ../src/search.c:275 #: ../src/ui-common.c:700 ../src/track.c:83 #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "Покажи разстояние до" #: ../src/route.c:700 ../src/cb.c:328 msgid "There is no next waypoint." msgstr "" #: ../src/route.c:732 msgid "The current route is empty." msgstr "" #: ../src/gps-conn.c:80 msgid "Searching for GPS receiver" msgstr "Търси GPS приемник" #: ../src/gps-conn.c:88 msgid "Establishing GPS fix" msgstr "Установяване GPS фикс" #: ../src/announcements.c:45 #, c-format msgid "Distance to destination: %.01f %s" msgstr "" #: ../src/announcements.c:47 #, c-format msgid "Distance to destination: %.02f %s" msgstr "" #: ../src/announcements.c:56 msgid "You have reached your destination." msgstr "" #: ../src/announcements.c:64 msgid "Warning, you are over speed limit!" msgstr "" #: ../src/announcements.c:84 #, fuzzy msgid "left" msgstr "Изтриване" #: ../src/announcements.c:84 msgid "right" msgstr "" #: ../src/filter-gui.c:62 #, fuzzy msgid "Track Filter" msgstr "Път записан" #: ../src/filter-gui.c:72 ../src/settings-gui.c:247 ../src/settings-gui.c:411 msgid "GPS" msgstr "" #: ../src/filter-gui.c:74 #, fuzzy msgid "Enable track filter" msgstr "Използвай GPS" #: ../src/filter-gui.c:78 msgid "Horizontal DOP limit" msgstr "" #: ../src/filter-gui.c:82 msgid "Vertical DOP limit" msgstr "" #: ../src/filter-gui.c:86 msgid "Minimum Angle change" msgstr "" #: ../src/filter-gui.c:90 msgid "Other" msgstr "" #. Distance to OSM data #: ../src/filter-gui.c:93 #, fuzzy msgid "Distance to OSM Data" msgstr "Разстояние до Локация" #: ../src/filter-gui.c:97 msgid "Track point drop limit. 0=drop until valid." msgstr "" #: ../src/gps-browse.c:65 msgid "Select Bluetooth Device" msgstr "Избор Bluetooth устрийство" #: ../src/gps-browse.c:93 ../src/settings-gui.c:415 msgid "MAC" msgstr "" #: ../src/gps-browse.c:98 ../src/cb.c:793 ../src/poi-gui.c:228 #: ../src/poi-gui.c:415 ../src/poi-gui.c:855 ../src/track.c:309 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/gps-browse.c:105 msgid "Scanning for Bluetooth Devices" msgstr "" #: ../src/gps-browse.c:110 msgid "An error occurred while attempting to scan for bluetooth devices." msgstr "" #: ../src/gps-browse.c:127 msgid "Please select a bluetooth device from the list." msgstr "Моля, изберете bluetooth устройство от списъка." #: ../src/map-repo.c:185 msgid "Unable to create cache directory for repository" msgstr "" #: ../src/map-repo.c:238 msgid "New Name" msgstr "Ново Име" #: ../src/map-repo.c:249 ../src/map-repo.c:458 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/map-repo.c:285 msgid "" "Cannot delete the last repository - there must be at lease one repository." msgstr "Не мога да изтрия последното хранилище - трябва да остане поне едно." #: ../src/map-repo.c:291 msgid "Confirm delete of repository" msgstr "Потвърдете изтриване хранилище" #: ../src/map-repo.c:331 msgid "URL Format" msgstr "URI формат" #: ../src/map-repo.c:340 msgid "Cache Dir." msgstr "Кеш Директория" #: ../src/map-repo.c:350 ../src/settings-gui.c:547 msgid "Browse..." msgstr "Избор..." #: ../src/map-repo.c:367 msgid "Download Zoom Steps" msgstr "Изтегляне Мащаб Стъпки" #: ../src/map-repo.c:383 msgid "View Zoom Steps" msgstr "Преглед Мащаб Стъпки" #: ../src/map-repo.c:404 msgid "Double Pixels" msgstr "" #: ../src/map-repo.c:412 msgid "Next-able" msgstr "" #: ../src/map-repo.c:447 msgid "New Repository" msgstr "Ново Хранилище" #: ../src/map-repo.c:482 msgid "Replace all repositories with the default repository?" msgstr "" #: ../src/map-repo.c:515 msgid "" "Maemo Mapper will now download and add a list of possibly-duplicate " "repositories from the internet. Continue?" msgstr "" #: ../src/map-repo.c:531 msgid "" "An error occurred while retrieving the repositories. The web service may be " "temporarily down." msgstr "" #: ../src/map-repo.c:592 msgid "Manage Repositories" msgstr "Управление Хранилища" #: ../src/map-repo.c:601 ../src/settings-gui.c:123 ../src/settings-gui.c:235 #, fuzzy msgid "Reset..." msgstr "Рестарт" #: ../src/map-repo.c:608 msgid "Download..." msgstr "Изтегляне..." #: ../src/map-repo.c:626 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване..." #: ../src/map-repo.c:629 ../src/ui-common.c:475 msgid "Delete..." msgstr "Изтриване..." #: ../src/map-repo.c:632 msgid "New..." msgstr "Ново ..." #: ../src/map-repo.c:785 ../src/map-repo.c:869 msgid "Confirm DELETION of" msgstr "Потвърдете ИЗТРИВАНЕ на" #: ../src/map-repo.c:785 ../src/map-repo.c:870 msgid "maps " msgstr "карти" #: ../src/map-repo.c:788 ../src/map-repo.c:874 msgid "Confirm download of" msgstr "Потвърдете изтегляне на" #: ../src/map-repo.c:789 ../src/map-repo.c:875 msgid "maps" msgstr "карти" #: ../src/map-repo.c:789 ../src/map-repo.c:875 msgid "up to about" msgstr "до около" #: ../src/map-repo.c:869 ../src/map-repo.c:874 msgid "about" msgstr "относно" #: ../src/map-repo.c:993 msgid "Manage Maps" msgstr "Управление Карти" #: ../src/map-repo.c:1001 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../src/map-repo.c:1014 msgid "Setup" msgstr "Настройка" #: ../src/map-repo.c:1021 msgid "Download Maps" msgstr "Изтегляне Карти" #: ../src/map-repo.c:1026 msgid "Overwrite" msgstr "Подмяна стари" #: ../src/map-repo.c:1030 msgid "Delete Maps" msgstr "Изтриване Карти" #: ../src/map-repo.c:1037 msgid "By Area (see tab)" msgstr "Зона (виж таб)" #: ../src/map-repo.c:1043 msgid "Along Route - Radius (tiles):" msgstr "Около маршрут - Радиус (блокчета):" #: ../src/map-repo.c:1056 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" #: ../src/map-repo.c:1061 msgid "Zoom Levels to Download: (0 = most detail)" msgstr "Мащаб нива за изтегляне: (0 = най-детайлно)" #: ../src/map-repo.c:1077 msgid "Area" msgstr "Зона" #: ../src/map-repo.c:1081 ../src/cb.c:700 ../src/map.c:1388 msgid "Latitude" msgstr "Ширина" #: ../src/map-repo.c:1085 ../src/cb.c:700 ../src/map.c:1394 msgid "Longitude" msgstr "Дължина" #: ../src/map-repo.c:1091 msgid "GPS Location" msgstr "GPS позиция" #: ../src/map-repo.c:1107 msgid "View Center" msgstr "Видим център" #: ../src/map-repo.c:1126 msgid "Top-Left" msgstr "Горе/Ляво" #: ../src/map-repo.c:1140 msgid "Bottom-Right" msgstr "Долу/Дясно" #: ../src/map-repo.c:1210 ../src/cb.c:465 #, fuzzy msgid "" "NOTE: You must set a Map URI in the current repository in order to download " "maps." msgstr "" "Задайте URI на картов сървър в \"Управление на Хранилища\" за да изтегляте " "карти." #: ../src/map-repo.c:1231 msgid "Invalid Top-Left Latitude" msgstr "Невалидна ширина горе/ляво" #: ../src/map-repo.c:1238 msgid "Invalid Top-Left Longitude" msgstr "Невалидна дължина горе/ляво" #: ../src/map-repo.c:1245 msgid "Invalid Bottom-Right Latitude" msgstr "Невалидна ширина долу/дясно" #: ../src/map-repo.c:1252 msgid "Invalid Bottom-Right Longitude" msgstr "Невалидна дължина долу/дясно" #: ../src/poi.c:195 msgid "Failed to open or create database" msgstr "Неуспешно отваряне/създаване на база данни" #: ../src/cb.c:193 msgid "Tracks are now shown" msgstr "Пътеки показани" #: ../src/cb.c:197 msgid "Tracks are now hidden" msgstr "Пътеки скрити" #: ../src/cb.c:217 msgid "Routes are now shown" msgstr "Маршрутите показани" #: ../src/cb.c:221 msgid "Routes are now hidden" msgstr "Маршрутите скрити" #: ../src/cb.c:259 msgid "Auto-Center Mode: Lead" msgstr "Авто-Центриране: Изпреварващо" #: ../src/cb.c:263 msgid "Auto-Center Mode: Lat/Lon" msgstr "Авто-Центриране: Дълж/Шир" #: ../src/cb.c:268 msgid "Auto-Center Off" msgstr "Авто-Центриране Изкл." #: ../src/cb.c:289 msgid "Home not set." msgstr "" #: ../src/cb.c:292 #, fuzzy msgid "At home location" msgstr "Използвай GPS позиция" #: ../src/cb.c:301 #, fuzzy msgid "Destination not set." msgstr "Край" #: ../src/cb.c:304 #, fuzzy msgid "At destination" msgstr "Край" #: ../src/cb.c:315 msgid "At GPS coordinates." msgstr "" #: ../src/cb.c:368 ../src/poi-gui.c:665 msgid "No POIs found." msgstr "" #: ../src/cb.c:438 msgid "" "Cannot enable GPS until a GPS Receiver MAC is set in the Settings dialog box." msgstr "" "Не мога да разреша GPS докато не е посочен MAC адреса на приемника в " "Настрийки." #: ../src/cb.c:635 msgid "There are no other next-able repositories." msgstr "" #: ../src/cb.c:767 #, fuzzy msgid "Add Waypoint" msgstr "Добави Точки по пътя" #: ../src/cb.c:778 ../src/poi-gui.c:837 ../src/track.c:298 #, fuzzy msgid "Lat, Lon" msgstr "Шир, Дълж" #: ../src/cb.c:844 msgid "" "Creating a \"waypoint\" with no description actually adds a break point. Is " "that what you want?" msgstr "" #: ../src/cb.c:1113 msgid "Confirm delete of waypoint" msgstr "Потвърдете изтриване на точка по пътя" #: ../src/cb.c:1267 msgid "No POI found at location." msgstr "" #: ../src/search.c:87 ../src/search.c:90 ../src/poi-gui.c:472 msgid "Query string too short. Minimum 2 characters." msgstr "" #: ../src/search.c:225 ../src/search.c:257 ../src/poi-gui.c:590 msgid "Search" msgstr "" #: ../src/search.c:228 msgid "Goto" msgstr "" #: ../src/search.c:229 ../src/poi-gui.c:573 #, fuzzy msgid "Route to" msgstr "Маршрут" #: ../src/search.c:230 ../src/poi-gui.c:365 msgid "Edit" msgstr "Редакт." #: ../src/search.c:239 ../src/poi-gui.c:580 msgid "Search:" msgstr "" #. Setup the map context menu. #: ../src/search.c:271 ../src/ui-common.c:447 ../src/ui-common.c:696 #: ../src/poi-gui.c:614 msgid "Location" msgstr "Позиция" #: ../src/search.c:280 ../src/poi-gui.c:225 ../src/poi-gui.c:404 #: ../src/poi-gui.c:618 ../src/poi-gui.c:843 msgid "Label" msgstr "Етикет" #: ../src/search.c:285 ../src/poi-gui.c:623 ../src/poi-gui.c:847 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../src/search.c:309 ../src/search.c:318 #, fuzzy msgid "Select a location from the list." msgstr "Избор на една POI от списъка." #: ../src/search.c:339 #, fuzzy msgid "Failed to fetch POI for editing." msgstr "Неуспех при отваряне за запис" #: ../src/search.c:345 msgid "Only POIs can be modified." msgstr "" #: ../src/ui-common.c:187 msgid "_File" msgstr "" #: ../src/ui-common.c:188 ../src/ui-common.c:216 ../src/ui-common.c:248 #, fuzzy msgid "_Settings..." msgstr "Настройки..." #: ../src/ui-common.c:189 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/ui-common.c:191 ../src/ui-common.c:192 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Помощ" #: ../src/ui-common.c:193 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "относно" #: ../src/ui-common.c:195 #, fuzzy msgid "_Track" msgstr "Път" #: ../src/ui-common.c:196 ../src/ui-common.c:206 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Отваряне..." #: ../src/ui-common.c:197 ../src/ui-common.c:207 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "Записване..." #: ../src/ui-common.c:198 ../src/ui-common.c:210 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Изчистване" #: ../src/ui-common.c:199 #, fuzzy msgid "Insert _Break" msgstr "Вмъкване прекъсване" #: ../src/ui-common.c:200 #, fuzzy msgid "Insert _Mark..." msgstr "Вмъкване прекъсване" #: ../src/ui-common.c:201 #, fuzzy msgid "Distance to _last mark" msgstr "Покажи разстояние до" #: ../src/ui-common.c:202 #, fuzzy msgid "Distance from _first" msgstr "Покажи разстояние до" #: ../src/ui-common.c:203 #, fuzzy msgid "_Filter..." msgstr "Изтриване..." #: ../src/ui-common.c:205 #, fuzzy msgid "_Route" msgstr "Маршрут" #: ../src/ui-common.c:208 #, fuzzy msgid "Do_wnload..." msgstr "Изтегляне..." #: ../src/ui-common.c:209 msgid "Reset" msgstr "Рестарт" #: ../src/ui-common.c:211 #, fuzzy msgid "Show Distance to _Next Waypoint" msgstr "Разстояние до точка по пътя" #: ../src/ui-common.c:212 #, fuzzy msgid "Show Distance to _End of Route" msgstr "Покажи разстояние до" #: ../src/ui-common.c:214 msgid "_Poi" msgstr "" #: ../src/ui-common.c:215 #, fuzzy msgid "_Categories.." msgstr "POI Категории" #: ../src/ui-common.c:217 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Добави" #: ../src/ui-common.c:218 msgid "_Quick Add" msgstr "" #: ../src/ui-common.c:219 msgid "_Import..." msgstr "" #: ../src/ui-common.c:220 msgid "_Export..." msgstr "" #: ../src/ui-common.c:222 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Записване..." #: ../src/ui-common.c:223 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "Записване..." #: ../src/ui-common.c:224 #, fuzzy msgid "Address..." msgstr "Добави POI..." #: ../src/ui-common.c:226 #, fuzzy msgid "_Map" msgstr "Карти" #: ../src/ui-common.c:227 #, fuzzy msgid "_Maps" msgstr "Карти" #: ../src/ui-common.c:228 #, fuzzy msgid "Manager..." msgstr "Управление Карти..." #: ../src/ui-common.c:229 #, fuzzy msgid "_Repositories..." msgstr "Хранилища" #: ../src/ui-common.c:230 #, fuzzy msgid "_Autocenter" msgstr "Авто-Центр." #: ../src/ui-common.c:232 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Изглед" #: ../src/ui-common.c:233 #, fuzzy msgid "Zoom _in" msgstr "Мащаб" #: ../src/ui-common.c:234 #, fuzzy msgid "Zoom _out" msgstr "Мащаб" #: ../src/ui-common.c:235 #, fuzzy msgid "Zoom _normal" msgstr "Мащаб" #: ../src/ui-common.c:237 msgid "_Features" msgstr "" #: ../src/ui-common.c:239 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/ui-common.c:240 msgid "_Home" msgstr "" #: ../src/ui-common.c:241 #, fuzzy msgid "_Destination" msgstr "Край" #: ../src/ui-common.c:242 msgid "_GPS" msgstr "" #: ../src/ui-common.c:243 msgid "Lat/Lon" msgstr "Шир/Дълж" #: ../src/ui-common.c:244 #, fuzzy msgid "Next Waypoint" msgstr "Точки по пътя" #: ../src/ui-common.c:245 #, fuzzy msgid "Near POI" msgstr "Избор POI" #: ../src/ui-common.c:247 msgid "Gp_s" msgstr "" #: ../src/ui-common.c:253 #, fuzzy msgid "Auto download" msgstr "Авто-Изтегляне" #: ../src/ui-common.c:254 #, fuzzy msgid "AutoZoom" msgstr "Мащаб" #: ../src/ui-common.c:255 ../src/poi-gui.c:242 ../src/poi-gui.c:392 msgid "Enabled" msgstr "Разреши" #: ../src/ui-common.c:256 #, fuzzy msgid "Panel" msgstr "Етикет" #: ../src/ui-common.c:258 ../src/ui-common.c:260 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Пълноекранно" #: ../src/ui-common.c:262 msgid "Scale" msgstr "" #: ../src/ui-common.c:263 ../src/settings-gui.c:291 msgid "Route" msgstr "Маршрут" #: ../src/ui-common.c:264 ../src/settings-gui.c:269 msgid "Track" msgstr "Път" #: ../src/ui-common.c:265 msgid "Vector" msgstr "" #: ../src/ui-common.c:266 msgid "POIs" msgstr "" #: ../src/ui-common.c:395 msgid "" "It looks like this is your first time running Mapper. Press OK to continue." msgstr "" #: ../src/ui-common.c:399 msgid "" "OpenStreetMap.org provides public, free-to-use maps. You can also download " "a sample set of repositories from the internet by using the \"Download...\" " "button." msgstr "" #: ../src/ui-common.c:405 msgid "" "You will now see a blank screen. You can download maps using the \"Manage " "Maps\" menu item in the \"Maps\" menu. Or, press OK to enable Auto-Download." msgstr "" #. Setup the map context menu. #: ../src/ui-common.c:451 ../src/ui-common.c:468 msgid "Show Lat/Lon" msgstr "Покажи Шир/Дълж" #: ../src/ui-common.c:452 ../src/ui-common.c:470 #, fuzzy msgid "Copy Lat/Lon" msgstr "Покажи Шир/Дълж" #: ../src/ui-common.c:454 ../src/ui-common.c:473 ../src/ui-common.c:490 msgid "Show Distance to" msgstr "Покажи разстояние до" #: ../src/ui-common.c:455 ../src/ui-common.c:474 ../src/ui-common.c:491 msgid "Download Route to..." msgstr "Изтегляне на маршрут в..." #: ../src/ui-common.c:457 ../src/ui-common.c:493 msgid "Add Route Point" msgstr "Добави Route Point" #: ../src/ui-common.c:458 ../src/ui-common.c:494 #, fuzzy msgid "Add Waypoint..." msgstr "Добави Точки по пътя..." #: ../src/ui-common.c:460 #, fuzzy msgid "Set as GPS Location" msgstr "Използвай GPS позиция" #: ../src/ui-common.c:461 #, fuzzy msgid "Set as Home Location" msgstr "Използвай GPS позиция" #: ../src/ui-common.c:462 #, fuzzy msgid "Set as Destination" msgstr "Край" #. Setup the waypoint context menu. #: ../src/ui-common.c:465 ../src/ui-common.c:704 msgid "Waypoint" msgstr "Точки по пътя" #: ../src/ui-common.c:469 msgid "Show Description" msgstr "Покажи Описание" #: ../src/ui-common.c:471 #, fuzzy msgid "Copy Description" msgstr "Описание" #: ../src/ui-common.c:477 ../src/ui-common.c:487 #, fuzzy msgid "Add POI..." msgstr "Добави POI..." #: ../src/ui-common.c:480 msgid "Go to Next" msgstr "" #. Setup the POI context menu. #: ../src/ui-common.c:483 ../src/poi-gui.c:748 ../src/settings-gui.c:313 msgid "POI" msgstr "" #: ../src/ui-common.c:488 msgid "View/Edit..." msgstr "" #: ../src/ui-common.c:496 msgid "Go to Nearest" msgstr "" #. Ask user to re-connect. #: ../src/gps-bluetooth-hildon.c:59 #, fuzzy msgid "Failed to connect to GPS receiver. Retry?" msgstr "Неуспешно свързване с GPX сървър за инструкции" #: ../src/gps-panels.c:260 msgid "SPS" msgstr "" #: ../src/gps-panels.c:263 msgid "DGPS" msgstr "" #: ../src/gps-panels.c:266 msgid "PPS" msgstr "" #: ../src/gps-panels.c:269 msgid "Real Time Kinematic" msgstr "" #: ../src/gps-panels.c:272 msgid "Float RTK" msgstr "" #: ../src/gps-panels.c:275 msgid "Estimated" msgstr "" #: ../src/gps-panels.c:278 msgid "Manual" msgstr "Ръчно" #: ../src/gps-panels.c:281 msgid "Simulation" msgstr "Симулация" #: ../src/gps-panels.c:284 msgid "none" msgstr "няма" #: ../src/poi-gui.c:99 msgid "Delete category?" msgstr "Изтриване категория?" #: ../src/poi-gui.c:100 msgid "WARNING: All POIs in that category will also be deleted!" msgstr "ВНИМАНИЕ: Всияки POI в Категорията ще бъдат изтрити!" #: ../src/poi-gui.c:108 #, fuzzy msgid "Problem deleting category or POI" msgstr "Проблем при изтриване категория" #: ../src/poi-gui.c:147 #, fuzzy msgid "[No category]" msgstr "Категория" #: ../src/poi-gui.c:192 msgid "Edit Category" msgstr "Редакт. категория" #: ../src/poi-gui.c:199 ../src/poi-gui.c:821 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../src/poi-gui.c:214 msgid "Add Category" msgstr "Добави категория" #: ../src/poi-gui.c:263 msgid "Please specify a name for the category." msgstr "Моля посочете име за категорията." #: ../src/poi-gui.c:274 msgid "Problem updating category" msgstr "Проблем при обновяване на категория" #: ../src/poi-gui.c:304 msgid "Problem updating Category" msgstr "Проблем при обновяване на Категория" #: ../src/poi-gui.c:358 msgid "POI Categories" msgstr "POI Категории" #: ../src/poi-gui.c:366 msgid "Add" msgstr "Добави" #: ../src/poi-gui.c:387 msgid "ID" msgstr "" #: ../src/poi-gui.c:400 msgid "Icon" msgstr "" #: ../src/poi-gui.c:409 msgid "# POIs" msgstr "" #: ../src/poi-gui.c:439 msgid "Delete POI?" msgstr "Изтриване POI?" #: ../src/poi-gui.c:447 msgid "Problem deleting POI" msgstr "Проблем при изтриване на POI" #: ../src/poi-gui.c:508 ../src/poi-gui.c:533 ../src/poi-gui.c:644 msgid "Select one POI from the list." msgstr "Избор на една POI от списъка." #: ../src/poi-gui.c:559 msgid "Select POI" msgstr "Избор POI" #: ../src/poi-gui.c:570 msgid "Go" msgstr "" #: ../src/poi-gui.c:812 msgid "Edit POI" msgstr "Редакт. POI" #: ../src/poi-gui.c:812 msgid "Add POI" msgstr "Добави POI" #: ../src/poi-gui.c:853 msgid "Edit Categories..." msgstr "Редакт. категории..." #: ../src/poi-gui.c:893 msgid "Please specify a name for the POI." msgstr "Моля посочете POI име." #: ../src/poi-gui.c:898 #, fuzzy msgid "Please specify a category for the POI." msgstr "Моля посочете POI име." #: ../src/poi-gui.c:910 msgid "Problem updating POI" msgstr "Проблем при обновяване на POI" #: ../src/poi-gui.c:920 ../src/poi-gui.c:958 msgid "Problem adding POI" msgstr "Проблем при добавяне на POI" #: ../src/poi-gui.c:979 msgid "Quick POI" msgstr "" #: ../src/gps.c:201 msgid "No bluetooth or GPS device found." msgstr "" #: ../src/osm-db.c:125 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Настройки..." #: ../src/map.c:1108 #, c-format msgid "Unknown location" msgstr "" #: ../src/map.c:1379 #, fuzzy msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Покажи Шир/Дълж" #: ../src/map.c:1427 #, fuzzy msgid "Invalid Latitude" msgstr "Невалидна ширина" #: ../src/map.c:1434 #, fuzzy msgid "Invalid Longitude" msgstr "Невалидна дължина" #: ../src/map-download.c:212 msgid "Failed to open file for writing" msgstr "Неуспех при отваряне за запис" #. No more retries left - something must be wrong. #: ../src/map-download.c:422 msgid "" "Error in download. Check internet connection and/or Map Repository URL " "Format." msgstr "" #: ../src/map-download.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading maps (%d/%d)" msgstr "Изтегляне карти" #: ../src/map-download.c:479 #, fuzzy msgid "Downloading maps..." msgstr "Изтегляне карти" #: ../src/config-gconf.c:410 #, fuzzy msgid "Failed to initialize GConf. Quitting." msgstr "Неуспешна инициализация на GConf. Прекъсвам." #: ../src/gps-bluetooth-bluez.c:55 msgid "An error occurred while scanning." msgstr "" #: ../src/gps-bluetooth-bluez.c:59 msgid "No bluetooth devices found." msgstr "" #: ../src/gps-bluetooth-bluez.c:70 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/settings-gui.c:96 msgid "Reset all hardware keys to their original defaults?" msgstr "" #: ../src/settings-gui.c:117 msgid "Hardware Keys" msgstr "" #: ../src/settings-gui.c:163 msgid "The following action is mapped to multiple keys" msgstr "" #: ../src/settings-gui.c:168 msgid "Continue?" msgstr "" #: ../src/settings-gui.c:205 msgid "Reset all colors to their original defaults?" msgstr "" #: ../src/settings-gui.c:229 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: ../src/settings-gui.c:387 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Настройки..." #: ../src/settings-gui.c:396 msgid "Hardware Keys..." msgstr "" #: ../src/settings-gui.c:401 msgid "Colors..." msgstr "Цветове..." #: ../src/settings-gui.c:424 msgid "Scan..." msgstr "Скан..." #: ../src/settings-gui.c:430 #, fuzzy msgid "" "Note: You can enter a device path\n" "(e.g. \"/dev/rfcomm0\")." msgstr "" "Note: For manual rfcomm, enter a device path\n" "(e.g. \"/dev/rfcomm0\")." #: ../src/settings-gui.c:440 msgid "Auto-Center" msgstr "Авто-Центр." #. Auto-Center Sensitivity. #: ../src/settings-gui.c:443 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствителност" #. Lead Amount. #: ../src/settings-gui.c:452 msgid "Lead Amount" msgstr "Изпрев. дължина" #: ../src/settings-gui.c:464 msgid "Announce" msgstr "Анонси" #. Announcement Advance Notice. #: ../src/settings-gui.c:467 msgid "Advance Notice" msgstr "Придвижване инфо" #: ../src/settings-gui.c:475 #, fuzzy msgid "Enable Voice Synthesis" msgstr "Разреши гласов синтез (изисква flite)" #: ../src/settings-gui.c:482 msgid "Speed (words/minute)" msgstr "" # This word refers to Pitch as in of a person's voice. #: ../src/settings-gui.c:486 msgid "Pitch" msgstr "Тон" #. Display settings page. #: ../src/settings-gui.c:490 msgid "Display" msgstr "" #. Line Width. #: ../src/settings-gui.c:493 msgid "Line Width" msgstr "Дебелина" #: ../src/settings-gui.c:501 msgid "Keep Display On Only in Fullscreen Mode" msgstr "Не спирай дисплей само в пълноекранен режим" #: ../src/settings-gui.c:506 #, fuzzy msgid "Information Font Size" msgstr "GPS Информация" #. Units page. #. Units. #: ../src/settings-gui.c:512 ../src/settings-gui.c:515 msgid "Units" msgstr "Единици" #. Degrees format #: ../src/settings-gui.c:522 msgid "Degrees Format" msgstr "" #: ../src/settings-gui.c:534 msgid "Display Speed" msgstr "" #. Database page #. Database. #: ../src/settings-gui.c:540 ../src/settings-gui.c:543 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "POI база данни" #. Show POI below zoom. #: ../src/settings-gui.c:550 msgid "Show POI below zoom" msgstr "Показвай POI под мащаб" #: ../src/settings-gui.c:599 #, fuzzy msgid "" "No GPS Receiver MAC provided.\n" "GPS will be disabled." msgstr "" "Липсва MAC на приемник.\n" "Забранявам GPS." #: ../src/mapper.c:121 msgid "km" msgstr "" #: ../src/mapper.c:122 msgid "mi." msgstr "" #: ../src/mapper.c:123 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/mapper.c:163 msgid "Pan North" msgstr "" #: ../src/mapper.c:164 msgid "Pan West" msgstr "" #: ../src/mapper.c:165 msgid "Pan South" msgstr "" #: ../src/mapper.c:166 msgid "Pan East" msgstr "" #: ../src/mapper.c:167 #, fuzzy msgid "Toggle Auto-Center" msgstr "Авто-Центр." #: ../src/mapper.c:168 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Пълноекранно" #: ../src/mapper.c:169 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Мащаб" #: ../src/mapper.c:170 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Мащаб" #: ../src/mapper.c:171 msgid "Toggle Tracks" msgstr "Вкл/изкл Път" #: ../src/mapper.c:172 #, fuzzy msgid "Toggle Scale" msgstr "Вкл/изкл GPS" #: ../src/mapper.c:173 #, fuzzy msgid "Toggle POIs" msgstr "Вкл/изкл GPS" #: ../src/mapper.c:174 #, fuzzy msgid "Select Next Repository" msgstr "Следващо Хранилище" #: ../src/mapper.c:175 #, fuzzy msgid "Show Distance to Next Waypoint" msgstr "Разстояние до точка по пътя" #: ../src/mapper.c:176 #, fuzzy msgid "Show Distance to End of Route" msgstr "Покажи разстояние до" #: ../src/mapper.c:177 #, fuzzy msgid "Insert Track Break" msgstr "Вмъкване прекъсване" #: ../src/mapper.c:178 #, fuzzy msgid "Show Distance from Last Break" msgstr "Покажи разстояние до" #: ../src/mapper.c:179 #, fuzzy msgid "Show Distance from Beginning" msgstr "Покажи разстояние до" #: ../src/mapper.c:180 msgid "Toggle GPS" msgstr "Вкл/изкл GPS" #: ../src/mapper.c:181 msgid "Toggle GPS Info" msgstr "Вкл/изкл GPS инфо" #: ../src/mapper.c:182 msgid "Toggle Speed Limit" msgstr "" #: ../src/gpx.c:68 msgid "Error while writing to file" msgstr "Грешка при запис във файл" #: ../src/gpx.c:69 msgid "File is incomplete." msgstr "Незавършен файл." #: ../src/track.c:46 msgid "Clear the track?" msgstr "" #: ../src/track.c:99 ../src/track.c:109 msgid "The current track is empty." msgstr "" #: ../src/track.c:174 msgid "Recalculating directions..." msgstr "" #: ../src/track.c:219 msgid "Break already inserted." msgstr "" #: ../src/track.c:233 msgid "Track Opened" msgstr "Път отворен" #: ../src/track.c:251 msgid "Track Saved" msgstr "Път записан" #: ../src/track.c:289 #, fuzzy msgid "Insert Mark" msgstr "Вмъкване прекъсване" #: ../src/track.c:337 #, fuzzy msgid "Please provide a description for the mark." msgstr "Моля посочете POI име." #~ msgid "Zoom to Level" #~ msgstr "Мащаб" #~ msgid "GPS Details" #~ msgstr "GPS подробности" #~ msgid "GPS Information" #~ msgstr "GPS Информация" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Скорост" #~ msgid "Altitude" #~ msgstr "Височина" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Посока" #~ msgid "Local time" #~ msgstr "Местно време" #~ msgid "Sat in view" #~ msgstr "Виждими сат." #~ msgid "Sat in use" #~ msgstr "Ползва сат." #~ msgid "Fix" #~ msgstr "Фикс" #~ msgid "nofix" #~ msgstr "не фикс" #~ msgid "Fix Quality" #~ msgstr "Фикс качество" #~ msgid "Max speed" #~ msgstr "Макс. скорост" #, fuzzy #~ msgid "Speed Limit" #~ msgstr "Скорост" #, fuzzy #~ msgid "_Details..." #~ msgstr "Подробности..." #, fuzzy #~ msgid "Top-Right" #~ msgstr "Долу/Дясно" #, fuzzy #~ msgid "Bottom-Left" #~ msgstr "Долу/Дясно" #~ msgid "Failed to open file for reading" #~ msgstr "Неуспех при отваряне за четене" #~ msgid "Satellites details" #~ msgstr "Информация Сателити" #, fuzzy #~ msgid "Scanning Bluetooth Devices" #~ msgstr "Избор Bluetooth устрийство" #~ msgid "Satellites in view" #~ msgstr "Видими сателити" #~ msgid "in use" #~ msgstr "в употреба" #~ msgid "Problem adding category" #~ msgstr "Проблем при добавяне категория" #~ msgid "Manage Repositories..." #~ msgstr "Управление Хранилища..." #~ msgid "Velocity Vector" #~ msgstr "Вектор скорост" #~ msgid "POI Categories..." #~ msgstr "POI Категории..." #~ msgid "Lead" #~ msgstr "Изпреварващо" #~ msgid "None" #~ msgstr "Не" #, fuzzy #~ msgid "Lat/Lon..." #~ msgstr "Шир/Дълж..." #~ msgid "Enable GPS" #~ msgstr "Използвай GPS" #~ msgid "Show Information" #~ msgstr "Покажи Информация" #, fuzzy #~ msgid "Help..." #~ msgstr "Помощ" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "относно" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Затваряне" #~ msgid "Reset Bluetooth" #~ msgstr "Рестарт Bluetooth" #~ msgid "Failed to initialize GConf. Settings were not saved." #~ msgstr "Неуспешна инициализация на GConf. Запазих настройките." #~ msgid "Problem with POI database" #~ msgstr "Проблем с POI база данни" #, fuzzy #~ msgid "Recreation" #~ msgstr "Позиция" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Други" #~ msgid "Misc. 2" #~ msgstr "Други 2" #~ msgid "" #~ "An error occurred while trying to reset the bluetooth radio.\n" #~ "\n" #~ "Did you make sure to modify\n" #~ "the /etc/sudoers file?" #~ msgstr "" #~ "Грешка при опит за ресет на Bluetooth радиото.\n" #~ "\n" #~ "Променихте ли файла\n" #~ "/etc/sudoers?" #, fuzzy #~ msgid "Manual)" #~ msgstr "Ръчно" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Възстановяване" #~ msgid "GPS Mark" #~ msgstr "GPS знак" #~ msgid "Maemo Mapper Settings" #~ msgstr "Maemo Mapper Настройки" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No GPS Receiver MAC Provided.\n" #~ "GPS Disabled." #~ msgstr "" #~ "Липсва MAC на приемник.\n" #~ "Забранявам GPS." #, fuzzy #~ msgid "Insert Breakpoint" #~ msgstr "Вмъкване прекъсване" #~ msgid "Copy Lat/Lon to Clipboard" #~ msgstr "Копира Шир/Дълж в Клипборд" #~ msgid "Copy Description to Clipboard" #~ msgstr "Копира Описание в Клипборд" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file for" #~ msgstr "Неуспех при отваряне за четене" #, fuzzy #~ msgid "reading" #~ msgstr "Посока" #, fuzzy #~ msgid "writing" #~ msgstr "Начало" #, fuzzy #~ msgid "Next Repository" #~ msgstr "Ново Хранилище" #~ msgid "Invalid NMEA input from receiver!" #~ msgstr "Невалидни NMEA данни от приемника!" #~ msgid "toggled" #~ msgstr "превключено" #~ msgid "No route is loaded." #~ msgstr "Маршрът не е зареден." #, fuzzy #~ msgid "URI Format" #~ msgstr "URI формат" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Levels to Download: (0 -> most detail)" #~ msgstr "Мащаб нива за изтегляне: (0 = най-детайлно)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "NOTE: You must set a Map URI in the Repository Manager in order to " #~ "download maps." #~ msgstr "" #~ "Задайте URI на картов сървър в \"Управление на Хранилища\" за да " #~ "изтегляте карти." #~ msgid "No waypoints are visible." #~ msgstr "Няма видими точки по пътя." #, fuzzy #~ msgid "Distance to Waypoint" #~ msgstr "Разстояние до точка по пътя" #~ msgid "Label: " #~ msgstr "Етикет: " #~ msgid "Desc.: " #~ msgstr "Опис.: " #~ msgid "Category List" #~ msgstr "Списък категории" #~ msgid "Desc." #~ msgstr "Опис." #, fuzzy #~ msgid "Lat, Lon: " #~ msgstr "Шир, Дълж" #~ msgid "Category: " #~ msgstr "Категория: " #, fuzzy #~ msgid "No waypoints found." #~ msgstr "Няма видими точки по пътя."